1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:29,666 --> 00:00:31,291 Bầu trời đẹp trong xanh, 3 00:00:32,083 --> 00:00:33,375 bãi biển đẹp trong lành, 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,875 và biết bao em út mặc bikini xinh tươi... 5 00:00:36,958 --> 00:00:38,541 DỪA TƯƠI NĂM TỆ MỘT QUẢ 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,458 MUA MỘT TẶNG MỘT 7 00:00:39,541 --> 00:00:42,250 ...nhưng ta chỉ có thể ngồi đây bán dừa như hai thằng đần! 8 00:00:42,833 --> 00:00:45,333 Đều do cậu làm hỏng nhiệm vụ cả đấy! 9 00:00:46,041 --> 00:00:48,708 Ta còn chưa hoàn thành nổi nhiệm vụ nào! 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,166 Đáng ra, đến giờ tôi đã... 11 00:00:55,208 --> 00:00:56,541 Đều do cậu không thể... 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,125 Cậu ấy đi đâu rồi? 13 00:00:59,708 --> 00:01:02,291 Chào đằng ấy. Cần giúp xoa kem chống nắng không? 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 Trứng háng nổ! 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 Vâng? Alô? Cần dịch vụ ám sát à? 16 00:01:12,750 --> 00:01:14,916 Đừng lo, chúng tôi rất chuyên nghiệp. 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,250 Hoàn tiền toàn bộ nếu thất bại. Khách hàng mới, giảm 50 tệ! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,625 Chúng tôi sẽ đến đó ngay! 19 00:01:19,708 --> 00:01:22,791 Muốn anh xoa đều hơn không? 20 00:01:23,958 --> 00:01:24,791 Kẻ nào tấn công thế? 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,458 Cậu có nhiệm vụ. Tiến hành thôi, Thất! 22 00:01:29,041 --> 00:01:31,875 Để tôi xoa kem chống nắng đã. 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 Tôi đang cố xoa kem chống nắng mà! 24 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 Quần tôi sắp tuột rồi này! 25 00:01:39,958 --> 00:01:42,708 Cô cần xoa kem đằng trước không? 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 TUẦN DUYÊN 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,625 Cậu gõ cửa trước khi vào được không? 28 00:02:14,375 --> 00:02:16,958 {\an8}Ba tàu ngầm đang tiến đến. 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,083 {\an8}CHÚ TRẦN - TUẦN DUYÊN KÊ ĐẢO NĂNG LỰC CHIẾN ĐẤU: 45 30 00:02:19,166 --> 00:02:23,291 {\an8}Tôi cần cậu xâm nhập tàu ngầm lớn nhất và giết thuyền trưởng. 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 Máy đơ rồi! 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,208 Để tôi khởi động lại. 33 00:02:29,083 --> 00:02:32,125 Thiết bị ở phòng Tuần Duyên có vẻ hơi quá đát nhỉ? 34 00:02:33,125 --> 00:02:37,958 Mười năm rồi họ chẳng trả lương cho tôi. Chỉ còn mình tôi trụ lại. 35 00:02:39,375 --> 00:02:42,291 Có vẻ tệ thật. Ông chú đang cố xù tiền mình đây mà. 36 00:02:42,875 --> 00:02:43,750 BÁNH TRUNG THU NGŨ HẠT 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,041 Cầm lấy đi. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 Tại sao? Tôi chẳng thích bánh trung thu ngũ hạt. 39 00:02:48,958 --> 00:02:52,375 Đây là phí ám sát của cậu, 88 tệ. 40 00:02:52,458 --> 00:02:56,958 Số tiền nhỏ của ông đúng là nhỏ thật. Được rồi! Cứ xem như nhiệm vụ đã xong. 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,083 - Đưa đồ lặn cho tôi. - Chẳng có đồ lặn. 42 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 - Kính lặn? - Không nốt. 43 00:03:03,083 --> 00:03:04,666 Ít ra ông có đồ bơi chứ? 44 00:03:06,125 --> 00:03:08,500 Tôi đã mặc cái này mấy chục năm rồi. 45 00:03:08,583 --> 00:03:10,208 Lần này tôi sẽ để cậu dùng. 46 00:03:12,958 --> 00:03:15,041 Thôi, ông cứ giữ mà dùng. 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,250 Chắc tôi xuất phát đây. 48 00:03:16,333 --> 00:03:19,916 - Này! Đừng quên đồ bơi! - Tôi không cần nó nữa, 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,125 vì tôi vừa nghĩ ra kế hoạch hay hơn! 50 00:03:23,208 --> 00:03:26,875 Tôi sẽ cải trang thành cá bị chết đuối và xâm nhập vào hàng ngũ địch! 51 00:03:26,958 --> 00:03:30,375 Kế hoạch đó đúng là hoàn hảo không tì vết! 52 00:03:30,458 --> 00:03:34,375 Tôi biết cậu làm được mà. Vận mệnh đảo này trông cả vào cậu. 53 00:03:34,458 --> 00:03:39,000 Ông gặp may đấy, vì ông vừa thuê sát thủ giỏi nhất vũ trụ! 54 00:03:42,625 --> 00:03:45,458 Tuyệt vời! 55 00:03:59,166 --> 00:04:02,875 Ông có thể giúp ném tôi xuống được không? 56 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Đáng ra phải xuống nước rồi mới biến hình chứ. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 Hắn ta đã thấy mình. Đến lúc dùng tài diễn xuất rồi. 58 00:04:27,666 --> 00:04:30,375 Tôi không bơi được! Cứu! Cứu tôi với! 59 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 Chà! Một con cá chết đuối! 60 00:04:32,875 --> 00:04:34,875 Để tôi bắt nó. 61 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 A TUẤN - HẢI TẶC TIỂU TỐT 62 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 Đại ca, em vừa bắt được con cá chết đuối! Tối nay ăn cá hấp đi! 63 00:04:42,958 --> 00:04:43,791 A KIỆT - HẢI TẶC TIỂU TỐT 64 00:04:43,875 --> 00:04:46,000 Tối nay thì không! 65 00:04:46,083 --> 00:04:48,541 Vì cá nướng mới ngon nhất! 66 00:04:49,250 --> 00:04:53,625 Hấp rõ ràng là cách tốt nhất để thấy rõ vị tươi của cá sống. 67 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Giờ nó đâu còn sống nữa! 68 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 Tốt nhất mình nên giả chết... 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,291 Mày... Đồ dã man! 70 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Thế thì ta... Thì tối nay khỏi ai ăn cá nữa! 71 00:05:09,583 --> 00:05:12,875 Con cá này còn sống? Thế thì ta nên hấp nó đi! 72 00:05:13,375 --> 00:05:17,375 - Chết rồi! Kho nó đi! - Thì tối nay khỏi ai ăn cá nữa! 73 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 - Chết rồi! Kho nó đi! - Thì tối nay khỏi ai ăn cá nữa! 74 00:05:20,625 --> 00:05:25,458 - Chết rồi! Kho nó đi! - Không bao giờ! 75 00:05:28,166 --> 00:05:29,541 Ầm ĩ thế đủ rồi. 76 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 THỦ LĨNH HẢI TẶC GỢI CẢM THUYỀN TRƯỞNG JACK 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,458 Bọn mày không cần cãi nhau nữa... 78 00:05:35,375 --> 00:05:36,958 Cuối cùng thuyền trưởng cũng lộ diện. 79 00:05:37,791 --> 00:05:39,875 ...vì ta sẽ làm món sashimi. 80 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 - Thuyền trưởng, em cầm nó cho sếp nhé? - Im đi! 81 00:05:55,375 --> 00:05:59,000 Ta dạo đầu quá mượt, thế mà ngươi phá nát hết! 82 00:05:59,500 --> 00:06:01,958 - Đồ cá muối nhãi nhép. - Cơ hội của mình đây rồi! 83 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 - Thuyền trưởng! - Thuyền trưởng! 84 00:06:08,291 --> 00:06:11,208 Nhiệm vụ hoàn thành. Dễ như ăn kẹo! 85 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 Nhìn ngươi càng lâu, ta càng thấy ngươi ngon hơn, con cá nhãi nhép! 86 00:06:23,625 --> 00:06:26,125 Nhìn đi, một sát thủ nghiệp dư sắp đi đời. 87 00:06:26,625 --> 00:06:30,541 Ta là sát thủ chuyên nghiệp. Ngày mai ngươi sẽ không còn thấy mặt trời. 88 00:06:30,625 --> 00:06:33,458 Ta nghe câu đó quá nhiều rồi. 89 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 Đây là lần cuối ngươi nghe câu đó. 90 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 Ngươi... có thể xuống được không? 91 00:06:40,416 --> 00:06:43,000 - Tay ta mỏi rồi! - Xin lỗi. 92 00:06:47,833 --> 00:06:52,083 Nếu thằng bé không làm được, thì mình phải tự ra tay thôi. 93 00:06:58,375 --> 00:07:00,291 Nào, sát thủ. 94 00:07:00,875 --> 00:07:04,208 {\an8}42 Thất Kiếm thế! 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,416 Cái gì? Hắn trộm kiếm của mình? 96 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 Chết đi này! 97 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 Đừng để vẻ điển trai của ta khiến ngươi đánh giá thấp ta nhé. 98 00:07:31,208 --> 00:07:34,500 Không tin nổi. Sao một hải tặc lại mạnh đến thế? 99 00:07:34,958 --> 00:07:38,625 Lần này, lẽ ra mình phải đòi nhiều tiền hơn! 100 00:07:38,708 --> 00:07:43,125 Kỹ năng bèo bọt thế mà đòi ám sát ta? Có vẻ ngươi không nhận ra ta là... 101 00:07:54,708 --> 00:07:57,416 Đừng phá ngang màn tự giới thiệu đầy gợi cảm của ta. 102 00:07:58,291 --> 00:08:00,500 Ta là quý tộc khét tiếng vô song 103 00:08:00,583 --> 00:08:03,541 của biển cả, Thuyền trưởng Jack! 104 00:08:12,958 --> 00:08:14,916 Nghe máy đi. Đại Bảo. 105 00:08:15,416 --> 00:08:18,250 Đối thủ của tôi quá mạnh. Thất yêu cầu tiếp viện. 106 00:08:20,208 --> 00:08:23,083 Tôi là gà. Tôi đâu biết bơi. 107 00:08:24,041 --> 00:08:25,291 Tự tìm cách đi. 108 00:08:25,875 --> 00:08:27,791 Sao tên ngốc này trông quen quá? 109 00:08:27,875 --> 00:08:30,958 - Đừng bấu ở đó chứ! - Đâu có bấu, xoa mà. 110 00:08:31,041 --> 00:08:32,958 Tôi phải xoa cho đều chứ. 111 00:08:34,041 --> 00:08:35,000 Là hắn sao? 112 00:08:39,750 --> 00:08:41,958 Đây là cái ngươi yêu cầu. 113 00:08:47,833 --> 00:08:49,708 - Năm mươi triệu. - Chốt! 114 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Tôi sẽ chuyển tiền vào tài khoản của anh ngay. 115 00:09:16,291 --> 00:09:20,291 Ta chuẩn bị nhận tiền rồi, nhưng ngươi phá hỏng hết! 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 Hắn chẳng thèm để ý đến mình sao? 117 00:09:29,166 --> 00:09:31,458 Thế thì quá xúc phạm lòng tự tôn của ta! 118 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 Rõ ràng mình chém trúng hắn rồi! Sao lại thế? 119 00:10:12,833 --> 00:10:15,291 Nhưng tên này quá yếu so với hắn. 120 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 Phải thử hắn mới được! 121 00:10:22,125 --> 00:10:25,458 Không thể nào là hắn. Vẻ ngoài giống nhau, 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 nhưng sức mạnh thì quá chênh lệch. 123 00:10:30,291 --> 00:10:32,750 Sao ngươi lại muốn xâm chiếm đảo của ta? 124 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Ông già ở Tuần Duyên quan tâm đến hình ảnh của mình, 125 00:10:37,583 --> 00:10:39,791 nhưng vẫn mặc quần đùi tiếp ta. 126 00:10:40,541 --> 00:10:43,750 Ông ấy đã đem cầm quần dài của bộ đồng phục 127 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 để có tiền thuê ta, một sát thủ. 128 00:10:47,708 --> 00:10:48,958 Ông ấy yêu đảo này đến nỗi 129 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 sẵn sàng hy sinh mọi thứ, 130 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 kể cả quần dài của mình. 131 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 Vận mệnh đảo này giờ ở trong tay cậu. 132 00:10:58,416 --> 00:11:00,500 Và... 133 00:11:01,333 --> 00:11:03,625 còn biết bao em út mặc bikini xinh đẹp 134 00:11:04,125 --> 00:11:07,458 mà ta chưa được xoa kem chống nắng! Lũ khốn này! 135 00:11:10,708 --> 00:11:13,458 Hắn muốn phá vỡ kính và giết ta! 136 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 Ối! Đau quá! 137 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 Thú vị thật! 138 00:11:25,500 --> 00:11:28,125 Có lẽ ta nên chơi một trò nhỏ. 139 00:11:29,000 --> 00:11:33,500 Nếu ngươi có thể khiến ta nhấc chân, ta sẽ tha cho đảo của ngươi. 140 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 Chốt vậy đi. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 Trứng háng nổ! 142 00:11:57,041 --> 00:11:59,041 Chỉ là trứng gà thường thôi. 143 00:12:03,416 --> 00:12:05,041 Ngươi thua rồi! 144 00:12:07,333 --> 00:12:09,458 Thỏa thuận là thỏa thuận. Bọn ta đi đây. 145 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 Dù gì, ta đâu định xâm chiếm hòn đảo nhỏ vớ vẩn của ngươi. 146 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 Bọn ta chỉ đi ngang qua đó thôi. 147 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 Làm sao mình ra được khỏi đây? 148 00:12:25,541 --> 00:12:27,208 Thả ta ra! 149 00:12:30,041 --> 00:12:32,291 - Cậu ấy thật sự đã làm được rồi! - Giao hàng đây! 150 00:12:38,125 --> 00:12:41,291 Mà tiền công đâu rồi? 151 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 Biên dịch: Ka Nguyen