1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:28,708 --> 00:00:31,958
Taze portakal! Portakallarım var!
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,416
Bir bakın!
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,125
Çok tatlılar! İlk aşktan bile tatlılar!
5
00:00:36,208 --> 00:00:38,000
Hemen alın yoksa fırsatı kaçırırsınız!
6
00:00:39,958 --> 00:00:41,583
Portakal ister misin genç adam?
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,500
Çok tatlılar.
8
00:00:44,208 --> 00:00:45,416
{\an8}Ne kadar?
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,625
{\an8}Önce bir tane keseyim de
dediğim kadar tatlı mı gör.
10
00:00:49,666 --> 00:00:51,291
{\an8}Tatlı değilmiş. Ne kadar?
11
00:00:56,625 --> 00:00:58,083
Yarım kilosu 200.
12
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
Çok pahalı. Unut gitsin.
13
00:01:03,000 --> 00:01:05,208
Tattığın portakal yarım kilo.
14
00:01:05,708 --> 00:01:06,958
200 yuan lütfen. Teşekkürler.
15
00:01:11,291 --> 00:01:13,125
Hanımefendi,
ne biçim bir dolandırıcılık bu?
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,875
İmdat! Yardım edin! Yaşlı tacizi!
17
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Bacağım kırıldı!
18
00:01:27,708 --> 00:01:29,333
Ne kötü adam, yaşlı kadına vurulur mu?
19
00:01:29,416 --> 00:01:33,208
Bacağım kırıldı! Kolum da!
20
00:01:33,291 --> 00:01:35,541
Tamam, peki, hepsini alıyorum!
21
00:01:37,041 --> 00:01:38,875
Ne şanssızım!
22
00:01:38,958 --> 00:01:40,791
CHEN NİNE - HALK PAZARI DESPOTU
BECERİ: USTA DOMİNATRİKS
23
00:01:40,875 --> 00:01:43,083
Bugün fazladan 200 kazandım.
24
00:01:43,166 --> 00:01:47,083
XiaoLong'a oyuncak,
kendime kızarmış tavuk alabilirim.
25
00:01:48,375 --> 00:01:50,958
Bunu duyunca gülmekten
gözlerinden yaşlar gelecek!
26
00:01:58,958 --> 00:02:00,250
Ölmek sana az bile!
27
00:02:10,666 --> 00:02:12,166
Umarım beni fark etmez.
28
00:02:13,208 --> 00:02:15,208
Tamam, sakin ol. Sakin ol.
29
00:02:15,291 --> 00:02:16,625
Her şey yolunda.
30
00:02:42,041 --> 00:02:43,125
Acıdı!
31
00:02:51,166 --> 00:02:52,583
Boş bir kutuymuş.
32
00:02:53,458 --> 00:02:54,916
İçinde meyve olduğunu sandım.
33
00:03:00,250 --> 00:03:02,500
Bu ihtiyar kadın ne yapıyor?
34
00:03:03,166 --> 00:03:04,916
Popom çok acıdı!
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,541
Arkasını döndüğü anda...
36
00:03:09,125 --> 00:03:11,041
Belim!
37
00:03:32,625 --> 00:03:34,708
Bu kutu niye bu kadar ağır?
38
00:03:35,375 --> 00:03:37,416
Buna en az beş yuan verirler.
39
00:03:38,916 --> 00:03:40,541
Vakit neredeyse geldi.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Okula gidip torunumu almalıyım.
41
00:03:42,750 --> 00:03:44,791
RUOZHI İLKOKULU
42
00:03:52,833 --> 00:03:54,291
Chen Nine, bugün erkencisin!
43
00:03:55,791 --> 00:03:58,958
Sizi küçük serseriler. Yine
küçük çocuklara sataşmaya mı geldiniz?
44
00:04:02,625 --> 00:04:05,791
- Torunuma göz kulak olmayı unutmayın.
- Tamamdır!
45
00:04:25,791 --> 00:04:29,291
Şu küçük serseriler... Adam etmek için
bir temiz döverdim ya, neyse.
46
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
Bu sefer kesin öldün.
47
00:04:45,416 --> 00:04:46,750
Beni kim ısırdı?
48
00:04:49,958 --> 00:04:53,708
Bırak yoksa seni yahni yaparım!
Sefil köpek!
49
00:05:04,416 --> 00:05:06,958
Aletimi ısırıyorsun.
50
00:05:22,541 --> 00:05:25,833
Bu diş izleriyle düzgün çalışacak mı?
51
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
Yara bandı var mı?
52
00:05:37,625 --> 00:05:39,416
Şimdi iki tane gerekecek.
53
00:05:40,000 --> 00:05:42,416
Hey. Torbamı mahvettin.
54
00:05:42,500 --> 00:05:45,625
Ya bedelini ödersin ya da seni şişlerim.
55
00:05:45,708 --> 00:05:46,541
Beş parasızım.
56
00:06:04,000 --> 00:06:05,458
Buradan gidemezsem hapı yuttum.
57
00:06:07,583 --> 00:06:09,500
Param nerede?
58
00:06:09,583 --> 00:06:11,833
Bu ihtiyarı hafife almış olabilirim.
59
00:06:11,916 --> 00:06:14,875
Neden günümüz ihtiyarları bu kadar zalim?
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,291
Paramı ver yoksa seni öldürürüm.
61
00:06:20,750 --> 00:06:23,166
Odaklan. Telekinezi Makası!
62
00:06:40,375 --> 00:06:44,958
Unut gitsin. Artık bu işi istemiyorum.
Eve gitmek istiyorum!
63
00:06:46,833 --> 00:06:49,625
Öde! Ya ödersin ya kıçını şişlerim!
64
00:06:53,625 --> 00:06:54,791
XiaoLong okuldan çıktı!
65
00:07:05,833 --> 00:07:07,458
Kıl payı kurtuldum!
66
00:07:09,666 --> 00:07:11,083
XiaoLong?
67
00:07:12,208 --> 00:07:14,500
Olamaz! Bunu sana hangi kabadayı yaptı?
68
00:07:15,708 --> 00:07:17,916
Saçını kim böyle kesti?
69
00:07:20,166 --> 00:07:21,416
O.
70
00:07:22,791 --> 00:07:24,083
İmkânsız.
71
00:07:35,291 --> 00:07:37,416
Vay canına! Bu ne güçlü öfke!
72
00:07:42,541 --> 00:07:43,500
Neden böyle oluyor?
73
00:07:44,875 --> 00:07:47,541
O ufaklık ihtiyar kadının torunu olmalı...
74
00:07:54,458 --> 00:07:57,916
ve o adam da ufaklığın babası.
75
00:07:58,833 --> 00:08:01,666
Yani ihtiyar kadını öldürmemi isteyen
76
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
aslında öz oğlu.
77
00:08:04,791 --> 00:08:06,375
Temiz ve hızlı olsun.
78
00:08:07,166 --> 00:08:08,916
Burada neler dönüyor?
79
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
USTA DOMİNATRİKS
80
00:08:21,458 --> 00:08:25,375
Madem torunuma zarar verdin,
seni yok edeceğim!
81
00:08:37,541 --> 00:08:39,500
Hayır! Ne edepsizce!
82
00:08:41,083 --> 00:08:42,125
O ne anne?
83
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Çocuklara göre değil. Bakma.
84
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
Dominant ihtiyar diye buna denir.
85
00:08:46,916 --> 00:08:50,458
- Vay be! İzlemesek daha iyi.
- Onu tanımıyoruz deriz.
86
00:09:01,708 --> 00:09:03,833
Bırak gülsünler.
87
00:09:07,708 --> 00:09:10,125
Kim torunuma zorbalık ediyor?
88
00:09:20,708 --> 00:09:24,333
Yedi, senden gerçekten de katil olmaz.
89
00:09:25,833 --> 00:09:29,500
İyi bir katil düşmanının zaafını
kullanmayı bilmelidir.
90
00:09:30,625 --> 00:09:32,458
Ve insanoğlunun en büyük zaafı
91
00:09:33,583 --> 00:09:34,666
sevgidir!
92
00:09:58,208 --> 00:10:00,000
Onlar benim suçlarımdı.
93
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Bırak, cehenneme giden de ben olayım.
94
00:10:03,625 --> 00:10:06,000
Ailemi incitme!
95
00:10:42,166 --> 00:10:43,916
KAZA SONUCU ÖLÜM SİGORTASI
96
00:10:49,291 --> 00:10:51,958
- Ben geldim!
- Bugün hava amma da sıcaktı!
97
00:10:52,583 --> 00:10:55,666
XiaoLong'un saçını rezil eden serseri
98
00:10:56,166 --> 00:10:59,541
üstüne bir de çantamı parçaladı!
Beni çok kızdırdı.
99
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
Televizyon izlemek istiyorum!
100
00:11:01,041 --> 00:11:03,000
Onu tekrar görürsem
diri diri derisini yüzeceğim!
101
00:11:08,375 --> 00:11:11,041
Böyle devam edersen
kiraya bile gücümüz yetmeyecek!
102
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
Kendini sokakta bulacaksın!
103
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Hiçbir şey anlamıyorum.
104
00:13:25,458 --> 00:13:27,458
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson