1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:29,666 --> 00:00:31,291
Bầu trời đẹp trong xanh,
3
00:00:32,083 --> 00:00:33,375
bãi biển đẹp trong lành,
4
00:00:34,333 --> 00:00:36,875
và biết bao em út mặc bikini xinh tươi...
5
00:00:36,958 --> 00:00:38,541
DỪA TƯƠI NĂM TỆ MỘT QUẢ
6
00:00:38,625 --> 00:00:39,458
MUA MỘT TẶNG MỘT
7
00:00:39,541 --> 00:00:42,250
...nhưng ta chỉ có thể
ngồi đây bán dừa như hai thằng đần!
8
00:00:42,833 --> 00:00:45,333
Đều do cậu làm hỏng nhiệm vụ cả đấy!
9
00:00:46,041 --> 00:00:48,708
Ta còn chưa hoàn thành nổi nhiệm vụ nào!
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,166
Đáng ra, đến giờ tôi đã...
11
00:00:55,208 --> 00:00:56,541
Đều do cậu không thể...
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,125
Cậu ấy đi đâu rồi?
13
00:00:59,708 --> 00:01:02,291
Chào đằng ấy.
Cần giúp xoa kem chống nắng không?
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,166
Trứng háng nổ!
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,666
Vâng? Alô? Cần dịch vụ ám sát à?
16
00:01:12,750 --> 00:01:14,916
Đừng lo, chúng tôi rất chuyên nghiệp.
17
00:01:15,000 --> 00:01:18,250
Hoàn tiền toàn bộ nếu thất bại.
Khách hàng mới, giảm 50 tệ!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,625
Chúng tôi sẽ đến đó ngay!
19
00:01:19,708 --> 00:01:22,791
Muốn anh xoa đều hơn không?
20
00:01:23,958 --> 00:01:24,791
Kẻ nào tấn công thế?
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,458
Cậu có nhiệm vụ. Tiến hành thôi, Thất!
22
00:01:29,041 --> 00:01:31,875
Để tôi xoa kem chống nắng đã.
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,041
Tôi đang cố xoa kem chống nắng mà!
24
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
Quần tôi sắp tuột rồi này!
25
00:01:39,958 --> 00:01:42,708
Cô cần xoa kem đằng trước không?
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
TUẦN DUYÊN
27
00:02:09,000 --> 00:02:12,625
Cậu gõ cửa trước khi vào được không?
28
00:02:14,375 --> 00:02:16,958
{\an8}Ba tàu ngầm đang tiến đến.
29
00:02:17,041 --> 00:02:19,083
{\an8}CHÚ TRẦN - TUẦN DUYÊN KÊ ĐẢO
NĂNG LỰC CHIẾN ĐẤU: 45
30
00:02:19,166 --> 00:02:23,291
{\an8}Tôi cần cậu xâm nhập tàu ngầm lớn nhất
và giết thuyền trưởng.
31
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
Máy đơ rồi!
32
00:02:26,916 --> 00:02:28,208
Để tôi khởi động lại.
33
00:02:29,083 --> 00:02:32,125
Thiết bị ở phòng Tuần Duyên
có vẻ hơi quá đát nhỉ?
34
00:02:33,125 --> 00:02:37,958
Mười năm rồi họ chẳng trả lương cho tôi.
Chỉ còn mình tôi trụ lại.
35
00:02:39,375 --> 00:02:42,291
Có vẻ tệ thật.
Ông chú đang cố xù tiền mình đây mà.
36
00:02:42,875 --> 00:02:43,750
BÁNH TRUNG THU NGŨ HẠT
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,041
Cầm lấy đi.
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
Tại sao? Tôi chẳng thích
bánh trung thu ngũ hạt.
39
00:02:48,958 --> 00:02:52,375
Đây là phí ám sát của cậu, 88 tệ.
40
00:02:52,458 --> 00:02:56,958
Số tiền nhỏ của ông đúng là nhỏ thật.
Được rồi! Cứ xem như nhiệm vụ đã xong.
41
00:02:57,458 --> 00:03:00,083
- Đưa đồ lặn cho tôi.
- Chẳng có đồ lặn.
42
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
- Kính lặn?
- Không nốt.
43
00:03:03,083 --> 00:03:04,666
Ít ra ông có đồ bơi chứ?
44
00:03:06,125 --> 00:03:08,500
Tôi đã mặc cái này mấy chục năm rồi.
45
00:03:08,583 --> 00:03:10,208
Lần này tôi sẽ để cậu dùng.
46
00:03:12,958 --> 00:03:15,041
Thôi, ông cứ giữ mà dùng.
47
00:03:15,125 --> 00:03:16,250
Chắc tôi xuất phát đây.
48
00:03:16,333 --> 00:03:19,916
- Này! Đừng quên đồ bơi!
- Tôi không cần nó nữa,
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
vì tôi vừa nghĩ ra kế hoạch hay hơn!
50
00:03:23,208 --> 00:03:26,875
Tôi sẽ cải trang thành cá bị chết đuối
và xâm nhập vào hàng ngũ địch!
51
00:03:26,958 --> 00:03:30,375
Kế hoạch đó đúng là hoàn hảo không tì vết!
52
00:03:30,458 --> 00:03:34,375
Tôi biết cậu làm được mà.
Vận mệnh đảo này trông cả vào cậu.
53
00:03:34,458 --> 00:03:39,000
Ông gặp may đấy,
vì ông vừa thuê sát thủ giỏi nhất vũ trụ!
54
00:03:42,625 --> 00:03:45,458
Tuyệt vời!
55
00:03:59,166 --> 00:04:02,875
Ông có thể giúp ném tôi xuống được không?
56
00:04:05,375 --> 00:04:09,125
Đáng ra phải xuống nước
rồi mới biến hình chứ.
57
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
Hắn ta đã thấy mình.
Đến lúc dùng tài diễn xuất rồi.
58
00:04:27,666 --> 00:04:30,375
Tôi không bơi được! Cứu! Cứu tôi với!
59
00:04:30,458 --> 00:04:32,125
Chà! Một con cá chết đuối!
60
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
Để tôi bắt nó.
61
00:04:38,958 --> 00:04:39,791
A TUẤN - HẢI TẶC TIỂU TỐT
62
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
Đại ca, em vừa bắt được
con cá chết đuối! Tối nay ăn cá hấp đi!
63
00:04:42,958 --> 00:04:43,791
A KIỆT - HẢI TẶC TIỂU TỐT
64
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
Tối nay thì không!
65
00:04:46,083 --> 00:04:48,541
Vì cá nướng mới ngon nhất!
66
00:04:49,250 --> 00:04:53,625
Hấp rõ ràng là cách tốt nhất
để thấy rõ vị tươi của cá sống.
67
00:04:55,375 --> 00:04:57,208
Giờ nó đâu còn sống nữa!
68
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
Tốt nhất mình nên giả chết...
69
00:05:03,000 --> 00:05:05,291
Mày... Đồ dã man!
70
00:05:05,375 --> 00:05:07,708
Thế thì ta...
Thì tối nay khỏi ai ăn cá nữa!
71
00:05:09,583 --> 00:05:12,875
Con cá này còn sống?
Thế thì ta nên hấp nó đi!
72
00:05:13,375 --> 00:05:17,375
- Chết rồi! Kho nó đi!
- Thì tối nay khỏi ai ăn cá nữa!
73
00:05:17,875 --> 00:05:20,541
- Chết rồi! Kho nó đi!
- Thì tối nay khỏi ai ăn cá nữa!
74
00:05:20,625 --> 00:05:25,458
- Chết rồi! Kho nó đi!
- Không bao giờ!
75
00:05:28,166 --> 00:05:29,541
Ầm ĩ thế đủ rồi.
76
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
THỦ LĨNH HẢI TẶC GỢI CẢM
THUYỀN TRƯỞNG JACK
77
00:05:32,791 --> 00:05:34,458
Bọn mày không cần cãi nhau nữa...
78
00:05:35,375 --> 00:05:36,958
Cuối cùng thuyền trưởng cũng lộ diện.
79
00:05:37,791 --> 00:05:39,875
...vì ta sẽ làm món sashimi.
80
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
- Thuyền trưởng, em cầm nó cho sếp nhé?
- Im đi!
81
00:05:55,375 --> 00:05:59,000
Ta dạo đầu quá mượt,
thế mà ngươi phá nát hết!
82
00:05:59,500 --> 00:06:01,958
- Đồ cá muối nhãi nhép.
- Cơ hội của mình đây rồi!
83
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
- Thuyền trưởng!
- Thuyền trưởng!
84
00:06:08,291 --> 00:06:11,208
Nhiệm vụ hoàn thành. Dễ như ăn kẹo!
85
00:06:13,375 --> 00:06:17,541
Nhìn ngươi càng lâu, ta càng thấy
ngươi ngon hơn, con cá nhãi nhép!
86
00:06:23,625 --> 00:06:26,125
Nhìn đi, một sát thủ nghiệp dư sắp đi đời.
87
00:06:26,625 --> 00:06:30,541
Ta là sát thủ chuyên nghiệp.
Ngày mai ngươi sẽ không còn thấy mặt trời.
88
00:06:30,625 --> 00:06:33,458
Ta nghe câu đó quá nhiều rồi.
89
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
Đây là lần cuối ngươi nghe câu đó.
90
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
Ngươi... có thể xuống được không?
91
00:06:40,416 --> 00:06:43,000
- Tay ta mỏi rồi!
- Xin lỗi.
92
00:06:47,833 --> 00:06:52,083
Nếu thằng bé không làm được,
thì mình phải tự ra tay thôi.
93
00:06:58,375 --> 00:07:00,291
Nào, sát thủ.
94
00:07:00,875 --> 00:07:04,208
{\an8}42 Thất Kiếm thế!
95
00:07:10,166 --> 00:07:11,416
Cái gì? Hắn trộm kiếm của mình?
96
00:07:18,791 --> 00:07:19,791
Chết đi này!
97
00:07:27,291 --> 00:07:30,625
Đừng để vẻ điển trai của ta
khiến ngươi đánh giá thấp ta nhé.
98
00:07:31,208 --> 00:07:34,500
Không tin nổi.
Sao một hải tặc lại mạnh đến thế?
99
00:07:34,958 --> 00:07:38,625
Lần này, lẽ ra
mình phải đòi nhiều tiền hơn!
100
00:07:38,708 --> 00:07:43,125
Kỹ năng bèo bọt thế mà đòi ám sát ta?
Có vẻ ngươi không nhận ra ta là...
101
00:07:54,708 --> 00:07:57,416
Đừng phá ngang
màn tự giới thiệu đầy gợi cảm của ta.
102
00:07:58,291 --> 00:08:00,500
Ta là quý tộc khét tiếng vô song
103
00:08:00,583 --> 00:08:03,541
của biển cả, Thuyền trưởng Jack!
104
00:08:12,958 --> 00:08:14,916
Nghe máy đi. Đại Bảo.
105
00:08:15,416 --> 00:08:18,250
Đối thủ của tôi quá mạnh.
Thất yêu cầu tiếp viện.
106
00:08:20,208 --> 00:08:23,083
Tôi là gà. Tôi đâu biết bơi.
107
00:08:24,041 --> 00:08:25,291
Tự tìm cách đi.
108
00:08:25,875 --> 00:08:27,791
Sao tên ngốc này trông quen quá?
109
00:08:27,875 --> 00:08:30,958
- Đừng bấu ở đó chứ!
- Đâu có bấu, xoa mà.
110
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Tôi phải xoa cho đều chứ.
111
00:08:34,041 --> 00:08:35,000
Là hắn sao?
112
00:08:39,750 --> 00:08:41,958
Đây là cái ngươi yêu cầu.
113
00:08:47,833 --> 00:08:49,708
- Năm mươi triệu.
- Chốt!
114
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Tôi sẽ chuyển tiền
vào tài khoản của anh ngay.
115
00:09:16,291 --> 00:09:20,291
Ta chuẩn bị nhận tiền rồi,
nhưng ngươi phá hỏng hết!
116
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
Hắn chẳng thèm để ý đến mình sao?
117
00:09:29,166 --> 00:09:31,458
Thế thì quá xúc phạm lòng tự tôn của ta!
118
00:09:44,958 --> 00:09:47,291
Rõ ràng mình chém trúng hắn rồi!
Sao lại thế?
119
00:10:12,833 --> 00:10:15,291
Nhưng tên này quá yếu so với hắn.
120
00:10:16,541 --> 00:10:17,750
Phải thử hắn mới được!
121
00:10:22,125 --> 00:10:25,458
Không thể nào là hắn. Vẻ ngoài giống nhau,
122
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
nhưng sức mạnh thì quá chênh lệch.
123
00:10:30,291 --> 00:10:32,750
Sao ngươi lại muốn xâm chiếm đảo của ta?
124
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
Ông già ở Tuần Duyên
quan tâm đến hình ảnh của mình,
125
00:10:37,583 --> 00:10:39,791
nhưng vẫn mặc quần đùi tiếp ta.
126
00:10:40,541 --> 00:10:43,750
Ông ấy đã đem cầm
quần dài của bộ đồng phục
127
00:10:44,541 --> 00:10:46,625
để có tiền thuê ta, một sát thủ.
128
00:10:47,708 --> 00:10:48,958
Ông ấy yêu đảo này đến nỗi
129
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
sẵn sàng hy sinh mọi thứ,
130
00:10:53,416 --> 00:10:54,875
kể cả quần dài của mình.
131
00:10:55,500 --> 00:10:58,333
Vận mệnh đảo này giờ ở trong tay cậu.
132
00:10:58,416 --> 00:11:00,500
Và...
133
00:11:01,333 --> 00:11:03,625
còn biết bao em út mặc bikini xinh đẹp
134
00:11:04,125 --> 00:11:07,458
mà ta chưa được xoa kem chống nắng!
Lũ khốn này!
135
00:11:10,708 --> 00:11:13,458
Hắn muốn phá vỡ kính và giết ta!
136
00:11:17,416 --> 00:11:18,625
Ối! Đau quá!
137
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
Thú vị thật!
138
00:11:25,500 --> 00:11:28,125
Có lẽ ta nên chơi một trò nhỏ.
139
00:11:29,000 --> 00:11:33,500
Nếu ngươi có thể khiến ta nhấc chân,
ta sẽ tha cho đảo của ngươi.
140
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
Chốt vậy đi.
141
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
Trứng háng nổ!
142
00:11:57,041 --> 00:11:59,041
Chỉ là trứng gà thường thôi.
143
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Ngươi thua rồi!
144
00:12:07,333 --> 00:12:09,458
Thỏa thuận là thỏa thuận. Bọn ta đi đây.
145
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
Dù gì, ta đâu định xâm chiếm
hòn đảo nhỏ vớ vẩn của ngươi.
146
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
Bọn ta chỉ đi ngang qua đó thôi.
147
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
Làm sao mình ra được khỏi đây?
148
00:12:25,541 --> 00:12:27,208
Thả ta ra!
149
00:12:30,041 --> 00:12:32,291
- Cậu ấy thật sự đã làm được rồi!
- Giao hàng đây!
150
00:12:38,125 --> 00:12:41,291
Mà tiền công đâu rồi?
151
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
Biên dịch: Ka Nguyen