1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Taze portakal! Portakallarım var! 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,416 Bir bakın! 4 00:00:33,500 --> 00:00:36,125 Çok tatlılar! İlk aşktan bile tatlılar! 5 00:00:36,208 --> 00:00:38,000 Hemen alın yoksa fırsatı kaçırırsınız! 6 00:00:39,958 --> 00:00:41,583 Portakal ister misin genç adam? 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,500 Çok tatlılar. 8 00:00:44,208 --> 00:00:45,416 {\an8}Ne kadar? 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,625 {\an8}Önce bir tane keseyim de dediğim kadar tatlı mı gör. 10 00:00:49,666 --> 00:00:51,291 {\an8}Tatlı değilmiş. Ne kadar? 11 00:00:56,625 --> 00:00:58,083 Yarım kilosu 200. 12 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 Çok pahalı. Unut gitsin. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,208 Tattığın portakal yarım kilo. 14 00:01:05,708 --> 00:01:06,958 200 yuan lütfen. Teşekkürler. 15 00:01:11,291 --> 00:01:13,125 Hanımefendi, ne biçim bir dolandırıcılık bu? 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,875 İmdat! Yardım edin! Yaşlı tacizi! 17 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 Bacağım kırıldı! 18 00:01:27,708 --> 00:01:29,333 Ne kötü adam, yaşlı kadına vurulur mu? 19 00:01:29,416 --> 00:01:33,208 Bacağım kırıldı! Kolum da! 20 00:01:33,291 --> 00:01:35,541 Tamam, peki, hepsini alıyorum! 21 00:01:37,041 --> 00:01:38,875 Ne şanssızım! 22 00:01:38,958 --> 00:01:40,791 CHEN NİNE - HALK PAZARI DESPOTU BECERİ: USTA DOMİNATRİKS 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,083 Bugün fazladan 200 kazandım. 24 00:01:43,166 --> 00:01:47,083 XiaoLong'a oyuncak, kendime kızarmış tavuk alabilirim. 25 00:01:48,375 --> 00:01:50,958 Bunu duyunca gülmekten gözlerinden yaşlar gelecek! 26 00:01:58,958 --> 00:02:00,250 Ölmek sana az bile! 27 00:02:10,666 --> 00:02:12,166 Umarım beni fark etmez. 28 00:02:13,208 --> 00:02:15,208 Tamam, sakin ol. Sakin ol. 29 00:02:15,291 --> 00:02:16,625 Her şey yolunda. 30 00:02:42,041 --> 00:02:43,125 Acıdı! 31 00:02:51,166 --> 00:02:52,583 Boş bir kutuymuş. 32 00:02:53,458 --> 00:02:54,916 İçinde meyve olduğunu sandım. 33 00:03:00,250 --> 00:03:02,500 Bu ihtiyar kadın ne yapıyor? 34 00:03:03,166 --> 00:03:04,916 Popom çok acıdı! 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Arkasını döndüğü anda... 36 00:03:09,125 --> 00:03:11,041 Belim! 37 00:03:32,625 --> 00:03:34,708 Bu kutu niye bu kadar ağır? 38 00:03:35,375 --> 00:03:37,416 Buna en az beş yuan verirler. 39 00:03:38,916 --> 00:03:40,541 Vakit neredeyse geldi. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,666 Okula gidip torunumu almalıyım. 41 00:03:42,750 --> 00:03:44,791 RUOZHI İLKOKULU 42 00:03:52,833 --> 00:03:54,291 Chen Nine, bugün erkencisin! 43 00:03:55,791 --> 00:03:58,958 Sizi küçük serseriler. Yine küçük çocuklara sataşmaya mı geldiniz? 44 00:04:02,625 --> 00:04:05,791 - Torunuma göz kulak olmayı unutmayın. - Tamamdır! 45 00:04:25,791 --> 00:04:29,291 Şu küçük serseriler... Adam etmek için bir temiz döverdim ya, neyse. 46 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 Bu sefer kesin öldün. 47 00:04:45,416 --> 00:04:46,750 Beni kim ısırdı? 48 00:04:49,958 --> 00:04:53,708 Bırak yoksa seni yahni yaparım! Sefil köpek! 49 00:05:04,416 --> 00:05:06,958 Aletimi ısırıyorsun. 50 00:05:22,541 --> 00:05:25,833 Bu diş izleriyle düzgün çalışacak mı? 51 00:05:26,416 --> 00:05:27,291 Yara bandı var mı? 52 00:05:37,625 --> 00:05:39,416 Şimdi iki tane gerekecek. 53 00:05:40,000 --> 00:05:42,416 Hey. Torbamı mahvettin. 54 00:05:42,500 --> 00:05:45,625 Ya bedelini ödersin ya da seni şişlerim. 55 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 Beş parasızım. 56 00:06:04,000 --> 00:06:05,458 Buradan gidemezsem hapı yuttum. 57 00:06:07,583 --> 00:06:09,500 Param nerede? 58 00:06:09,583 --> 00:06:11,833 Bu ihtiyarı hafife almış olabilirim. 59 00:06:11,916 --> 00:06:14,875 Neden günümüz ihtiyarları bu kadar zalim? 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,291 Paramı ver yoksa seni öldürürüm. 61 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 Odaklan. Telekinezi Makası! 62 00:06:40,375 --> 00:06:44,958 Unut gitsin. Artık bu işi istemiyorum. Eve gitmek istiyorum! 63 00:06:46,833 --> 00:06:49,625 Öde! Ya ödersin ya kıçını şişlerim! 64 00:06:53,625 --> 00:06:54,791 XiaoLong okuldan çıktı! 65 00:07:05,833 --> 00:07:07,458 Kıl payı kurtuldum! 66 00:07:09,666 --> 00:07:11,083 XiaoLong? 67 00:07:12,208 --> 00:07:14,500 Olamaz! Bunu sana hangi kabadayı yaptı? 68 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 Saçını kim böyle kesti? 69 00:07:20,166 --> 00:07:21,416 O. 70 00:07:22,791 --> 00:07:24,083 İmkânsız. 71 00:07:35,291 --> 00:07:37,416 Vay canına! Bu ne güçlü öfke! 72 00:07:42,541 --> 00:07:43,500 Neden böyle oluyor? 73 00:07:44,875 --> 00:07:47,541 O ufaklık ihtiyar kadının torunu olmalı... 74 00:07:54,458 --> 00:07:57,916 ve o adam da ufaklığın babası. 75 00:07:58,833 --> 00:08:01,666 Yani ihtiyar kadını öldürmemi isteyen 76 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 aslında öz oğlu. 77 00:08:04,791 --> 00:08:06,375 Temiz ve hızlı olsun. 78 00:08:07,166 --> 00:08:08,916 Burada neler dönüyor? 79 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 USTA DOMİNATRİKS 80 00:08:21,458 --> 00:08:25,375 Madem torunuma zarar verdin, seni yok edeceğim! 81 00:08:37,541 --> 00:08:39,500 Hayır! Ne edepsizce! 82 00:08:41,083 --> 00:08:42,125 O ne anne? 83 00:08:42,208 --> 00:08:44,125 Çocuklara göre değil. Bakma. 84 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 Dominant ihtiyar diye buna denir. 85 00:08:46,916 --> 00:08:50,458 - Vay be! İzlemesek daha iyi. - Onu tanımıyoruz deriz. 86 00:09:01,708 --> 00:09:03,833 Bırak gülsünler. 87 00:09:07,708 --> 00:09:10,125 Kim torunuma zorbalık ediyor? 88 00:09:20,708 --> 00:09:24,333 Yedi, senden gerçekten de katil olmaz. 89 00:09:25,833 --> 00:09:29,500 İyi bir katil düşmanının zaafını kullanmayı bilmelidir. 90 00:09:30,625 --> 00:09:32,458 Ve insanoğlunun en büyük zaafı 91 00:09:33,583 --> 00:09:34,666 sevgidir! 92 00:09:58,208 --> 00:10:00,000 Onlar benim suçlarımdı. 93 00:10:00,458 --> 00:10:02,625 Bırak, cehenneme giden de ben olayım. 94 00:10:03,625 --> 00:10:06,000 Ailemi incitme! 95 00:10:42,166 --> 00:10:43,916 KAZA SONUCU ÖLÜM SİGORTASI 96 00:10:49,291 --> 00:10:51,958 - Ben geldim! - Bugün hava amma da sıcaktı! 97 00:10:52,583 --> 00:10:55,666 XiaoLong'un saçını rezil eden serseri 98 00:10:56,166 --> 00:10:59,541 üstüne bir de çantamı parçaladı! Beni çok kızdırdı. 99 00:10:59,625 --> 00:11:00,916 Televizyon izlemek istiyorum! 100 00:11:01,041 --> 00:11:03,000 Onu tekrar görürsem diri diri derisini yüzeceğim! 101 00:11:08,375 --> 00:11:11,041 Böyle devam edersen kiraya bile gücümüz yetmeyecek! 102 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 Kendini sokakta bulacaksın! 103 00:11:18,666 --> 00:11:20,208 Hiçbir şey anlamıyorum. 104 00:13:25,458 --> 00:13:27,458 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson