1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,125 --> 00:00:33,416 Какой симпатичный! 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,000 - У него такие мягкие перышки! - И маленькие крылышки! 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,750 Подбросим его в воздух! 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,791 Как высоко взлетел! 6 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 Он правда умеет летать. Сюда! 7 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 Иди ко мне, цыпленочек! 8 00:00:49,875 --> 00:00:53,458 - Что такое? - На меня как будто кто-то пялится. 9 00:00:54,041 --> 00:00:56,416 Там никого нет. Тебе кажется. 10 00:01:03,000 --> 00:01:05,125 Отличный вид отсюда. 11 00:01:06,083 --> 00:01:09,166 Севен, не пялься на девчонок. 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 К берегу подходит яхта. Проверь, не наш ли это объект. 13 00:01:30,083 --> 00:01:35,291 Если увидите моего мужа с шалавой, 14 00:01:36,041 --> 00:01:37,791 то просто... 15 00:01:44,500 --> 00:01:47,166 Обещаю решить эту проблему раз и навсегда! 16 00:01:48,250 --> 00:01:49,208 И еще одно. 17 00:01:49,958 --> 00:01:52,083 Найдите более подходящее место для встреч с клиентами. 18 00:01:57,458 --> 00:02:01,041 Кажется, это он. Мы озолотимся! 19 00:02:05,041 --> 00:02:07,083 Почему с ним этот мордатый? 20 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Не мешай, Говядина! 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,375 Кокос тяжелый. Сочный, видимо. 22 00:02:25,250 --> 00:02:27,875 Ты не видел мой кокос? 23 00:02:28,583 --> 00:02:31,458 Отдай кокос! 24 00:02:33,750 --> 00:02:36,333 У меня нет времени с вами играть. 25 00:02:41,500 --> 00:02:43,666 Чего смотришь? Звони в полицию! 26 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 Он украл наш кокос! 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 СЕВЕН 28 00:03:21,291 --> 00:03:23,416 ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ ХЕ ДАЦЮН 29 00:03:33,291 --> 00:03:37,833 Так я знал, что облик краба не поможет. 30 00:03:40,583 --> 00:03:41,916 Ты киллер? 31 00:03:45,833 --> 00:03:48,625 Желтая уточка для ванны? 32 00:03:54,291 --> 00:03:56,708 Привет. Ты рад? 33 00:03:58,750 --> 00:04:00,625 Что? Хочешь со мной поиграть? 34 00:04:04,208 --> 00:04:05,583 Как весело! 35 00:04:06,166 --> 00:04:07,458 Какая упругая! 36 00:04:08,041 --> 00:04:09,541 Не лопается, как с ней ни играй. 37 00:04:11,500 --> 00:04:14,708 Очень гибкая. Интересно, ее можно прокусить? 38 00:04:15,291 --> 00:04:16,500 Прокусить? 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,750 Что еще... 40 00:04:29,583 --> 00:04:33,041 Нет. Почему я играю? Я же на задании. 41 00:04:38,833 --> 00:04:40,500 После того, как я чуть не умер, мне должно повезти. 42 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 Лучше всего сбежать. 43 00:04:50,458 --> 00:04:51,583 А вот и я. 44 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 ОТРЕЗАТЬ ХХ 45 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Посмотрим, ускользнешь ли на этот раз. 46 00:05:20,500 --> 00:05:23,875 Писаешь в море - 47 00:05:23,958 --> 00:05:26,500 сам виноват. 48 00:05:30,916 --> 00:05:32,041 Где мои ножницы? 49 00:05:36,500 --> 00:05:39,541 Привет. А я тут плаваю. 50 00:05:39,625 --> 00:05:41,875 Ты не продаешь плавки? 51 00:05:41,958 --> 00:05:46,000 Ой! Я сам поднимусь, не тяни... 52 00:05:46,083 --> 00:05:49,250 Не лезь не в свое дело, Бобрик. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,541 Меня зовут Хе Дацюн. Я телохранитель на полставки. 54 00:05:52,625 --> 00:05:55,083 Номер 1736 в рейтинге телохранителей. 55 00:05:55,583 --> 00:05:58,916 Окончил институт телохранителей по специальности «Жесткий цигун». 56 00:05:59,375 --> 00:06:03,750 Офицер отдела полиции по улице Чанганг, позывной 9527. 57 00:06:05,041 --> 00:06:07,041 Не теряй импульс! 58 00:06:10,166 --> 00:06:11,791 Меня зовут Севен. 59 00:06:11,875 --> 00:06:15,125 Я номер 12 324 в рейтинге киллеров 60 00:06:15,208 --> 00:06:18,041 и старший парикмахер в парикмахерской «Дайбо Джей». 61 00:06:18,125 --> 00:06:20,166 Помывка, стрижка, укладка - 15. Просто стрижка - 10. 62 00:06:20,250 --> 00:06:22,541 Три по цене двух. 63 00:06:23,708 --> 00:06:25,125 Поразительно. 64 00:06:25,208 --> 00:06:29,500 Ты киллер, но выдал свою настоящую личность. 65 00:06:32,083 --> 00:06:35,625 Да. Киллер и телохранитель - разные вещи. 66 00:06:36,875 --> 00:06:40,458 Плевать. Я тебя убью, мордатый! 67 00:06:41,041 --> 00:06:43,500 Киллер Севен-парикмахер! 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,208 Я застану тебя врасплох. 69 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Полотенца не найдется? 70 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 Ты закончил? Моя очередь. 71 00:07:04,625 --> 00:07:06,333 Зачем тебе пистолет? 72 00:07:06,916 --> 00:07:09,208 Разве для телохранителя не естественно иметь пистолет? 73 00:07:09,291 --> 00:07:12,166 Не надо в меня целиться. 74 00:07:14,791 --> 00:07:18,750 Не попадешь. Я уклоняюсь. 75 00:07:20,166 --> 00:07:22,500 Дерись как мужик! 76 00:07:22,583 --> 00:07:23,916 Мужик! 77 00:07:24,500 --> 00:07:26,916 Бой в голливудском стиле! 78 00:07:28,416 --> 00:07:30,083 В голливудских фильмах 79 00:07:30,166 --> 00:07:32,666 всегда один бьет другого, а второй дает сдачи. 80 00:07:32,750 --> 00:07:35,541 Я тебя стукну - потом ты меня. 81 00:07:35,625 --> 00:07:37,125 Кто первый упадет - проиграл. 82 00:07:39,083 --> 00:07:40,416 Ладно. 83 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Еле спасся. 84 00:07:44,583 --> 00:07:47,083 Подожди, цыпленочек! 85 00:07:48,125 --> 00:07:50,333 Не убегай, подожди! 86 00:08:08,458 --> 00:08:09,833 Стиль тигра! 87 00:08:26,458 --> 00:08:28,125 Стиль журавля. 88 00:08:28,208 --> 00:08:29,083 Атака исподтишка! 89 00:08:32,666 --> 00:08:35,166 Несокрушимый девственник! 90 00:08:40,125 --> 00:08:42,458 Я что, ударил по металлу? 91 00:08:54,375 --> 00:08:57,333 Я тебя убью, мордатый обломщик кайфа! 92 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Иди сюда! 93 00:09:16,208 --> 00:09:17,125 Какой упругий! 94 00:09:19,500 --> 00:09:24,541 В бою в голливудском стиле я проигрывал только синепёрому. 95 00:09:25,583 --> 00:09:26,875 А он крут. 96 00:09:27,375 --> 00:09:29,583 Впервые встречаю кого-то столь же крутого, как я сам. 97 00:09:30,583 --> 00:09:32,833 Но он явно слаб. 98 00:09:33,750 --> 00:09:36,125 Нужно сражаться до конца! 99 00:09:50,000 --> 00:09:51,083 Идем, телохранитель. 100 00:09:55,958 --> 00:09:57,916 Я упущу шанс, если что-то не предприму. 101 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Ух ты, красотки загорают голышом! 102 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 Ух ты, вор! 103 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 Я его вырублю. 104 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 А он цепкий, как семидневный лак для волос! 105 00:10:15,250 --> 00:10:17,958 Грязный киллер! Пытаешься ударить исподтишка! 106 00:10:19,166 --> 00:10:23,708 Для киллера естественно наносить удар исподтишка. 107 00:10:24,291 --> 00:10:28,000 Цепкий, как лак для волос. Сильный, как настоящая любовь! 108 00:10:28,083 --> 00:10:29,375 Ты от меня не отцепишься! 109 00:10:30,583 --> 00:10:32,500 Я тебе докажу, что любовь слаба! 110 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Посмотрим, долго ли ты продержишься. 111 00:11:26,666 --> 00:11:27,791 Несокрушимый девственник? 112 00:11:30,375 --> 00:11:33,416 Какое совпадение! Ты тоже здесь гуляешь? 113 00:11:41,916 --> 00:11:43,833 Поворот! 114 00:11:49,250 --> 00:11:50,625 В другой раз тебе так не повезет. 115 00:11:51,750 --> 00:11:54,791 Эй, не уходи! 116 00:11:58,000 --> 00:12:02,291 Я хотел тебя попросить помочь мне с мордатым. 117 00:12:02,875 --> 00:12:05,375 Ладно, сдаюсь. 118 00:12:05,875 --> 00:12:07,708 Может, отпустишь? 119 00:12:07,791 --> 00:12:08,916 Я бы с удовольствием. 120 00:12:09,000 --> 00:12:11,916 Но этот захват называется «Семидневный лак для волос». 121 00:12:12,000 --> 00:12:14,333 Он держится семь дней. 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,541 А прошло только четыре. 123 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Какой дурацкий захват. 124 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Кто его придумал? 125 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 Ладно, давай поговорим. 126 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Почему ты решил стать киллером? Это же недостойная профессия. 127 00:12:31,125 --> 00:12:35,916 Слышал, что киллеры много зарабатывают. 128 00:12:36,000 --> 00:12:38,166 Но ты кажешься бедным. 129 00:12:38,250 --> 00:12:40,500 А ты почему решил стать телохранителем? 130 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 Потому что могу защищать людей. 131 00:12:42,833 --> 00:12:45,375 По той же причине я работаю охранником. 132 00:12:45,958 --> 00:12:48,458 Всем иногда нужна защита. 133 00:12:48,541 --> 00:12:51,416 Похоже, достойная профессия. 134 00:12:51,500 --> 00:12:52,958 Сколько получаешь в месяц? 135 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 Погоди. 136 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Там что-то летит. 137 00:13:03,083 --> 00:13:05,041 Кажется, ракета. 138 00:13:05,750 --> 00:13:07,791 Почему мы еще здесь? 139 00:13:33,916 --> 00:13:37,416 Помимо того, что я телохранитель, я еще и охранник на этом острове! 140 00:13:40,666 --> 00:13:41,666 НЕСОКРУШИМЫЙ 141 00:13:41,750 --> 00:13:44,750 Моя работа - защищать всех! 142 00:16:56,375 --> 00:16:58,375 Перевод субтитров: Марина Ракитина