1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,125 --> 00:00:33,416
Какой симпатичный!
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
- У него такие мягкие перышки!
- И маленькие крылышки!
4
00:00:36,083 --> 00:00:37,750
Подбросим его в воздух!
5
00:00:38,583 --> 00:00:40,791
Как высоко взлетел!
6
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
Он правда умеет летать. Сюда!
7
00:00:43,333 --> 00:00:46,791
Иди ко мне, цыпленочек!
8
00:00:49,875 --> 00:00:53,458
- Что такое?
- На меня как будто кто-то пялится.
9
00:00:54,041 --> 00:00:56,416
Там никого нет. Тебе кажется.
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,125
Отличный вид отсюда.
11
00:01:06,083 --> 00:01:09,166
Севен, не пялься на девчонок.
12
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
К берегу подходит яхта.
Проверь, не наш ли это объект.
13
00:01:30,083 --> 00:01:35,291
Если увидите моего мужа с шалавой,
14
00:01:36,041 --> 00:01:37,791
то просто...
15
00:01:44,500 --> 00:01:47,166
Обещаю решить эту проблему
раз и навсегда!
16
00:01:48,250 --> 00:01:49,208
И еще одно.
17
00:01:49,958 --> 00:01:52,083
Найдите более подходящее место
для встреч с клиентами.
18
00:01:57,458 --> 00:02:01,041
Кажется, это он. Мы озолотимся!
19
00:02:05,041 --> 00:02:07,083
Почему с ним этот мордатый?
20
00:02:10,208 --> 00:02:12,500
Не мешай, Говядина!
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,375
Кокос тяжелый. Сочный, видимо.
22
00:02:25,250 --> 00:02:27,875
Ты не видел мой кокос?
23
00:02:28,583 --> 00:02:31,458
Отдай кокос!
24
00:02:33,750 --> 00:02:36,333
У меня нет времени с вами играть.
25
00:02:41,500 --> 00:02:43,666
Чего смотришь? Звони в полицию!
26
00:02:43,750 --> 00:02:45,916
Он украл наш кокос!
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,041
СЕВЕН
28
00:03:21,291 --> 00:03:23,416
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ ХЕ ДАЦЮН
29
00:03:33,291 --> 00:03:37,833
Так я знал, что облик краба не поможет.
30
00:03:40,583 --> 00:03:41,916
Ты киллер?
31
00:03:45,833 --> 00:03:48,625
Желтая уточка для ванны?
32
00:03:54,291 --> 00:03:56,708
Привет. Ты рад?
33
00:03:58,750 --> 00:04:00,625
Что? Хочешь со мной поиграть?
34
00:04:04,208 --> 00:04:05,583
Как весело!
35
00:04:06,166 --> 00:04:07,458
Какая упругая!
36
00:04:08,041 --> 00:04:09,541
Не лопается, как с ней ни играй.
37
00:04:11,500 --> 00:04:14,708
Очень гибкая.
Интересно, ее можно прокусить?
38
00:04:15,291 --> 00:04:16,500
Прокусить?
39
00:04:20,000 --> 00:04:21,750
Что еще...
40
00:04:29,583 --> 00:04:33,041
Нет. Почему я играю? Я же на задании.
41
00:04:38,833 --> 00:04:40,500
После того, как я чуть не умер,
мне должно повезти.
42
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
Лучше всего сбежать.
43
00:04:50,458 --> 00:04:51,583
А вот и я.
44
00:04:51,666 --> 00:04:52,500
ОТРЕЗАТЬ ХХ
45
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Посмотрим, ускользнешь ли на этот раз.
46
00:05:20,500 --> 00:05:23,875
Писаешь в море -
47
00:05:23,958 --> 00:05:26,500
сам виноват.
48
00:05:30,916 --> 00:05:32,041
Где мои ножницы?
49
00:05:36,500 --> 00:05:39,541
Привет. А я тут плаваю.
50
00:05:39,625 --> 00:05:41,875
Ты не продаешь плавки?
51
00:05:41,958 --> 00:05:46,000
Ой! Я сам поднимусь, не тяни...
52
00:05:46,083 --> 00:05:49,250
Не лезь не в свое дело, Бобрик.
53
00:05:49,833 --> 00:05:52,541
Меня зовут Хе Дацюн.
Я телохранитель на полставки.
54
00:05:52,625 --> 00:05:55,083
Номер 1736 в рейтинге телохранителей.
55
00:05:55,583 --> 00:05:58,916
Окончил институт телохранителей
по специальности «Жесткий цигун».
56
00:05:59,375 --> 00:06:03,750
Офицер отдела полиции
по улице Чанганг, позывной 9527.
57
00:06:05,041 --> 00:06:07,041
Не теряй импульс!
58
00:06:10,166 --> 00:06:11,791
Меня зовут Севен.
59
00:06:11,875 --> 00:06:15,125
Я номер 12 324 в рейтинге киллеров
60
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
и старший парикмахер
в парикмахерской «Дайбо Джей».
61
00:06:18,125 --> 00:06:20,166
Помывка, стрижка, укладка - 15.
Просто стрижка - 10.
62
00:06:20,250 --> 00:06:22,541
Три по цене двух.
63
00:06:23,708 --> 00:06:25,125
Поразительно.
64
00:06:25,208 --> 00:06:29,500
Ты киллер,
но выдал свою настоящую личность.
65
00:06:32,083 --> 00:06:35,625
Да. Киллер и телохранитель -
разные вещи.
66
00:06:36,875 --> 00:06:40,458
Плевать. Я тебя убью, мордатый!
67
00:06:41,041 --> 00:06:43,500
Киллер Севен-парикмахер!
68
00:06:47,500 --> 00:06:49,208
Я застану тебя врасплох.
69
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
Полотенца не найдется?
70
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
Ты закончил? Моя очередь.
71
00:07:04,625 --> 00:07:06,333
Зачем тебе пистолет?
72
00:07:06,916 --> 00:07:09,208
Разве для телохранителя
не естественно иметь пистолет?
73
00:07:09,291 --> 00:07:12,166
Не надо в меня целиться.
74
00:07:14,791 --> 00:07:18,750
Не попадешь. Я уклоняюсь.
75
00:07:20,166 --> 00:07:22,500
Дерись как мужик!
76
00:07:22,583 --> 00:07:23,916
Мужик!
77
00:07:24,500 --> 00:07:26,916
Бой в голливудском стиле!
78
00:07:28,416 --> 00:07:30,083
В голливудских фильмах
79
00:07:30,166 --> 00:07:32,666
всегда один бьет другого,
а второй дает сдачи.
80
00:07:32,750 --> 00:07:35,541
Я тебя стукну - потом ты меня.
81
00:07:35,625 --> 00:07:37,125
Кто первый упадет - проиграл.
82
00:07:39,083 --> 00:07:40,416
Ладно.
83
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Еле спасся.
84
00:07:44,583 --> 00:07:47,083
Подожди, цыпленочек!
85
00:07:48,125 --> 00:07:50,333
Не убегай, подожди!
86
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
Стиль тигра!
87
00:08:26,458 --> 00:08:28,125
Стиль журавля.
88
00:08:28,208 --> 00:08:29,083
Атака исподтишка!
89
00:08:32,666 --> 00:08:35,166
Несокрушимый девственник!
90
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
Я что, ударил по металлу?
91
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Я тебя убью, мордатый обломщик кайфа!
92
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Иди сюда!
93
00:09:16,208 --> 00:09:17,125
Какой упругий!
94
00:09:19,500 --> 00:09:24,541
В бою в голливудском стиле
я проигрывал только синепёрому.
95
00:09:25,583 --> 00:09:26,875
А он крут.
96
00:09:27,375 --> 00:09:29,583
Впервые встречаю кого-то
столь же крутого, как я сам.
97
00:09:30,583 --> 00:09:32,833
Но он явно слаб.
98
00:09:33,750 --> 00:09:36,125
Нужно сражаться до конца!
99
00:09:50,000 --> 00:09:51,083
Идем, телохранитель.
100
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
Я упущу шанс, если что-то не предприму.
101
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Ух ты, красотки загорают голышом!
102
00:10:03,291 --> 00:10:04,541
Ух ты, вор!
103
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Я его вырублю.
104
00:10:12,208 --> 00:10:14,541
А он цепкий,
как семидневный лак для волос!
105
00:10:15,250 --> 00:10:17,958
Грязный киллер!
Пытаешься ударить исподтишка!
106
00:10:19,166 --> 00:10:23,708
Для киллера естественно
наносить удар исподтишка.
107
00:10:24,291 --> 00:10:28,000
Цепкий, как лак для волос.
Сильный, как настоящая любовь!
108
00:10:28,083 --> 00:10:29,375
Ты от меня не отцепишься!
109
00:10:30,583 --> 00:10:32,500
Я тебе докажу, что любовь слаба!
110
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
Посмотрим, долго ли ты продержишься.
111
00:11:26,666 --> 00:11:27,791
Несокрушимый девственник?
112
00:11:30,375 --> 00:11:33,416
Какое совпадение!
Ты тоже здесь гуляешь?
113
00:11:41,916 --> 00:11:43,833
Поворот!
114
00:11:49,250 --> 00:11:50,625
В другой раз тебе так не повезет.
115
00:11:51,750 --> 00:11:54,791
Эй, не уходи!
116
00:11:58,000 --> 00:12:02,291
Я хотел тебя попросить
помочь мне с мордатым.
117
00:12:02,875 --> 00:12:05,375
Ладно, сдаюсь.
118
00:12:05,875 --> 00:12:07,708
Может, отпустишь?
119
00:12:07,791 --> 00:12:08,916
Я бы с удовольствием.
120
00:12:09,000 --> 00:12:11,916
Но этот захват называется
«Семидневный лак для волос».
121
00:12:12,000 --> 00:12:14,333
Он держится семь дней.
122
00:12:15,000 --> 00:12:16,541
А прошло только четыре.
123
00:12:16,625 --> 00:12:18,666
Какой дурацкий захват.
124
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Кто его придумал?
125
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
Ладно, давай поговорим.
126
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Почему ты решил стать киллером?
Это же недостойная профессия.
127
00:12:31,125 --> 00:12:35,916
Слышал, что киллеры много зарабатывают.
128
00:12:36,000 --> 00:12:38,166
Но ты кажешься бедным.
129
00:12:38,250 --> 00:12:40,500
А ты почему решил стать телохранителем?
130
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Потому что могу защищать людей.
131
00:12:42,833 --> 00:12:45,375
По той же причине я работаю охранником.
132
00:12:45,958 --> 00:12:48,458
Всем иногда нужна защита.
133
00:12:48,541 --> 00:12:51,416
Похоже, достойная профессия.
134
00:12:51,500 --> 00:12:52,958
Сколько получаешь в месяц?
135
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
Погоди.
136
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Там что-то летит.
137
00:13:03,083 --> 00:13:05,041
Кажется, ракета.
138
00:13:05,750 --> 00:13:07,791
Почему мы еще здесь?
139
00:13:33,916 --> 00:13:37,416
Помимо того, что я телохранитель,
я еще и охранник на этом острове!
140
00:13:40,666 --> 00:13:41,666
НЕСОКРУШИМЫЙ
141
00:13:41,750 --> 00:13:44,750
Моя работа - защищать всех!
142
00:16:56,375 --> 00:16:58,375
Перевод субтитров: Марина Ракитина