1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:29,666 --> 00:00:31,291 Csodás, kék ég, 3 00:00:32,083 --> 00:00:33,375 fantasztikus tengerpart, 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,875 és a sok gyönyörű, bikinis csaj... 5 00:00:36,958 --> 00:00:38,541 FRISS KÓKUSZ ÖT RENMINBIÉRT 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,458 EGYET FIZET, KETTŐT KAP 7 00:00:39,541 --> 00:00:42,250 ...mi meg csak itt ülünk, mint az idióták, és kókuszt árulunk! 8 00:00:42,833 --> 00:00:45,333 A te hibád, hogy minden küldetést elszúrtál. 9 00:00:46,041 --> 00:00:48,708 Egyet se sikerült befejezni! 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,166 Mostanra már ott lehetnék... 11 00:00:55,208 --> 00:00:56,541 És csak mert te nem vagy képes... 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,125 Hova tűnt? 13 00:00:59,708 --> 00:01:02,291 Üdv! Segíthetek a naptejjel? 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 Robbanó ágyéktojás! 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 Igen? Bérgyilkos-szolgáltatásra lenne szüksége? 16 00:01:12,750 --> 00:01:14,916 Ne aggódjon, profik vagyunk! 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,250 Teljes visszafizetési garancia. Új ügyfeleknek 50 renminbi kedvezmény! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,625 Máris ott vagyunk! 19 00:01:19,708 --> 00:01:22,791 Szeretnéd, ha rendesen szétkenném? 20 00:01:23,958 --> 00:01:24,791 Ki támadott meg? 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,458 Küldetésed van. Indulás, Hetes! 22 00:01:29,041 --> 00:01:31,875 Előbb befejezném a naptejezést. 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 Be akarom kenni naptejjel! 24 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 Lerángatod a gatyám! 25 00:01:39,958 --> 00:01:42,708 Bekenjelek elöl? 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 PARTI ŐRSÉG 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,625 Nem tudnál kopogni, mielőtt betörsz? 28 00:02:14,375 --> 00:02:16,958 {\an8}Három tengeralattjáró közeledik. 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,083 {\an8}CHEN BÁCSI - CSIRKE-SZIGETI PARTI ŐRSÉG HARCI ERŐ: 45 30 00:02:19,166 --> 00:02:23,291 {\an8}Be kell jutnod a legnagyobba, hogy megöld a kapitányt. 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 Lefagyott! 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,208 Újraindítom. 33 00:02:29,083 --> 00:02:32,125 Kicsit idejétmúltnak tűnik a parti őrség felszerelése, nem? 34 00:02:33,125 --> 00:02:37,958 Tíz éve nem kaptam fizetést. És már csak én vagyok itt. 35 00:02:39,375 --> 00:02:42,291 Ez rosszul hangzik, meg akarja úszni a kifizetésemet. 36 00:02:42,875 --> 00:02:43,750 ÖTDIÓS HOLDSÜTEMÉNY 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,041 Fogd! 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 Miért? Nem szeretem az ötdiós holdsütit. 39 00:02:48,958 --> 00:02:52,375 Ez a bérgyilkosság ára, 88 renminbi. 40 00:02:52,458 --> 00:02:56,958 Az apró tényleg apró. Jól van, vedd elintézettnek! 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,083 - Add a búvárcuccot! - Az nincs. 42 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 - Búvárszemüveg? - Nem nyert. 43 00:03:03,083 --> 00:03:04,666 Fürdőgatyád legalább van? 44 00:03:06,125 --> 00:03:08,500 Évtizedek óta ezt az alsót viselem. 45 00:03:08,583 --> 00:03:10,208 Most az egyszer használhatod. 46 00:03:12,958 --> 00:03:15,041 Inkább tartsd meg! 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,250 Akkor indulok. 48 00:03:16,333 --> 00:03:19,916 - Hékás! Ne feledd az alsót! - Már nincs rá szükségem, 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,125 mert jobb ötletem támadt. 50 00:03:23,208 --> 00:03:26,875 Fuldokló halnak álcázom magam, és beszivárgok az ellenség vonalai mögé! 51 00:03:26,958 --> 00:03:30,375 Atombiztos egy terv. 52 00:03:30,458 --> 00:03:34,375 Tudom, hogy képes vagy rá. A sziget sorsa tőled függ. 53 00:03:34,458 --> 00:03:39,000 Mázlid, hogy az univerzum legjobb bérgyilkosát bérelted fel. 54 00:03:42,625 --> 00:03:45,458 Frankó! 55 00:03:59,166 --> 00:04:02,875 Megtennéd, hogy bedobsz a vízbe? 56 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Az ugrás után is átváltozhattál volna. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 Meglátott. Ideje bevetnem színészi képességeim. 58 00:04:27,666 --> 00:04:30,375 Nem tudok úszni! Segítség! Ments meg! 59 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 Hú, egy fuldokló hal! 60 00:04:32,875 --> 00:04:34,875 Elkapom. 61 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 AH JUN - KALÓZSEGÉD 62 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 Főnök, elkaptam egy fuldokló halat. Együnk füstölt halat! 63 00:04:42,958 --> 00:04:43,791 AH JIE - KALÓZSEGÉD 64 00:04:43,875 --> 00:04:46,000 De nem ma este! 65 00:04:46,083 --> 00:04:48,541 Mert a grillezett halnál nincs jobb! 66 00:04:49,250 --> 00:04:53,625 A füstöléssel jön ki a hal igazi íze. 67 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Most már nem is él! 68 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 Jobb, ha halottnak tettetem magam... 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,291 Te vadállat! 70 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Akkor senki se eszik ma este halat. 71 00:05:09,583 --> 00:05:12,875 Még él? Füstöljük meg! 72 00:05:13,375 --> 00:05:17,375 - Pusztulj! Dinsztelni fogjuk. - Nem eszünk ma este halat! 73 00:05:20,625 --> 00:05:25,458 - Pusztulj! Dinsztelni fogjuk. - Soha! 74 00:05:28,166 --> 00:05:29,541 Elég a lármából! 75 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 SZEXI KALÓZKAPITÁNY JACK KAPITÁNY 76 00:05:32,791 --> 00:05:34,458 Nem kell többé vitáznotok... 77 00:05:35,375 --> 00:05:36,958 Végre, a kapitány! 78 00:05:37,791 --> 00:05:39,875 ...mert szasimi lesz belőle. 79 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 - Lefogjam, kapitány? - Pofa be! 80 00:05:55,375 --> 00:05:59,000 Tuti kis belépőm volt, te meg erre elszúrod nekem. 81 00:05:59,500 --> 00:06:01,958 - Te kis sózott szardínia! - Itt az esélyem! 82 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 - Kapitány! - Kapitány! 83 00:06:08,291 --> 00:06:11,208 Küldetés teljesítve! Könnyű menet volt. 84 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 Minél többet nézek rád, annál ízletesebb vagy, kis szardínia! 85 00:06:23,625 --> 00:06:26,125 Nézzétek, egy amatőr bérgyilkos a halált keresi. 86 00:06:26,625 --> 00:06:30,541 Profi bérgyilkos vagyok. Nem éred meg a holnapot. 87 00:06:30,625 --> 00:06:33,458 Sokszor hallottam már ezt. 88 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 Most hallottad utoljára. 89 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 Leszállnál már onnan? 90 00:06:40,416 --> 00:06:43,000 - Fárad a karom! - Ja, bocs. 91 00:06:47,833 --> 00:06:52,083 Ha a kölyök nem képes elintézni, nekem kell. 92 00:06:58,375 --> 00:07:00,291 Gyerünk, bérgyilkos! 93 00:07:00,875 --> 00:07:04,208 {\an8}Hetes 42-ese: Penge stílus! 94 00:07:10,166 --> 00:07:11,416 Mi? Ellopta a kardom? 95 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 Pusztulj! 96 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 Ne tévesszen meg elbűvölő kinézetem! 97 00:07:31,208 --> 00:07:34,500 Hihetetlen! Hogy lehet ilyen erős egy kalóz? 98 00:07:34,958 --> 00:07:38,625 Most tényleg több pénzt kellett volna kérnem! 99 00:07:38,708 --> 00:07:43,125 Ilyen gagyi képességgel kinyírni engem? Úgy tűnik, nem veszed észre, hogy én... 100 00:07:54,708 --> 00:07:57,416 Ne szakítsd félbe a szexi bemutatkozásom! 101 00:07:58,291 --> 00:08:00,500 Én vagyok a páratlan, hírhedt 102 00:08:00,583 --> 00:08:03,541 Jack kapitány, a tengerek arisztokratája! 103 00:08:12,958 --> 00:08:14,916 Dai Bo, vétel! 104 00:08:15,416 --> 00:08:18,250 Az ellenfél túl erős. Erősítést kérek. 105 00:08:20,208 --> 00:08:23,083 Én csirke vagyok, nem tudok úszni. 106 00:08:24,041 --> 00:08:25,291 Intézd el magad! 107 00:08:25,875 --> 00:08:27,791 Miért olyan ismerős ez a marha? 108 00:08:27,875 --> 00:08:30,958 - Ne fogdoss ott! - Nem fogdoslak, kenegetlek. 109 00:08:31,041 --> 00:08:32,958 Szét kell kennem egyenletesen. 110 00:08:34,041 --> 00:08:35,000 Ő lenne? 111 00:08:39,750 --> 00:08:41,958 Itt van, amit kértél. 112 00:08:47,833 --> 00:08:49,708 - Ötvenmillió. - Rendben. 113 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Átutalom a pénzt a számládra. 114 00:09:16,291 --> 00:09:20,291 Már majdnem meglett a pénz, de te elszúrtad! 115 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 Mi az, csak nem hátat fordított nekem? 116 00:09:29,166 --> 00:09:31,458 Ez nagyon káros az önbizalmamnak. 117 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 Tuti, hogy eltaláltam! Akkor hogy lehet? 118 00:10:12,833 --> 00:10:15,291 De ez a srác sokkal gyengébb nála. 119 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 Teszteljük! 120 00:10:22,125 --> 00:10:25,458 Nem lehet ő. Hasonlítanak, 121 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 de az erőkülönbség túl nagy. 122 00:10:30,291 --> 00:10:32,750 Miért akarod bevenni a szigetem? 123 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 A parti őrségnél az öregnek fontos a megjelenés, 124 00:10:37,583 --> 00:10:39,791 mégis alsóban találkozott velem. 125 00:10:40,541 --> 00:10:43,750 Zaciba adta az egyenruhája nadrágját, 126 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 hogy felbéreljen mint bérgyilkost. 127 00:10:47,708 --> 00:10:48,958 Annyira szereti a szigetet, 128 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 hogy képes volt mindent feláldozni érte, 129 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 beleértve a gatyáját is. 130 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 A sziget sorsa már a kezedben van. 131 00:10:58,416 --> 00:11:00,500 És... 132 00:11:01,333 --> 00:11:03,625 ott van a sok szép, bikinis csaj, 133 00:11:04,125 --> 00:11:07,458 akiket még nem kentem be naptejjel, ti mocskok! 134 00:11:10,708 --> 00:11:13,458 Ki akarja törni az ablakot, hogy megöljön minket! 135 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 Júj! Ez fáj! 136 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 Milyen érdekes! 137 00:11:25,500 --> 00:11:28,125 Játsszunk egy kis játékot! 138 00:11:29,000 --> 00:11:33,500 Ha meg bírod mozdítani a lábam, békén hagyom a kis szigeted. 139 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 Megegyeztünk. 140 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 Robbanó ágyéktojás! 141 00:11:57,041 --> 00:11:59,041 Ez egy normális csirketojás. 142 00:12:03,416 --> 00:12:05,041 Vesztettél! 143 00:12:07,333 --> 00:12:09,458 Az üzlet az üzlet. Távozunk. 144 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 Amúgy se akartam elfoglalni a hülye szigeted. 145 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 Csak átutazóban voltunk. 146 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 És most hogy jussak ki innen? 147 00:12:25,541 --> 00:12:27,208 Engedjetek ki! 148 00:12:30,041 --> 00:12:32,291 - Tényleg megcsinálta! - Küldemény! 149 00:12:38,125 --> 00:12:41,291 Szóval, hol a pénz a melóból? 150 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta