1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:29,666 --> 00:00:31,291 سماء جميلة زرقاء، 3 00:00:32,083 --> 00:00:33,375 وشاطئ جميل، 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,875 وكل هؤلاء الحسناوات بلباس البحر... 5 00:00:36,958 --> 00:00:38,541 "جوز هند طازج مقابل 5 رنمينبي للواحدة" 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,458 "اشتر واحدة، وخذ الأخرى مجانًا" 7 00:00:39,541 --> 00:00:42,250 لكن كل ما يمكننا فعله هو الجلوس هنا وبيع جوز الهند مثل الأغبياء! 8 00:00:42,833 --> 00:00:45,333 إنه خطؤك لأنك فشلت في كل مهامك! 9 00:00:46,041 --> 00:00:48,708 لم ننه ولا حتى مهمة واحدة! 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,166 بحلول هذه النقطة، كان يجب أن أكون... 11 00:00:55,208 --> 00:00:56,541 كل ذلك لأنك لا تستطيع... 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,125 أين ذهب؟ 13 00:00:59,708 --> 00:01:02,291 أنت. هناك. أتريدين بعض المساعدة في مرطب الوقاية من الشمس؟ 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 بيضة الفرج المتفجرة! 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 أجل؟ مرحبًا؟ هل تحتاج خدمات قتل؟ 16 00:01:12,750 --> 00:01:14,916 لا تقلق، نحن محترفون للغاية. 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,250 سنعيد لك كامل المبلغ في حال فشلت المهمة. يحصل العملاء الجدد على خصم 50 يوانًا! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,625 سنكون هناك حالًا! 19 00:01:19,708 --> 00:01:22,791 هل ترغبين في وضعه بشكل متساو أكثر؟ 20 00:01:23,958 --> 00:01:24,791 من يهاجمني؟ 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,458 لديك مهمة. هيا يا "سفن"! 22 00:01:29,041 --> 00:01:31,875 دعني أنهي وضع المرطب أولًا. 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 أحاول وضع الواقي الشمسي! 24 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 سينزلق سروالي! 25 00:01:39,958 --> 00:01:42,708 هل تحتاجين إلى وضعه من الأمام؟ 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 "حرس السواحل" 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,625 هلا قرعت قبل أن تدخل؟ 28 00:02:14,375 --> 00:02:16,958 {\an8}3 غواصات تقترب. 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,083 {\an8}"العم (تشين) - حرس سواحل جزيرة الدجاج القدرة القتالية: 45" 30 00:02:19,166 --> 00:02:23,291 {\an8}أريدك أن تدخل أكبر غواصة وتقتل القبطان. 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 لقد علق! 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,208 دعني أعيد إقلاعه. 33 00:02:29,083 --> 00:02:32,125 تبدو معدات حرس السواحل قديمة بعض الشيء، ألا تعتقد ذلك؟ 34 00:02:33,125 --> 00:02:37,958 لم يدفعوا لي راتبي من 10 سنوات. أنا الوحيد المتبقي. 35 00:02:39,375 --> 00:02:42,291 يبدو هذا فظيعًا. يحاول التملّص من الدفع لي. 36 00:02:42,875 --> 00:02:43,750 "كعكات الـ5 جوزات" 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,041 خذ هذا. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 لماذا؟ لا أحب كعكات الـ5 جوزات. 39 00:02:48,958 --> 00:02:52,375 إنها رسوم اغتيالك، 88 يوانًا. 40 00:02:52,458 --> 00:02:56,958 فكتك الصغيرة هي صغيرة بالفعل. حسنًا! اعتبر أنني توليت المهمة. 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,083 - أعطني بدلة غوصي. - لا توجد واحدة. 42 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 - نظارات الغوص؟ - لا. 43 00:03:03,083 --> 00:03:04,666 لديك على الأقل بدلة سباحة، صحيح؟ 44 00:03:06,125 --> 00:03:08,500 أرتدي هذا السروال الداخلي منذ عقود. 45 00:03:08,583 --> 00:03:10,208 سأدعك تستخدمه لهذه المرة. 46 00:03:12,958 --> 00:03:15,041 كلا، أعتقد أن بإمكانك إبقاءه. 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,250 أظن أنني سأمضي في سبيلي. 48 00:03:16,333 --> 00:03:19,916 - أنت! لا تنس سروالك الداخلي! - لم أعد بحاجة إليه، 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,125 لأنني فكرت للتو في خطة أفضل! 50 00:03:23,208 --> 00:03:26,875 سأتنكر كسمكة غارقة، وأخترق صفوف العدو! 51 00:03:26,958 --> 00:03:30,375 لا خطب في تلك الخطة مطلقًا! 52 00:03:30,458 --> 00:03:34,375 أعرف أنك قادر على ذلك. مصير الجزيرة بين يديك الآن. 53 00:03:34,458 --> 00:03:39,000 أنت محظوظ، لأنك عيّنت للتو أفضل قاتل مأجور في الكون! 54 00:03:42,625 --> 00:03:45,458 رائع! 55 00:03:59,166 --> 00:04:02,875 هل يمكنك تقديم خدمة لي وإلقائي؟ 56 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 كان يجدر بك أن تتحول بعد أن تقفز. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 لقد رآني. حان الوقت لاستخدام براعتي في التمثيل. 58 00:04:27,666 --> 00:04:30,375 لا يمكنني السباحة! ساعدوني! أنقذوني! 59 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 رائع! سمكة تغرق! 60 00:04:32,875 --> 00:04:34,875 لأحاول الإمساك بها. 61 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 "(آجون) - قرصان تابع" 62 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 مرحبًا يا زعيم، اصطدت سمكة تغرق! لنتناول سمكًا مطهوًا بالبخار الليلة! 63 00:04:42,958 --> 00:04:43,791 "(آجي) - قرصان تابع" 64 00:04:43,875 --> 00:04:46,000 ليس الليلة! 65 00:04:46,083 --> 00:04:48,541 لأن السمك المشوي هو أفضل سمك! 66 00:04:49,250 --> 00:04:53,625 الطهي بالبخار هو أفضل طريقة لاستخلاص النكهة الطازجة للسمك الحي. 67 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 في الواقع، لم تعد حيّة! 68 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 من الأفضل لي أن أدّعي الموت... 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,291 أيها المتوحش! 70 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 لن يتناول أحد السمك الليلة إذًا! 71 00:05:09,583 --> 00:05:12,875 ألا تزال هذه السمكة حيّة؟ ربما علينا إذًا طهيها بالبخار! 72 00:05:13,375 --> 00:05:17,375 - موتي! سنطهوها ببطء! - إذًا لن يتناول أحد السمك الليلة! 73 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 - موتي! سنطهوها ببطء! - إذًا لن يتناول أحد السمك الليلة! 74 00:05:20,625 --> 00:05:25,458 - موتي! سنطهوها ببطء! - مطلقًا! 75 00:05:28,166 --> 00:05:29,541 يكفي ذلك. 76 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 "قائد القراصنة المثير - القطبان (جاك)" 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,458 لا داعي للقتال بعد الآن... 78 00:05:35,375 --> 00:05:36,958 أخيرًا، القبطان. 79 00:05:37,791 --> 00:05:39,875 لأننا سنقوم بصنع "الساشيمي". 80 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 - أيها القبطان، هل أثبتها لك؟ - اصمت! 81 00:05:55,375 --> 00:05:59,000 قدمت بدخول سلس، وقمت أنت بإفساده بالكامل! 82 00:05:59,500 --> 00:06:01,958 - سمكة السردين الصغيرة المالحة. - حانت فرصتي! 83 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 - أيها القبطان! - أيها القبطان! 84 00:06:08,291 --> 00:06:11,208 اكتملت المهمة. كانت سهلة! 85 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 كلما نظرت إليك أكثر، بدوت شهية أكثر، أيتها السردينة الصغيرة! 86 00:06:23,625 --> 00:06:26,125 انظروا، جاء قاتل هاو ليموت. 87 00:06:26,625 --> 00:06:30,541 أنا قاتل محترف. لن تعيش لترى شروق شمس غد. 88 00:06:30,625 --> 00:06:33,458 سمعت هذا مرات عديدة. 89 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 إنها المرة الأخيرة التي ستسمع بها بذلك. 90 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 هل يمكنك النزول من هناك؟ 91 00:06:40,416 --> 00:06:43,000 - تعبت يدي! - آسف. 92 00:06:47,833 --> 00:06:52,083 إن لم يتمكن ذاك الفتى من التعامل مع ذلك، عليّ القيام بذلك بنفسي. 93 00:06:58,375 --> 00:07:00,291 هيا أيها القاتل. 94 00:07:00,875 --> 00:07:04,208 {\an8}أسلوب شكل الشفرة 42 من "سفن"! 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,416 ماذا؟ لقد سرق سيفي؟ 96 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 والآن مت! 97 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 لا تدع مظهري الرائع يجعلك تستخف بي. 98 00:07:31,208 --> 00:07:34,500 مستحيل. كيف يمكن أن يكون القرصان بهذه القوة؟ 99 00:07:34,958 --> 00:07:38,625 هذه المرة، كان عليّ حقًا طلب أجرة أكبر! 100 00:07:38,708 --> 00:07:43,125 مهارات متواضعة كهذه لاغتيالي؟ يبدو أنك لا تدرك أنني... 101 00:07:54,708 --> 00:07:57,416 لا تقاطع تقديمي المثير لذاتي. 102 00:07:58,291 --> 00:08:00,500 أنا الذي لا مثيل له، سيئ الصيت، 103 00:08:00,583 --> 00:08:03,541 وأرستقراطي البحار، القبطان "جاك"! 104 00:08:12,958 --> 00:08:14,916 أجب. "داي بو". 105 00:08:15,416 --> 00:08:18,250 خصمي قوي جدًا. يطلب "سفن" الدعم. 106 00:08:20,208 --> 00:08:23,083 أنا دجاجة. لا يمكنني السباحة. 107 00:08:24,041 --> 00:08:25,291 جد حلًا بنفسك. 108 00:08:25,875 --> 00:08:27,791 لم يبدو هذا الأحمق مألوفًا جدًا؟ 109 00:08:27,875 --> 00:08:30,958 - لا تربت لي هناك! - أنا لا أفعل، أنا أفركك. 110 00:08:31,041 --> 00:08:32,958 عليّ أن أفركك لأنشره بشكل متساو. 111 00:08:34,041 --> 00:08:35,000 إنه هو؟ 112 00:08:39,750 --> 00:08:41,958 هذا ما طلبته. 113 00:08:47,833 --> 00:08:49,708 - 50 مليونًا. - اتفقنا! 114 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 سأحوّل المال إلى حسابك الآن. 115 00:09:16,291 --> 00:09:20,291 كنت على وشك الحصول على مالي، لكنّك أفسدت كل شيء! 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 هل تم تجاهلي للتو؟ 117 00:09:29,166 --> 00:09:31,458 هذا مؤذ جدًا لاحترامي لذاتي! 118 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 من الواضح أنني أصبته! كيف؟ 119 00:10:12,833 --> 00:10:15,291 لكن هذا الرجل أضعف منه بكثير. 120 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 عليّ اختباره! 121 00:10:22,125 --> 00:10:25,458 لا يمكن أن يكون هو. يبدوان متشابهين، 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 لكن الفرق في القوة شاسع. 123 00:10:30,291 --> 00:10:32,750 لم تريد غزو جزيرتي؟ 124 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 يهتم العجوز من خفر السواحل بصورته، 125 00:10:37,583 --> 00:10:39,791 لكنه مع ذلك قابلني مرتديًا سرواله الداخلي. 126 00:10:40,541 --> 00:10:43,750 رهن سروال زيه الرسمي 127 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 ليجمع المال لاستئجاري أنا، القاتل المأجور. 128 00:10:47,708 --> 00:10:48,958 يحب هذه الجزيرة للغاية 129 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 لدرجة أنه مستعد للتضحية بأي شيء 130 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 بما في ذلك سرواله. 131 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 مصير الجزيرة بين يديك الآن. 132 00:10:58,416 --> 00:11:00,500 و... 133 00:11:01,333 --> 00:11:03,625 وكل هؤلاء الحسناوات بلباس البحر... 134 00:11:04,125 --> 00:11:07,458 اللواتي لم أتمكن من وضع الواقي الشمسي عليهن بعد! أيها الأوغاد! 135 00:11:10,708 --> 00:11:13,458 يريد كسر النافذة وقتلنا! 136 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 هذا مؤلم! 137 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 كم هذا مثير للاهتمام! 138 00:11:25,500 --> 00:11:28,125 ربما علينا لعب لعبة صغيرة. 139 00:11:29,000 --> 00:11:33,500 إذا تمكنت من تحريك قدمي، سأُعفي عن جزيرتك الصغيرة. 140 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 اتفقنا. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 بيضة الفرج المتفجرة! 142 00:11:57,041 --> 00:11:59,041 إنها بيضة دجاجة عادية فحسب. 143 00:12:03,416 --> 00:12:05,041 لقد خسرت! 144 00:12:07,333 --> 00:12:09,458 يجب احترام الاتفاق. سنرحل. 145 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 لم أكن أنوي غزو جزيرتكم الصغيرة الغبية على أية حال. 146 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 كنا فقط ماضين في طريقنا. 147 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 والآن كيف يمكنني مغادرة المكان؟ 148 00:12:25,541 --> 00:12:27,208 أخرجوني! 149 00:12:30,041 --> 00:12:32,291 - لقد فعلها حقًا! - توصيل! 150 00:12:38,125 --> 00:12:41,291 إذًا، أين المال من العمل؟ 151 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 ترجمة باسل بشور