1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:29,666 --> 00:00:31,291 Masmavi, güzel bir gökyüzü, 3 00:00:32,083 --> 00:00:33,375 güzel bir kumsal 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,875 ve bikinili bir sürü güzel kız... 5 00:00:36,958 --> 00:00:38,541 TAZE HİNDİSTAN CEVİZİ TANESİ BEŞ YUAN 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,458 BİR ALANA BİR BEDAVA 7 00:00:39,541 --> 00:00:42,250 Ama tek yapabildiğimiz oturup aptal gibi hindistan cevizi satmak. 8 00:00:42,833 --> 00:00:45,333 Tüm görevlerinde başarısız olduğun için hepsi senin suçun! 9 00:00:46,041 --> 00:00:48,708 Tek bir görevi bile tamamlayamadık! 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,166 Şimdiye dek, benim... 11 00:00:55,208 --> 00:00:56,541 Hepsi senin öldürememen... 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,125 Nereye gitti bu? 13 00:00:59,708 --> 00:01:02,291 Merhaba. Yağlanmanıza yardım edeyim mi? 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 Patlayan kasık yumurtası! 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 Evet? Alo? Katil mi lazımdı? 16 00:01:12,750 --> 00:01:14,916 Endişelenmeyin, gayet profesyoneliz. 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,250 Başarısız olursak tam para iadesi. 50 yuan yeni müşteri indirimi! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,625 Hemen geliyoruz! 19 00:01:19,708 --> 00:01:22,791 Her tarafa iyice yayayım mı? 20 00:01:23,958 --> 00:01:24,791 Bana saldıran kim? 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,458 Bir görevin var. İleri Yedi! 22 00:01:29,041 --> 00:01:31,875 Önce yağ sürmeyi bitireyim. 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 Şunun şurasında yağ sürmeye çalışıyordum! 24 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 Pantolonum çıkacak! 25 00:01:39,958 --> 00:01:42,708 Öne de sürülmesi lazım mı? 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 SAHİL KORUMA 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,625 Girmeden önce kapıyı çalamaz mıydın? 28 00:02:14,375 --> 00:02:16,958 {\an8}Üç denizaltı yaklaşıyor. 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,083 {\an8}CHEN AMCA - TAVUK ADASI SAHİL KORUMA SAVAŞ GÜCÜ: 45 30 00:02:19,166 --> 00:02:23,291 {\an8}En büyük denizaltıya girip kaptanını öldürmeni istiyorum. 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 Dondu! 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,208 Yeniden başlatayım. 33 00:02:29,083 --> 00:02:32,125 Sahil Koruma'nın cihazları biraz çağ dışı kalmamış mı? 34 00:02:33,125 --> 00:02:37,958 On yıldır maaşım ödenmedi. Sadece ben kaldım. 35 00:02:39,375 --> 00:02:42,291 Berbat bir durum. Paramı ödememek için bahane mi uyduruyor? 36 00:02:42,875 --> 00:02:43,750 BEŞ FINDIKLI AY PASTASI 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,041 Bunu al. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 Neden? Beş fındıklı ay pastası sevmem ki. 39 00:02:48,958 --> 00:02:52,375 Bu, suikast ücretin. 88 Yuan. 40 00:02:52,458 --> 00:02:56,958 Bozuk paran gerçekten de bozukmuş. Tamam! Görevi hallolmuş bil. 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,083 - Dalgıç kıyafeti ver. - Hiç yok. 42 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 - Dalış maskesi? - Yok. 43 00:03:03,083 --> 00:03:04,666 Mayo vardır herhâlde? 44 00:03:06,125 --> 00:03:08,500 Yıllardır bunu giyiyorum. 45 00:03:08,583 --> 00:03:10,208 Bu seferlik kullanmana izin veririm. 46 00:03:12,958 --> 00:03:15,041 Hayır, sende kalsa daha iyi. 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,250 Gitsem iyi olacak. 48 00:03:16,333 --> 00:03:19,916 - Mayonu unutma! - Gerek yok. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,125 Daha iyi bir planım var! 50 00:03:23,208 --> 00:03:26,875 Boğulan balık kılığına girip düşman mevzilerine sızacağım! 51 00:03:26,958 --> 00:03:30,375 Bu, kusursuz bir plan! 52 00:03:30,458 --> 00:03:34,375 Yapabileceğini biliyorum. Adanın kaderi artık senin elinde. 53 00:03:34,458 --> 00:03:39,000 Şanslısın çünkü evrendeki en iyi katili tuttun. 54 00:03:42,625 --> 00:03:45,458 Harika! 55 00:03:59,166 --> 00:04:02,875 Bir iyilik yapıp beni suya atabilir misin? 56 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Atladıktan sonra dönüşmeliydin. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 Beni gördü. Oyunculuk yeteneğimi konuşturma zamanı. 58 00:04:27,666 --> 00:04:30,375 Yüzme bilmiyorum! İmdat! Kurtarın beni! 59 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 Vay be! Boğulan bir balık! 60 00:04:32,875 --> 00:04:34,875 Şunu yakalayayım. 61 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 AH JUN - YARDAKÇI KORSAN 62 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 Şefim, boğulan balık yakaladım! Akşama buharda balık yiyelim. 63 00:04:42,958 --> 00:04:43,791 AH JIE - YARDAKÇI KORSAN 64 00:04:43,875 --> 00:04:46,000 Bu akşam olmaz! 65 00:04:46,083 --> 00:04:48,541 Çünkü en iyi balık kızarmış balıktır! 66 00:04:49,250 --> 00:04:53,625 Canlı balığın tazeliğinin tadı buharda pişince çıkar. 67 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Artık canlı değil. 68 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 En iyisi ölü numarası yapmak. 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,291 Sen... Seni vahşi! 70 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Öyleyse... Bu akşam kimse balık yemeyecek! 71 00:05:09,583 --> 00:05:12,875 Balık hâlâ canlı mı? Öyleyse buharda pişirelim! 72 00:05:13,375 --> 00:05:17,375 -Öl! Buğulama yapalım! -Öyleyse bu akşam kimse balık yemeyecek! 73 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 -Öl! Buğulama yapalım! -Öyleyse bu akşam kimseye balık yok! 74 00:05:20,625 --> 00:05:25,458 -Öl! Buğulamasını yapalım. - Asla! 75 00:05:28,166 --> 00:05:29,541 Kavga gürültü yeter. 76 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 KORSANLARIN SEKSİ LİDERİ KAPTAN JACK 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,458 Artık kavga etmeyin... 78 00:05:35,375 --> 00:05:36,958 Sonunda kaptan geldi. 79 00:05:37,791 --> 00:05:39,875 ...çünkü saşimi yapacağız. 80 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 - Kaptan, sizin için onu tutayım mı? - Kapa çeneni! 81 00:05:55,375 --> 00:05:59,000 Çok fiyakalı bir giriş yapmıştım, tamamen mahvettin. 82 00:05:59,500 --> 00:06:01,958 - Seni tuzlu, küçük sardalya. -İşte fırsat! 83 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 Kaptan! 84 00:06:08,291 --> 00:06:11,208 Görev tamamlandı. Bebek işi! 85 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 Baktıkça gözüme daha lezzetli görünüyorsun seni küçük sardalya! 86 00:06:23,625 --> 00:06:26,125 Bakın, ölümüne susamış amatör bir katil. 87 00:06:26,625 --> 00:06:30,541 Ben bir profesyonelim. Yarın güneşin doğuşunu göremeyeceksin. 88 00:06:30,625 --> 00:06:33,458 Bunu öyle çok duydum ki... 89 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 Bu, son duyuşun olacak. 90 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 Acaba... Oradan inebilir misin? 91 00:06:40,416 --> 00:06:43,000 - Kolum yoruldu! - Affedersin. 92 00:06:47,833 --> 00:06:52,083 O çocuk bunu beceremezse benim yapmam gerekecek. 93 00:06:58,375 --> 00:07:00,291 Haydi suikastçı. 94 00:07:00,875 --> 00:07:04,208 {\an8}Yedi'nin 42-Duruşlu Kılıç Tekniği! 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,416 Ne? Kılıcımı mı çalmış? 96 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 Şimdi öl! 97 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 Yakışıklılığım yüzünden beni hafife alma. 98 00:07:31,208 --> 00:07:34,500 İnanılmaz. Bir korsan nasıl bu kadar güçlü olabilir? 99 00:07:34,958 --> 00:07:38,625 Bu sefer gerçekten daha yüksek ücret talep etmeliymişim! 100 00:07:38,708 --> 00:07:43,125 Beni bu gelişmemiş becerilerinle mi öldüreceksin? Anlamadın galiba, ben... 101 00:07:54,708 --> 00:07:57,416 Kendimi tanıtmak için yaptığım seksi konuşmayı bölme. 102 00:07:58,291 --> 00:08:00,500 Ben denizlerin eşsiz, 103 00:08:00,583 --> 00:08:03,541 adı çıkmış aristokratı, Kaptan Jack! 104 00:08:12,958 --> 00:08:14,916 Haydi. Haydi. Dai Bo. Dai Bo. 105 00:08:15,416 --> 00:08:18,250 Rakibim çok güçlü. Yedi, destek istiyor. 106 00:08:20,208 --> 00:08:23,083 Ben bir horozum. Yüzemem. 107 00:08:24,041 --> 00:08:25,291 Başının çaresine bak. 108 00:08:25,875 --> 00:08:27,791 Bu budala niye bu kadar tanıdık geliyor? 109 00:08:27,875 --> 00:08:30,958 - Tırmalama. - Tırmalamıyorum, ovalıyorum. 110 00:08:31,041 --> 00:08:32,958 Eşit yaymak için ovalamalıyım. 111 00:08:34,041 --> 00:08:35,000 O mu? 112 00:08:39,750 --> 00:08:41,958 İşte istediğin şey. 113 00:08:47,833 --> 00:08:49,708 - 50 milyon. - Anlaştık! 114 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Parayı hemen hesabına aktaracağım. 115 00:09:16,291 --> 00:09:20,291 Tam paramı alacaktım ki her şeyi mahvettin! 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 Görmezden mi gelindim? 117 00:09:29,166 --> 00:09:31,458 Öz güvenime büyük darbe oldu! 118 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 Onu ıskalamadığım kesin! Nasıl? 119 00:10:12,833 --> 00:10:15,291 İyi ama bu adam ondan çok daha zayıf. 120 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 Onu sınamalıyım! 121 00:10:22,125 --> 00:10:25,458 O olamaz. Görünüşleri aynı 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 ama güçleri çok farklı. 123 00:10:30,291 --> 00:10:32,750 Neden adamı işgal etmek istiyorsun? 124 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Sahil Koruma'daki ihtiyar kendi imajına çok önem veriyor 125 00:10:37,583 --> 00:10:39,791 ama buluşmamıza iç çamaşırıyla geldi. 126 00:10:40,541 --> 00:10:43,750 Pantolonunu benim gibi bir suikastçı tutmak için 127 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 rehin vermiş. 128 00:10:47,708 --> 00:10:48,958 Bu adayı o kadar çok seviyor ki 129 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 her şeyini feda etmeye razı. 130 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 Pantolonu da dâhil. 131 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 Adanın kaderi artık senin ellerinde. 132 00:10:58,416 --> 00:11:00,500 Ve... 133 00:11:01,333 --> 00:11:03,625 ...daha güneş yağı bile sürmediğim 134 00:11:04,125 --> 00:11:07,458 bütün o güzel fıstıklar var! Sizi piçler! 135 00:11:10,708 --> 00:11:13,458 Camı kırıp bizi öldürmek istiyor! 136 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 Çok can yandı! 137 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 Ne ilginç! 138 00:11:25,500 --> 00:11:28,125 Belki ufak bir oyun oynamalıyız. 139 00:11:29,000 --> 00:11:33,500 Ayağımı kıpırdatabilirsen küçük adanı bağışlarım. 140 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 Anlaştık. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 Patlayan kasık yumurtası! 142 00:11:57,041 --> 00:11:59,041 Normal bir tavuk yumurtasıymış. 143 00:12:03,416 --> 00:12:05,041 Yenildin! 144 00:12:07,333 --> 00:12:09,458 Anlaşma anlaşmadır. Gidiyoruz. 145 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 Zaten aptal adanızı işgal etmeyi planlamıyordum. 146 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 Buradan sadece geçiyorduk. 147 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 Nasıl döneceğim? 148 00:12:25,541 --> 00:12:27,208 Çıkarın beni! 149 00:12:30,041 --> 00:12:32,291 - Gerçekten başardı! - Teslimat! 150 00:12:38,125 --> 00:12:41,291 İşten aldığın para nerede? 151 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson