1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:29,666 --> 00:00:31,291
Masmavi, güzel bir gökyüzü,
3
00:00:32,083 --> 00:00:33,375
güzel bir kumsal
4
00:00:34,333 --> 00:00:36,875
ve bikinili bir sürü güzel kız...
5
00:00:36,958 --> 00:00:38,541
TAZE HİNDİSTAN CEVİZİ
TANESİ BEŞ YUAN
6
00:00:38,625 --> 00:00:39,458
BİR ALANA BİR BEDAVA
7
00:00:39,541 --> 00:00:42,250
Ama tek yapabildiğimiz
oturup aptal gibi hindistan cevizi satmak.
8
00:00:42,833 --> 00:00:45,333
Tüm görevlerinde başarısız olduğun için
hepsi senin suçun!
9
00:00:46,041 --> 00:00:48,708
Tek bir görevi bile tamamlayamadık!
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,166
Şimdiye dek, benim...
11
00:00:55,208 --> 00:00:56,541
Hepsi senin öldürememen...
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,125
Nereye gitti bu?
13
00:00:59,708 --> 00:01:02,291
Merhaba. Yağlanmanıza yardım edeyim mi?
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,166
Patlayan kasık yumurtası!
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,666
Evet? Alo? Katil mi lazımdı?
16
00:01:12,750 --> 00:01:14,916
Endişelenmeyin, gayet profesyoneliz.
17
00:01:15,000 --> 00:01:18,250
Başarısız olursak tam para iadesi.
50 yuan yeni müşteri indirimi!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,625
Hemen geliyoruz!
19
00:01:19,708 --> 00:01:22,791
Her tarafa iyice yayayım mı?
20
00:01:23,958 --> 00:01:24,791
Bana saldıran kim?
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,458
Bir görevin var. İleri Yedi!
22
00:01:29,041 --> 00:01:31,875
Önce yağ sürmeyi bitireyim.
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,041
Şunun şurasında yağ sürmeye çalışıyordum!
24
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
Pantolonum çıkacak!
25
00:01:39,958 --> 00:01:42,708
Öne de sürülmesi lazım mı?
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
SAHİL KORUMA
27
00:02:09,000 --> 00:02:12,625
Girmeden önce kapıyı çalamaz mıydın?
28
00:02:14,375 --> 00:02:16,958
{\an8}Üç denizaltı yaklaşıyor.
29
00:02:17,041 --> 00:02:19,083
{\an8}CHEN AMCA - TAVUK ADASI SAHİL KORUMA
SAVAŞ GÜCÜ: 45
30
00:02:19,166 --> 00:02:23,291
{\an8}En büyük denizaltıya girip
kaptanını öldürmeni istiyorum.
31
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
Dondu!
32
00:02:26,916 --> 00:02:28,208
Yeniden başlatayım.
33
00:02:29,083 --> 00:02:32,125
Sahil Koruma'nın cihazları
biraz çağ dışı kalmamış mı?
34
00:02:33,125 --> 00:02:37,958
On yıldır maaşım ödenmedi.
Sadece ben kaldım.
35
00:02:39,375 --> 00:02:42,291
Berbat bir durum.
Paramı ödememek için bahane mi uyduruyor?
36
00:02:42,875 --> 00:02:43,750
BEŞ FINDIKLI AY PASTASI
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,041
Bunu al.
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
Neden? Beş fındıklı ay pastası sevmem ki.
39
00:02:48,958 --> 00:02:52,375
Bu, suikast ücretin. 88 Yuan.
40
00:02:52,458 --> 00:02:56,958
Bozuk paran gerçekten de bozukmuş.
Tamam! Görevi hallolmuş bil.
41
00:02:57,458 --> 00:03:00,083
- Dalgıç kıyafeti ver.
- Hiç yok.
42
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
- Dalış maskesi?
- Yok.
43
00:03:03,083 --> 00:03:04,666
Mayo vardır herhâlde?
44
00:03:06,125 --> 00:03:08,500
Yıllardır bunu giyiyorum.
45
00:03:08,583 --> 00:03:10,208
Bu seferlik kullanmana izin veririm.
46
00:03:12,958 --> 00:03:15,041
Hayır, sende kalsa daha iyi.
47
00:03:15,125 --> 00:03:16,250
Gitsem iyi olacak.
48
00:03:16,333 --> 00:03:19,916
- Mayonu unutma!
- Gerek yok.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
Daha iyi bir planım var!
50
00:03:23,208 --> 00:03:26,875
Boğulan balık kılığına girip
düşman mevzilerine sızacağım!
51
00:03:26,958 --> 00:03:30,375
Bu, kusursuz bir plan!
52
00:03:30,458 --> 00:03:34,375
Yapabileceğini biliyorum.
Adanın kaderi artık senin elinde.
53
00:03:34,458 --> 00:03:39,000
Şanslısın çünkü evrendeki
en iyi katili tuttun.
54
00:03:42,625 --> 00:03:45,458
Harika!
55
00:03:59,166 --> 00:04:02,875
Bir iyilik yapıp beni suya atabilir misin?
56
00:04:05,375 --> 00:04:09,125
Atladıktan sonra dönüşmeliydin.
57
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
Beni gördü. Oyunculuk yeteneğimi
konuşturma zamanı.
58
00:04:27,666 --> 00:04:30,375
Yüzme bilmiyorum! İmdat! Kurtarın beni!
59
00:04:30,458 --> 00:04:32,125
Vay be! Boğulan bir balık!
60
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
Şunu yakalayayım.
61
00:04:38,958 --> 00:04:39,791
AH JUN - YARDAKÇI KORSAN
62
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
Şefim, boğulan balık yakaladım!
Akşama buharda balık yiyelim.
63
00:04:42,958 --> 00:04:43,791
AH JIE - YARDAKÇI KORSAN
64
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
Bu akşam olmaz!
65
00:04:46,083 --> 00:04:48,541
Çünkü en iyi balık kızarmış balıktır!
66
00:04:49,250 --> 00:04:53,625
Canlı balığın tazeliğinin tadı
buharda pişince çıkar.
67
00:04:55,375 --> 00:04:57,208
Artık canlı değil.
68
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
En iyisi ölü numarası yapmak.
69
00:05:03,000 --> 00:05:05,291
Sen... Seni vahşi!
70
00:05:05,375 --> 00:05:07,708
Öyleyse... Bu akşam kimse balık yemeyecek!
71
00:05:09,583 --> 00:05:12,875
Balık hâlâ canlı mı?
Öyleyse buharda pişirelim!
72
00:05:13,375 --> 00:05:17,375
-Öl! Buğulama yapalım!
-Öyleyse bu akşam kimse balık yemeyecek!
73
00:05:17,875 --> 00:05:20,541
-Öl! Buğulama yapalım!
-Öyleyse bu akşam kimseye balık yok!
74
00:05:20,625 --> 00:05:25,458
-Öl! Buğulamasını yapalım.
- Asla!
75
00:05:28,166 --> 00:05:29,541
Kavga gürültü yeter.
76
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
KORSANLARIN SEKSİ LİDERİ
KAPTAN JACK
77
00:05:32,791 --> 00:05:34,458
Artık kavga etmeyin...
78
00:05:35,375 --> 00:05:36,958
Sonunda kaptan geldi.
79
00:05:37,791 --> 00:05:39,875
...çünkü saşimi yapacağız.
80
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
- Kaptan, sizin için onu tutayım mı?
- Kapa çeneni!
81
00:05:55,375 --> 00:05:59,000
Çok fiyakalı bir giriş yapmıştım,
tamamen mahvettin.
82
00:05:59,500 --> 00:06:01,958
- Seni tuzlu, küçük sardalya.
-İşte fırsat!
83
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
Kaptan!
84
00:06:08,291 --> 00:06:11,208
Görev tamamlandı. Bebek işi!
85
00:06:13,375 --> 00:06:17,541
Baktıkça gözüme daha lezzetli görünüyorsun
seni küçük sardalya!
86
00:06:23,625 --> 00:06:26,125
Bakın, ölümüne susamış amatör bir katil.
87
00:06:26,625 --> 00:06:30,541
Ben bir profesyonelim.
Yarın güneşin doğuşunu göremeyeceksin.
88
00:06:30,625 --> 00:06:33,458
Bunu öyle çok duydum ki...
89
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
Bu, son duyuşun olacak.
90
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
Acaba... Oradan inebilir misin?
91
00:06:40,416 --> 00:06:43,000
- Kolum yoruldu!
- Affedersin.
92
00:06:47,833 --> 00:06:52,083
O çocuk bunu beceremezse
benim yapmam gerekecek.
93
00:06:58,375 --> 00:07:00,291
Haydi suikastçı.
94
00:07:00,875 --> 00:07:04,208
{\an8}Yedi'nin 42-Duruşlu Kılıç Tekniği!
95
00:07:10,166 --> 00:07:11,416
Ne? Kılıcımı mı çalmış?
96
00:07:18,791 --> 00:07:19,791
Şimdi öl!
97
00:07:27,291 --> 00:07:30,625
Yakışıklılığım yüzünden beni hafife alma.
98
00:07:31,208 --> 00:07:34,500
İnanılmaz. Bir korsan
nasıl bu kadar güçlü olabilir?
99
00:07:34,958 --> 00:07:38,625
Bu sefer gerçekten
daha yüksek ücret talep etmeliymişim!
100
00:07:38,708 --> 00:07:43,125
Beni bu gelişmemiş becerilerinle mi
öldüreceksin? Anlamadın galiba, ben...
101
00:07:54,708 --> 00:07:57,416
Kendimi tanıtmak için yaptığım
seksi konuşmayı bölme.
102
00:07:58,291 --> 00:08:00,500
Ben denizlerin eşsiz,
103
00:08:00,583 --> 00:08:03,541
adı çıkmış aristokratı, Kaptan Jack!
104
00:08:12,958 --> 00:08:14,916
Haydi. Haydi. Dai Bo. Dai Bo.
105
00:08:15,416 --> 00:08:18,250
Rakibim çok güçlü. Yedi, destek istiyor.
106
00:08:20,208 --> 00:08:23,083
Ben bir horozum. Yüzemem.
107
00:08:24,041 --> 00:08:25,291
Başının çaresine bak.
108
00:08:25,875 --> 00:08:27,791
Bu budala niye bu kadar tanıdık geliyor?
109
00:08:27,875 --> 00:08:30,958
- Tırmalama.
- Tırmalamıyorum, ovalıyorum.
110
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Eşit yaymak için ovalamalıyım.
111
00:08:34,041 --> 00:08:35,000
O mu?
112
00:08:39,750 --> 00:08:41,958
İşte istediğin şey.
113
00:08:47,833 --> 00:08:49,708
- 50 milyon.
- Anlaştık!
114
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Parayı hemen hesabına aktaracağım.
115
00:09:16,291 --> 00:09:20,291
Tam paramı alacaktım ki
her şeyi mahvettin!
116
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
Görmezden mi gelindim?
117
00:09:29,166 --> 00:09:31,458
Öz güvenime büyük darbe oldu!
118
00:09:44,958 --> 00:09:47,291
Onu ıskalamadığım kesin! Nasıl?
119
00:10:12,833 --> 00:10:15,291
İyi ama bu adam ondan çok daha zayıf.
120
00:10:16,541 --> 00:10:17,750
Onu sınamalıyım!
121
00:10:22,125 --> 00:10:25,458
O olamaz. Görünüşleri aynı
122
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
ama güçleri çok farklı.
123
00:10:30,291 --> 00:10:32,750
Neden adamı işgal etmek istiyorsun?
124
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
Sahil Koruma'daki ihtiyar
kendi imajına çok önem veriyor
125
00:10:37,583 --> 00:10:39,791
ama buluşmamıza iç çamaşırıyla geldi.
126
00:10:40,541 --> 00:10:43,750
Pantolonunu benim gibi
bir suikastçı tutmak için
127
00:10:44,541 --> 00:10:46,625
rehin vermiş.
128
00:10:47,708 --> 00:10:48,958
Bu adayı o kadar çok seviyor ki
129
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
her şeyini feda etmeye razı.
130
00:10:53,416 --> 00:10:54,875
Pantolonu da dâhil.
131
00:10:55,500 --> 00:10:58,333
Adanın kaderi artık senin ellerinde.
132
00:10:58,416 --> 00:11:00,500
Ve...
133
00:11:01,333 --> 00:11:03,625
...daha güneş yağı bile sürmediğim
134
00:11:04,125 --> 00:11:07,458
bütün o güzel fıstıklar var! Sizi piçler!
135
00:11:10,708 --> 00:11:13,458
Camı kırıp bizi öldürmek istiyor!
136
00:11:17,416 --> 00:11:18,625
Çok can yandı!
137
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
Ne ilginç!
138
00:11:25,500 --> 00:11:28,125
Belki ufak bir oyun oynamalıyız.
139
00:11:29,000 --> 00:11:33,500
Ayağımı kıpırdatabilirsen
küçük adanı bağışlarım.
140
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
Anlaştık.
141
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
Patlayan kasık yumurtası!
142
00:11:57,041 --> 00:11:59,041
Normal bir tavuk yumurtasıymış.
143
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Yenildin!
144
00:12:07,333 --> 00:12:09,458
Anlaşma anlaşmadır. Gidiyoruz.
145
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
Zaten aptal adanızı
işgal etmeyi planlamıyordum.
146
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
Buradan sadece geçiyorduk.
147
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
Nasıl döneceğim?
148
00:12:25,541 --> 00:12:27,208
Çıkarın beni!
149
00:12:30,041 --> 00:12:32,291
- Gerçekten başardı!
- Teslimat!
150
00:12:38,125 --> 00:12:41,291
İşten aldığın para nerede?
151
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson