1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,666 --> 00:00:31,291 Прекрасное синее небо, 3 00:00:32,083 --> 00:00:33,375 прекрасный пляж, 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,875 красивые девушки в бикини... 5 00:00:36,958 --> 00:00:38,541 СВЕЖИЕ КОКОСЫ - 5 ЮАНЕЙ 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,458 ДВА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО 7 00:00:39,541 --> 00:00:42,250 А мы сидим здесь как дураки и продаем кокосы! 8 00:00:42,833 --> 00:00:45,333 Это из-за тебя мы провалили все миссии! 9 00:00:46,041 --> 00:00:48,708 Ни одной еще не выполнили! 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,166 Я сейчас должен был бы... 11 00:00:55,208 --> 00:00:56,541 Всё потому, что ты не можешь... 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,125 Куда он делся? 13 00:00:59,708 --> 00:01:02,291 Привет. Намазать спинку кремом? 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 Взрывное яйцо! 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 Алло? Нужны услуги киллера? 16 00:01:12,750 --> 00:01:14,916 Не волнуйтесь, мы профессионалы. 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,250 Возврат денег при неудаче. Новым клиентам скидка - 50 юаней. 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,625 Уже выезжаем! 19 00:01:19,708 --> 00:01:22,791 Могу намазать поровнее. 20 00:01:23,958 --> 00:01:24,791 Кто там меня бьет? 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,458 Ты отправляешься на задание, Севен! 22 00:01:29,041 --> 00:01:31,875 Сначала мне надо нанести этот крем. 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 Я тут крем от солнца наношу! 24 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 У меня штаны спадут! 25 00:01:39,958 --> 00:01:42,708 Спереди не надо нанести? 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,625 Ты не мог бы стучаться? 28 00:02:14,375 --> 00:02:16,958 {\an8}Приближаются три подлодки. 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,083 {\an8}ДЯДЮШКА ЧЕН - БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА УРОВЕНЬ В БОЮ: 45 30 00:02:19,166 --> 00:02:23,291 {\an8}Ты должен проникнуть на самую большую и убить их капитана. 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 Завис! 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,208 Я перезагружу. 33 00:02:29,083 --> 00:02:32,125 Оборудование береговой охраны Куриного острова слегка устарело, да? 34 00:02:33,125 --> 00:02:37,958 Мне десять лет не платят зарплату. Я единственный здесь остался. 35 00:02:39,375 --> 00:02:42,291 Звучит ужасно. Он пытается отмазаться и не платить. 36 00:02:42,875 --> 00:02:43,750 ОРЕХОВЫЕ ПРЯНИКИ 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,041 Возьми. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 Зачем? Я не люблю пряники. 39 00:02:48,958 --> 00:02:52,375 Это оплата задания, 88 юаней. 40 00:02:52,458 --> 00:02:56,958 Какая мелкая мелочь. Ладно, считайте, миссия уже выполнена. 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,083 - Дайте мне гидрокостюм. - У нас его нет. 42 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 - Маска? - Тоже нет. 43 00:03:03,083 --> 00:03:04,666 Ну хоть плавки есть? 44 00:03:06,125 --> 00:03:08,500 Я их носил много лет. 45 00:03:08,583 --> 00:03:10,208 Разрешу тебе надеть их разок. 46 00:03:12,958 --> 00:03:15,041 Нет, оставьте себе. 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,250 Я пойду. 48 00:03:16,333 --> 00:03:19,916 - На забудь плавки! - Они уже не нужны. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,125 У меня родился план получше. 50 00:03:23,208 --> 00:03:26,875 Я притворюсь тонущей рыбой и проникну в стан врага. 51 00:03:26,958 --> 00:03:30,375 В этом плане нет недостатков! 52 00:03:30,458 --> 00:03:34,375 Я знаю, что ты сможешь. Судьба острова в твоих руках. 53 00:03:34,458 --> 00:03:39,000 Вам повезло, ведь вы наняли лучшего киллера во вселенной! 54 00:03:42,625 --> 00:03:45,458 Невероятно! 55 00:03:59,166 --> 00:04:02,875 Окажите услугу - бросьте меня в море. 56 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Надо было сначала нырнуть, а потом перевоплощаться. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 Он меня видит. Использую свой актерский дар. 58 00:04:27,666 --> 00:04:30,375 Я не умею плавать! Спасите! 59 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 Ух ты, тонущая рыба! 60 00:04:32,875 --> 00:04:34,875 Я ее поймаю. 61 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 А-ЮН - ПРИСЛУЖНИК ПИРАТОВ 62 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 Босс, я поймал тонущую рыбу! Давайте приготовим ее на пару. 63 00:04:42,958 --> 00:04:43,791 А-ЙИ - ПРИСЛУЖНИК ПИРАТОВ 64 00:04:43,875 --> 00:04:46,000 Не сегодня! 65 00:04:46,083 --> 00:04:48,541 Рыба на гриле вкуснее всего! 66 00:04:49,250 --> 00:04:53,625 Если готовить на пару, лучше раскрывается вкус живой рыбы. 67 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Ну вот, теперь она уже мертвая! 68 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 Лучше притвориться мертвым... 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,291 Ты дикарь! 70 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Тогда никто сегодня не будет есть рыбу. 71 00:05:09,583 --> 00:05:12,875 Рыба еще жива? Значит, ее надо приготовить на пару. 72 00:05:13,375 --> 00:05:17,375 - Умри! Мы ее потушим. - Тогда сегодня вообще не будет рыбы. 73 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 - Умри! Мы ее потушим. - Тогда сегодня вообще не будет рыбы. 74 00:05:20,625 --> 00:05:25,458 - Умри! Будем тушить! - Ни за что! 75 00:05:28,166 --> 00:05:29,541 Хватит галдеть. 76 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 ПРЕДВОДИТЕЛЬ ПИРАТОВ КРАСАВЧИК КАПИТАН ДЖЕК 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,458 Вам больше не нужно спорить... 78 00:05:35,375 --> 00:05:36,958 Наконец-то, капитан. 79 00:05:37,791 --> 00:05:39,875 ...потому что мы сделаем сашими. 80 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 - Капитан, подержать ее для вас? - Заткнись! 81 00:05:55,375 --> 00:05:59,000 У меня был такой отлаженный выход, а ты всё испортила, 82 00:05:59,500 --> 00:06:01,958 - гадкая сардина. - Вот он, мой шанс! 83 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 - Капитан! - Капитан! 84 00:06:08,291 --> 00:06:11,208 Миссия выполнена. Легкотня! 85 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 Чем дольше я на тебя смотрю, тем вкуснее вы выглядишь, сардинка! 86 00:06:23,625 --> 00:06:26,125 Киллер-любитель пришел за смертью. 87 00:06:26,625 --> 00:06:30,541 Я профессионал. Завтрашний рассвет ты не встретишь. 88 00:06:30,625 --> 00:06:33,458 Я это много раз слышал. 89 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 Сегодня слышишь в последний раз. 90 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 Слезай оттуда, мать твою! 91 00:06:40,416 --> 00:06:43,000 - У меня рука устала! - Извини. 92 00:06:47,833 --> 00:06:52,083 Если пацан не справится, придется всё делать самому. 93 00:06:58,375 --> 00:07:00,291 Давай, киллер. 94 00:07:00,875 --> 00:07:04,208 {\an8}Стиль Севена No 42, «Клинок»! 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,416 Что? Он украл мой меч? 96 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 Умри! 97 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 Не надо недооценивать меня из-за моей привлекательности. 98 00:07:31,208 --> 00:07:34,500 Это невозможно. Как пират может быть так силен? 99 00:07:34,958 --> 00:07:38,625 На этот раз надо было запросить гонорар побольше! 100 00:07:38,708 --> 00:07:43,125 Такой мозгляк хочет меня убить? Похоже, ты не понимаешь, что я... 101 00:07:54,708 --> 00:07:57,416 Не мешай моему стильному представлению. 102 00:07:58,291 --> 00:08:00,500 Я несравненный, бесславный 103 00:08:00,583 --> 00:08:03,541 аристократ морей, капитан Джек! 104 00:08:12,958 --> 00:08:14,916 Дайбо, приём. 105 00:08:15,416 --> 00:08:18,250 Противник слишком силен. Севен просит подкрепления. 106 00:08:20,208 --> 00:08:23,083 Я цыпленок. Я не умею плавать. 107 00:08:24,041 --> 00:08:25,291 Разбирайся сам. 108 00:08:25,875 --> 00:08:27,791 Почему этот идиот кажется знакомым? 109 00:08:27,875 --> 00:08:30,958 - Не лапай меня! - Я не лапаю, я массирую. 110 00:08:31,041 --> 00:08:32,958 Нужно же ровно распределить крем. 111 00:08:34,041 --> 00:08:35,000 Это он? 112 00:08:39,750 --> 00:08:41,958 Вот то, что ты просил. 113 00:08:47,833 --> 00:08:49,708 - Пятьдесят миллионов. - Идет! 114 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Сейчас переведу деньги на твой счет. 115 00:09:16,291 --> 00:09:20,291 Я почти получил свои деньги, а ты всё испортил! 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 Меня что, проигнорировали? 117 00:09:29,166 --> 00:09:31,458 Это принижает мое достоинство! 118 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 Я ведь попал! Как? 119 00:10:12,833 --> 00:10:15,291 Этот парень намного слабее него. 120 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 Нужно его проверить! 121 00:10:22,125 --> 00:10:25,458 Это не может быть он. Они похожи, 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 но разница в силе слишком велика. 123 00:10:30,291 --> 00:10:32,750 Зачем тебе захватывать мой остров? 124 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Старик из береговой охраны заботится о своем имидже, 125 00:10:37,583 --> 00:10:39,791 но всё же встретил меня в трусах. 126 00:10:40,541 --> 00:10:43,750 Он заложил форменные брюки, 127 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 чтобы иметь деньги нанять меня, киллера. 128 00:10:47,708 --> 00:10:48,958 Он так любит свой остров, 129 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 что пожертвует чем угодно, 130 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 включая собственные брюки. 131 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 Судьба острова теперь в твоих руках. 132 00:10:58,416 --> 00:11:00,500 И... 133 00:11:01,333 --> 00:11:03,625 ...на нём столько девушек в бикини, 134 00:11:04,125 --> 00:11:07,458 которых я еще не намазал кремом! Вы отморозки! 135 00:11:10,708 --> 00:11:13,458 Он хочет разбить иллюминатор и убить нас! 136 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 Ой! Больно! 137 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 Как интересно! 138 00:11:25,500 --> 00:11:28,125 Давай сыграем в одну игру. 139 00:11:29,000 --> 00:11:33,500 Если ты сдвинешь мою ногу, я пощажу твой островок. 140 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 Идет. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 Взрывное яйцо! 142 00:11:57,041 --> 00:11:59,041 Это обычное куриное яйцо. 143 00:12:03,416 --> 00:12:05,041 Ты проиграл! 144 00:12:07,333 --> 00:12:09,458 Уговор есть уговор. Мы уходим. 145 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 Я всё равно не собирался захватывать ваш дурацкий остров. 146 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 Мы просто мимо проходили. 147 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 И как мне отсюда выбраться? 148 00:12:25,541 --> 00:12:27,208 Выпустите меня! 149 00:12:30,041 --> 00:12:32,291 - У него получилось! - Доставка! 150 00:12:38,125 --> 00:12:41,291 Ну, где деньги за эту работу? 151 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 Перевод субтитров: Марина Ракитина