1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:29,666 --> 00:00:31,291
Csodás, kék ég,
3
00:00:32,083 --> 00:00:33,375
fantasztikus tengerpart,
4
00:00:34,333 --> 00:00:36,875
és a sok gyönyörű, bikinis csaj...
5
00:00:36,958 --> 00:00:38,541
FRISS KÓKUSZ ÖT RENMINBIÉRT
6
00:00:38,625 --> 00:00:39,458
EGYET FIZET, KETTŐT KAP
7
00:00:39,541 --> 00:00:42,250
...mi meg csak itt ülünk, mint az idióták,
és kókuszt árulunk!
8
00:00:42,833 --> 00:00:45,333
A te hibád,
hogy minden küldetést elszúrtál.
9
00:00:46,041 --> 00:00:48,708
Egyet se sikerült befejezni!
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,166
Mostanra már ott lehetnék...
11
00:00:55,208 --> 00:00:56,541
És csak mert te nem vagy képes...
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,125
Hova tűnt?
13
00:00:59,708 --> 00:01:02,291
Üdv! Segíthetek a naptejjel?
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,166
Robbanó ágyéktojás!
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,666
Igen? Bérgyilkos-szolgáltatásra
lenne szüksége?
16
00:01:12,750 --> 00:01:14,916
Ne aggódjon, profik vagyunk!
17
00:01:15,000 --> 00:01:18,250
Teljes visszafizetési garancia.
Új ügyfeleknek 50 renminbi kedvezmény!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,625
Máris ott vagyunk!
19
00:01:19,708 --> 00:01:22,791
Szeretnéd, ha rendesen szétkenném?
20
00:01:23,958 --> 00:01:24,791
Ki támadott meg?
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,458
Küldetésed van. Indulás, Hetes!
22
00:01:29,041 --> 00:01:31,875
Előbb befejezném a naptejezést.
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,041
Be akarom kenni naptejjel!
24
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
Lerángatod a gatyám!
25
00:01:39,958 --> 00:01:42,708
Bekenjelek elöl?
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
PARTI ŐRSÉG
27
00:02:09,000 --> 00:02:12,625
Nem tudnál kopogni, mielőtt betörsz?
28
00:02:14,375 --> 00:02:16,958
{\an8}Három tengeralattjáró közeledik.
29
00:02:17,041 --> 00:02:19,083
{\an8}CHEN BÁCSI - CSIRKE-SZIGETI PARTI ŐRSÉG
HARCI ERŐ: 45
30
00:02:19,166 --> 00:02:23,291
{\an8}Be kell jutnod a legnagyobba,
hogy megöld a kapitányt.
31
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
Lefagyott!
32
00:02:26,916 --> 00:02:28,208
Újraindítom.
33
00:02:29,083 --> 00:02:32,125
Kicsit idejétmúltnak tűnik
a parti őrség felszerelése, nem?
34
00:02:33,125 --> 00:02:37,958
Tíz éve nem kaptam fizetést.
És már csak én vagyok itt.
35
00:02:39,375 --> 00:02:42,291
Ez rosszul hangzik,
meg akarja úszni a kifizetésemet.
36
00:02:42,875 --> 00:02:43,750
ÖTDIÓS HOLDSÜTEMÉNY
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,041
Fogd!
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
Miért? Nem szeretem az ötdiós holdsütit.
39
00:02:48,958 --> 00:02:52,375
Ez a bérgyilkosság ára, 88 renminbi.
40
00:02:52,458 --> 00:02:56,958
Az apró tényleg apró.
Jól van, vedd elintézettnek!
41
00:02:57,458 --> 00:03:00,083
- Add a búvárcuccot!
- Az nincs.
42
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
- Búvárszemüveg?
- Nem nyert.
43
00:03:03,083 --> 00:03:04,666
Fürdőgatyád legalább van?
44
00:03:06,125 --> 00:03:08,500
Évtizedek óta ezt az alsót viselem.
45
00:03:08,583 --> 00:03:10,208
Most az egyszer használhatod.
46
00:03:12,958 --> 00:03:15,041
Inkább tartsd meg!
47
00:03:15,125 --> 00:03:16,250
Akkor indulok.
48
00:03:16,333 --> 00:03:19,916
- Hékás! Ne feledd az alsót!
- Már nincs rá szükségem,
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
mert jobb ötletem támadt.
50
00:03:23,208 --> 00:03:26,875
Fuldokló halnak álcázom magam,
és beszivárgok az ellenség vonalai mögé!
51
00:03:26,958 --> 00:03:30,375
Atombiztos egy terv.
52
00:03:30,458 --> 00:03:34,375
Tudom, hogy képes vagy rá.
A sziget sorsa tőled függ.
53
00:03:34,458 --> 00:03:39,000
Mázlid, hogy az univerzum
legjobb bérgyilkosát bérelted fel.
54
00:03:42,625 --> 00:03:45,458
Frankó!
55
00:03:59,166 --> 00:04:02,875
Megtennéd, hogy bedobsz a vízbe?
56
00:04:05,375 --> 00:04:09,125
Az ugrás után is átváltozhattál volna.
57
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
Meglátott. Ideje bevetnem
színészi képességeim.
58
00:04:27,666 --> 00:04:30,375
Nem tudok úszni! Segítség! Ments meg!
59
00:04:30,458 --> 00:04:32,125
Hú, egy fuldokló hal!
60
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
Elkapom.
61
00:04:38,958 --> 00:04:39,791
AH JUN - KALÓZSEGÉD
62
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
Főnök, elkaptam egy fuldokló halat.
Együnk füstölt halat!
63
00:04:42,958 --> 00:04:43,791
AH JIE - KALÓZSEGÉD
64
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
De nem ma este!
65
00:04:46,083 --> 00:04:48,541
Mert a grillezett halnál nincs jobb!
66
00:04:49,250 --> 00:04:53,625
A füstöléssel jön ki a hal igazi íze.
67
00:04:55,375 --> 00:04:57,208
Most már nem is él!
68
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
Jobb, ha halottnak tettetem magam...
69
00:05:03,000 --> 00:05:05,291
Te vadállat!
70
00:05:05,375 --> 00:05:07,708
Akkor senki se eszik ma este halat.
71
00:05:09,583 --> 00:05:12,875
Még él? Füstöljük meg!
72
00:05:13,375 --> 00:05:17,375
- Pusztulj! Dinsztelni fogjuk.
- Nem eszünk ma este halat!
73
00:05:20,625 --> 00:05:25,458
- Pusztulj! Dinsztelni fogjuk.
- Soha!
74
00:05:28,166 --> 00:05:29,541
Elég a lármából!
75
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
SZEXI KALÓZKAPITÁNY
JACK KAPITÁNY
76
00:05:32,791 --> 00:05:34,458
Nem kell többé vitáznotok...
77
00:05:35,375 --> 00:05:36,958
Végre, a kapitány!
78
00:05:37,791 --> 00:05:39,875
...mert szasimi lesz belőle.
79
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
- Lefogjam, kapitány?
- Pofa be!
80
00:05:55,375 --> 00:05:59,000
Tuti kis belépőm volt,
te meg erre elszúrod nekem.
81
00:05:59,500 --> 00:06:01,958
- Te kis sózott szardínia!
- Itt az esélyem!
82
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
- Kapitány!
- Kapitány!
83
00:06:08,291 --> 00:06:11,208
Küldetés teljesítve! Könnyű menet volt.
84
00:06:13,375 --> 00:06:17,541
Minél többet nézek rád,
annál ízletesebb vagy, kis szardínia!
85
00:06:23,625 --> 00:06:26,125
Nézzétek, egy amatőr bérgyilkos
a halált keresi.
86
00:06:26,625 --> 00:06:30,541
Profi bérgyilkos vagyok.
Nem éred meg a holnapot.
87
00:06:30,625 --> 00:06:33,458
Sokszor hallottam már ezt.
88
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
Most hallottad utoljára.
89
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
Leszállnál már onnan?
90
00:06:40,416 --> 00:06:43,000
- Fárad a karom!
- Ja, bocs.
91
00:06:47,833 --> 00:06:52,083
Ha a kölyök nem képes elintézni,
nekem kell.
92
00:06:58,375 --> 00:07:00,291
Gyerünk, bérgyilkos!
93
00:07:00,875 --> 00:07:04,208
{\an8}Hetes 42-ese: Penge stílus!
94
00:07:10,166 --> 00:07:11,416
Mi? Ellopta a kardom?
95
00:07:18,791 --> 00:07:19,791
Pusztulj!
96
00:07:27,291 --> 00:07:30,625
Ne tévesszen meg elbűvölő kinézetem!
97
00:07:31,208 --> 00:07:34,500
Hihetetlen!
Hogy lehet ilyen erős egy kalóz?
98
00:07:34,958 --> 00:07:38,625
Most tényleg
több pénzt kellett volna kérnem!
99
00:07:38,708 --> 00:07:43,125
Ilyen gagyi képességgel kinyírni engem?
Úgy tűnik, nem veszed észre, hogy én...
100
00:07:54,708 --> 00:07:57,416
Ne szakítsd félbe a szexi bemutatkozásom!
101
00:07:58,291 --> 00:08:00,500
Én vagyok a páratlan, hírhedt
102
00:08:00,583 --> 00:08:03,541
Jack kapitány, a tengerek arisztokratája!
103
00:08:12,958 --> 00:08:14,916
Dai Bo, vétel!
104
00:08:15,416 --> 00:08:18,250
Az ellenfél túl erős. Erősítést kérek.
105
00:08:20,208 --> 00:08:23,083
Én csirke vagyok, nem tudok úszni.
106
00:08:24,041 --> 00:08:25,291
Intézd el magad!
107
00:08:25,875 --> 00:08:27,791
Miért olyan ismerős ez a marha?
108
00:08:27,875 --> 00:08:30,958
- Ne fogdoss ott!
- Nem fogdoslak, kenegetlek.
109
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Szét kell kennem egyenletesen.
110
00:08:34,041 --> 00:08:35,000
Ő lenne?
111
00:08:39,750 --> 00:08:41,958
Itt van, amit kértél.
112
00:08:47,833 --> 00:08:49,708
- Ötvenmillió.
- Rendben.
113
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Átutalom a pénzt a számládra.
114
00:09:16,291 --> 00:09:20,291
Már majdnem meglett a pénz,
de te elszúrtad!
115
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
Mi az, csak nem hátat fordított nekem?
116
00:09:29,166 --> 00:09:31,458
Ez nagyon káros az önbizalmamnak.
117
00:09:44,958 --> 00:09:47,291
Tuti, hogy eltaláltam! Akkor hogy lehet?
118
00:10:12,833 --> 00:10:15,291
De ez a srác sokkal gyengébb nála.
119
00:10:16,541 --> 00:10:17,750
Teszteljük!
120
00:10:22,125 --> 00:10:25,458
Nem lehet ő. Hasonlítanak,
121
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
de az erőkülönbség túl nagy.
122
00:10:30,291 --> 00:10:32,750
Miért akarod bevenni a szigetem?
123
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
A parti őrségnél
az öregnek fontos a megjelenés,
124
00:10:37,583 --> 00:10:39,791
mégis alsóban találkozott velem.
125
00:10:40,541 --> 00:10:43,750
Zaciba adta az egyenruhája nadrágját,
126
00:10:44,541 --> 00:10:46,625
hogy felbéreljen mint bérgyilkost.
127
00:10:47,708 --> 00:10:48,958
Annyira szereti a szigetet,
128
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
hogy képes volt mindent feláldozni érte,
129
00:10:53,416 --> 00:10:54,875
beleértve a gatyáját is.
130
00:10:55,500 --> 00:10:58,333
A sziget sorsa már a kezedben van.
131
00:10:58,416 --> 00:11:00,500
És...
132
00:11:01,333 --> 00:11:03,625
ott van a sok szép, bikinis csaj,
133
00:11:04,125 --> 00:11:07,458
akiket még nem kentem be naptejjel,
ti mocskok!
134
00:11:10,708 --> 00:11:13,458
Ki akarja törni az ablakot,
hogy megöljön minket!
135
00:11:17,416 --> 00:11:18,625
Júj! Ez fáj!
136
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
Milyen érdekes!
137
00:11:25,500 --> 00:11:28,125
Játsszunk egy kis játékot!
138
00:11:29,000 --> 00:11:33,500
Ha meg bírod mozdítani a lábam,
békén hagyom a kis szigeted.
139
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
Megegyeztünk.
140
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
Robbanó ágyéktojás!
141
00:11:57,041 --> 00:11:59,041
Ez egy normális csirketojás.
142
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Vesztettél!
143
00:12:07,333 --> 00:12:09,458
Az üzlet az üzlet. Távozunk.
144
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
Amúgy se akartam elfoglalni
a hülye szigeted.
145
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
Csak átutazóban voltunk.
146
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
És most hogy jussak ki innen?
147
00:12:25,541 --> 00:12:27,208
Engedjetek ki!
148
00:12:30,041 --> 00:12:32,291
- Tényleg megcsinálta!
- Küldemény!
149
00:12:38,125 --> 00:12:41,291
Szóval, hol a pénz a melóból?
150
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta