1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,666 --> 00:00:31,291
Прекрасное синее небо,
3
00:00:32,083 --> 00:00:33,375
прекрасный пляж,
4
00:00:34,333 --> 00:00:36,875
красивые девушки в бикини...
5
00:00:36,958 --> 00:00:38,541
СВЕЖИЕ КОКОСЫ - 5 ЮАНЕЙ
6
00:00:38,625 --> 00:00:39,458
ДВА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО
7
00:00:39,541 --> 00:00:42,250
А мы сидим здесь как дураки
и продаем кокосы!
8
00:00:42,833 --> 00:00:45,333
Это из-за тебя мы провалили все миссии!
9
00:00:46,041 --> 00:00:48,708
Ни одной еще не выполнили!
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,166
Я сейчас должен был бы...
11
00:00:55,208 --> 00:00:56,541
Всё потому, что ты не можешь...
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,125
Куда он делся?
13
00:00:59,708 --> 00:01:02,291
Привет. Намазать спинку кремом?
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,166
Взрывное яйцо!
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,666
Алло? Нужны услуги киллера?
16
00:01:12,750 --> 00:01:14,916
Не волнуйтесь, мы профессионалы.
17
00:01:15,000 --> 00:01:18,250
Возврат денег при неудаче.
Новым клиентам скидка - 50 юаней.
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,625
Уже выезжаем!
19
00:01:19,708 --> 00:01:22,791
Могу намазать поровнее.
20
00:01:23,958 --> 00:01:24,791
Кто там меня бьет?
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,458
Ты отправляешься на задание, Севен!
22
00:01:29,041 --> 00:01:31,875
Сначала мне надо нанести этот крем.
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,041
Я тут крем от солнца наношу!
24
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
У меня штаны спадут!
25
00:01:39,958 --> 00:01:42,708
Спереди не надо нанести?
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА
27
00:02:09,000 --> 00:02:12,625
Ты не мог бы стучаться?
28
00:02:14,375 --> 00:02:16,958
{\an8}Приближаются три подлодки.
29
00:02:17,041 --> 00:02:19,083
{\an8}ДЯДЮШКА ЧЕН - БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА
УРОВЕНЬ В БОЮ: 45
30
00:02:19,166 --> 00:02:23,291
{\an8}Ты должен проникнуть на самую большую
и убить их капитана.
31
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
Завис!
32
00:02:26,916 --> 00:02:28,208
Я перезагружу.
33
00:02:29,083 --> 00:02:32,125
Оборудование береговой охраны
Куриного острова слегка устарело, да?
34
00:02:33,125 --> 00:02:37,958
Мне десять лет не платят зарплату.
Я единственный здесь остался.
35
00:02:39,375 --> 00:02:42,291
Звучит ужасно.
Он пытается отмазаться и не платить.
36
00:02:42,875 --> 00:02:43,750
ОРЕХОВЫЕ ПРЯНИКИ
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,041
Возьми.
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
Зачем? Я не люблю пряники.
39
00:02:48,958 --> 00:02:52,375
Это оплата задания, 88 юаней.
40
00:02:52,458 --> 00:02:56,958
Какая мелкая мелочь.
Ладно, считайте, миссия уже выполнена.
41
00:02:57,458 --> 00:03:00,083
- Дайте мне гидрокостюм.
- У нас его нет.
42
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
- Маска?
- Тоже нет.
43
00:03:03,083 --> 00:03:04,666
Ну хоть плавки есть?
44
00:03:06,125 --> 00:03:08,500
Я их носил много лет.
45
00:03:08,583 --> 00:03:10,208
Разрешу тебе надеть их разок.
46
00:03:12,958 --> 00:03:15,041
Нет, оставьте себе.
47
00:03:15,125 --> 00:03:16,250
Я пойду.
48
00:03:16,333 --> 00:03:19,916
- На забудь плавки!
- Они уже не нужны.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
У меня родился план получше.
50
00:03:23,208 --> 00:03:26,875
Я притворюсь тонущей рыбой
и проникну в стан врага.
51
00:03:26,958 --> 00:03:30,375
В этом плане нет недостатков!
52
00:03:30,458 --> 00:03:34,375
Я знаю, что ты сможешь.
Судьба острова в твоих руках.
53
00:03:34,458 --> 00:03:39,000
Вам повезло, ведь вы наняли
лучшего киллера во вселенной!
54
00:03:42,625 --> 00:03:45,458
Невероятно!
55
00:03:59,166 --> 00:04:02,875
Окажите услугу - бросьте меня в море.
56
00:04:05,375 --> 00:04:09,125
Надо было сначала нырнуть,
а потом перевоплощаться.
57
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
Он меня видит.
Использую свой актерский дар.
58
00:04:27,666 --> 00:04:30,375
Я не умею плавать! Спасите!
59
00:04:30,458 --> 00:04:32,125
Ух ты, тонущая рыба!
60
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
Я ее поймаю.
61
00:04:38,958 --> 00:04:39,791
А-ЮН - ПРИСЛУЖНИК ПИРАТОВ
62
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
Босс, я поймал тонущую рыбу!
Давайте приготовим ее на пару.
63
00:04:42,958 --> 00:04:43,791
А-ЙИ - ПРИСЛУЖНИК ПИРАТОВ
64
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
Не сегодня!
65
00:04:46,083 --> 00:04:48,541
Рыба на гриле вкуснее всего!
66
00:04:49,250 --> 00:04:53,625
Если готовить на пару,
лучше раскрывается вкус живой рыбы.
67
00:04:55,375 --> 00:04:57,208
Ну вот, теперь она уже мертвая!
68
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
Лучше притвориться мертвым...
69
00:05:03,000 --> 00:05:05,291
Ты дикарь!
70
00:05:05,375 --> 00:05:07,708
Тогда никто сегодня не будет есть рыбу.
71
00:05:09,583 --> 00:05:12,875
Рыба еще жива?
Значит, ее надо приготовить на пару.
72
00:05:13,375 --> 00:05:17,375
- Умри! Мы ее потушим.
- Тогда сегодня вообще не будет рыбы.
73
00:05:17,875 --> 00:05:20,541
- Умри! Мы ее потушим.
- Тогда сегодня вообще не будет рыбы.
74
00:05:20,625 --> 00:05:25,458
- Умри! Будем тушить!
- Ни за что!
75
00:05:28,166 --> 00:05:29,541
Хватит галдеть.
76
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
ПРЕДВОДИТЕЛЬ ПИРАТОВ
КРАСАВЧИК КАПИТАН ДЖЕК
77
00:05:32,791 --> 00:05:34,458
Вам больше не нужно спорить...
78
00:05:35,375 --> 00:05:36,958
Наконец-то, капитан.
79
00:05:37,791 --> 00:05:39,875
...потому что мы сделаем сашими.
80
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
- Капитан, подержать ее для вас?
- Заткнись!
81
00:05:55,375 --> 00:05:59,000
У меня был такой отлаженный выход,
а ты всё испортила,
82
00:05:59,500 --> 00:06:01,958
- гадкая сардина.
- Вот он, мой шанс!
83
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
- Капитан!
- Капитан!
84
00:06:08,291 --> 00:06:11,208
Миссия выполнена. Легкотня!
85
00:06:13,375 --> 00:06:17,541
Чем дольше я на тебя смотрю,
тем вкуснее вы выглядишь, сардинка!
86
00:06:23,625 --> 00:06:26,125
Киллер-любитель пришел за смертью.
87
00:06:26,625 --> 00:06:30,541
Я профессионал.
Завтрашний рассвет ты не встретишь.
88
00:06:30,625 --> 00:06:33,458
Я это много раз слышал.
89
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
Сегодня слышишь в последний раз.
90
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
Слезай оттуда, мать твою!
91
00:06:40,416 --> 00:06:43,000
- У меня рука устала!
- Извини.
92
00:06:47,833 --> 00:06:52,083
Если пацан не справится,
придется всё делать самому.
93
00:06:58,375 --> 00:07:00,291
Давай, киллер.
94
00:07:00,875 --> 00:07:04,208
{\an8}Стиль Севена No 42, «Клинок»!
95
00:07:10,166 --> 00:07:11,416
Что? Он украл мой меч?
96
00:07:18,791 --> 00:07:19,791
Умри!
97
00:07:27,291 --> 00:07:30,625
Не надо недооценивать меня
из-за моей привлекательности.
98
00:07:31,208 --> 00:07:34,500
Это невозможно.
Как пират может быть так силен?
99
00:07:34,958 --> 00:07:38,625
На этот раз
надо было запросить гонорар побольше!
100
00:07:38,708 --> 00:07:43,125
Такой мозгляк хочет меня убить?
Похоже, ты не понимаешь, что я...
101
00:07:54,708 --> 00:07:57,416
Не мешай моему стильному представлению.
102
00:07:58,291 --> 00:08:00,500
Я несравненный, бесславный
103
00:08:00,583 --> 00:08:03,541
аристократ морей, капитан Джек!
104
00:08:12,958 --> 00:08:14,916
Дайбо, приём.
105
00:08:15,416 --> 00:08:18,250
Противник слишком силен.
Севен просит подкрепления.
106
00:08:20,208 --> 00:08:23,083
Я цыпленок. Я не умею плавать.
107
00:08:24,041 --> 00:08:25,291
Разбирайся сам.
108
00:08:25,875 --> 00:08:27,791
Почему этот идиот кажется знакомым?
109
00:08:27,875 --> 00:08:30,958
- Не лапай меня!
- Я не лапаю, я массирую.
110
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Нужно же ровно распределить крем.
111
00:08:34,041 --> 00:08:35,000
Это он?
112
00:08:39,750 --> 00:08:41,958
Вот то, что ты просил.
113
00:08:47,833 --> 00:08:49,708
- Пятьдесят миллионов.
- Идет!
114
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Сейчас переведу деньги на твой счет.
115
00:09:16,291 --> 00:09:20,291
Я почти получил свои деньги,
а ты всё испортил!
116
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
Меня что, проигнорировали?
117
00:09:29,166 --> 00:09:31,458
Это принижает мое достоинство!
118
00:09:44,958 --> 00:09:47,291
Я ведь попал! Как?
119
00:10:12,833 --> 00:10:15,291
Этот парень намного слабее него.
120
00:10:16,541 --> 00:10:17,750
Нужно его проверить!
121
00:10:22,125 --> 00:10:25,458
Это не может быть он. Они похожи,
122
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
но разница в силе слишком велика.
123
00:10:30,291 --> 00:10:32,750
Зачем тебе захватывать мой остров?
124
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
Старик из береговой охраны
заботится о своем имидже,
125
00:10:37,583 --> 00:10:39,791
но всё же встретил меня в трусах.
126
00:10:40,541 --> 00:10:43,750
Он заложил форменные брюки,
127
00:10:44,541 --> 00:10:46,625
чтобы иметь деньги
нанять меня, киллера.
128
00:10:47,708 --> 00:10:48,958
Он так любит свой остров,
129
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
что пожертвует чем угодно,
130
00:10:53,416 --> 00:10:54,875
включая собственные брюки.
131
00:10:55,500 --> 00:10:58,333
Судьба острова теперь в твоих руках.
132
00:10:58,416 --> 00:11:00,500
И...
133
00:11:01,333 --> 00:11:03,625
...на нём столько девушек в бикини,
134
00:11:04,125 --> 00:11:07,458
которых я еще не намазал кремом!
Вы отморозки!
135
00:11:10,708 --> 00:11:13,458
Он хочет разбить иллюминатор
и убить нас!
136
00:11:17,416 --> 00:11:18,625
Ой! Больно!
137
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
Как интересно!
138
00:11:25,500 --> 00:11:28,125
Давай сыграем в одну игру.
139
00:11:29,000 --> 00:11:33,500
Если ты сдвинешь мою ногу,
я пощажу твой островок.
140
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
Идет.
141
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
Взрывное яйцо!
142
00:11:57,041 --> 00:11:59,041
Это обычное куриное яйцо.
143
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Ты проиграл!
144
00:12:07,333 --> 00:12:09,458
Уговор есть уговор. Мы уходим.
145
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
Я всё равно не собирался
захватывать ваш дурацкий остров.
146
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
Мы просто мимо проходили.
147
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
И как мне отсюда выбраться?
148
00:12:25,541 --> 00:12:27,208
Выпустите меня!
149
00:12:30,041 --> 00:12:32,291
- У него получилось!
- Доставка!
150
00:12:38,125 --> 00:12:41,291
Ну, где деньги за эту работу?
151
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
Перевод субтитров: Марина Ракитина