1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:32,125 --> 00:00:33,416 Dễ thương quá cơ! 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,000 - Nó còn có lông vũ. Mịn quá cơ! - Còn đôi cánh nhỏ nữa này! 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,750 Ném nó lên trời đi! 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,791 Nó sẽ bay rất cao đấy! 6 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 Nó thật sự bay được kìa. Đây này! 7 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 Xuống đây! Xuống với tao! Xuống đây nào, gà bay bé bỏng! 8 00:00:49,875 --> 00:00:53,458 - Có chuyện gì thế nhỉ? - Cảm giác như ai đó đang nhìn tớ. 9 00:00:54,041 --> 00:00:56,416 Ở đây có ai đâu. Cậu cả nghĩ rồi. 10 00:01:03,000 --> 00:01:05,125 Tầm nhìn từ đây đẹp thế. 11 00:01:06,083 --> 00:01:09,166 Thất, đừng chỉ ngắm gái. 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 Có chiếc thuyền mới vào bờ. Xem thử có phải là mục tiêu không. 13 00:01:30,083 --> 00:01:35,291 Nếu thấy chồng tôi xuất hiện với một con điếm đàng, 14 00:01:36,041 --> 00:01:37,791 cứ việc... 15 00:01:44,500 --> 00:01:47,166 Tôi hứa sẽ giải quyết dứt điểm vấn đề! 16 00:01:48,250 --> 00:01:49,208 Một chuyện nữa. 17 00:01:49,958 --> 00:01:52,083 Cậu tìm chỗ nào khá hơn để tiếp khách hàng được không? 18 00:01:57,458 --> 00:02:01,041 Có vẻ là ông ta. Ta sắp phát tài rồi! 19 00:02:05,041 --> 00:02:07,083 Sao lại có thằng mặt ngũ giác này? 20 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Tránh đường, Mặt Thịt bò! 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,375 Quả dừa này nặng thật. Chắc nhiều nước lắm đây. 22 00:02:25,250 --> 00:02:27,875 Thấy dừa của tôi đâu không? 23 00:02:28,583 --> 00:02:31,458 Trả dừa đây! 24 00:02:33,750 --> 00:02:36,333 Tôi không rảnh chơi với mấy người. 25 00:02:41,500 --> 00:02:43,666 Còn nhìn gì nữa? Gọi cảnh sát đi! 26 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 Nó cướp dừa của ta rồi! 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 THẤT 28 00:03:21,291 --> 00:03:23,416 VỆ SĨ HÀ ĐẠI XUÂN 29 00:03:33,291 --> 00:03:37,833 Mình đã biết biến thành cua sẽ không ổn mà. 30 00:03:40,583 --> 00:03:41,916 Ngươi là sát thủ? 31 00:03:45,833 --> 00:03:48,625 Một con vịt vàng để chơi trong bồn tắm? 32 00:03:54,291 --> 00:03:56,708 Chào. Mày vui không? 33 00:03:58,750 --> 00:04:00,625 Gì? Muốn chơi với tao hả? 34 00:04:04,208 --> 00:04:05,583 Vui quá cơ! 35 00:04:06,166 --> 00:04:07,458 Đàn hồi tốt quá! 36 00:04:08,041 --> 00:04:09,541 Mình chơi kiểu gì cũng không bị hỏng. 37 00:04:11,500 --> 00:04:14,708 Dẻo thật đấy. Mày nghĩ tao cắn có đứt không nào? 38 00:04:15,291 --> 00:04:16,500 Cắn á? 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,750 Cái quái... 40 00:04:29,583 --> 00:04:33,041 Không. Sao mình có thể chơi đùa khi đang làm nhiệm vụ chứ? 41 00:04:38,833 --> 00:04:40,500 Qua cơn bĩ cực đến hồi thái lai. 42 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 Chạy đi cho chắc. 43 00:04:50,458 --> 00:04:51,583 Anh tới đây. 44 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 CẮT XX 45 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Xem thử lần này ngươi thoát kiểu gì. 46 00:05:20,500 --> 00:05:23,875 Đi tè cạnh biển... 47 00:05:23,958 --> 00:05:26,500 thì đừng trách ta nhé. 48 00:05:30,916 --> 00:05:32,041 Kéo của mình đâu? 49 00:05:36,500 --> 00:05:39,541 Chào. Tôi đến đây để bơi. 50 00:05:39,625 --> 00:05:41,875 Cậu có bán quần bơi không? 51 00:05:41,958 --> 00:05:46,000 Úi chao! Tôi sẽ tự lên! Đừng kéo... 52 00:05:46,083 --> 00:05:49,250 Cứ lo việc của cậu đi, Đầu Đinh. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,541 Tên tôi là Hà Đại Xuân, vệ sĩ bán thời gian. 54 00:05:52,625 --> 00:05:55,083 Hạng 1.736 trong bảng xếp hạng vệ sĩ. 55 00:05:55,583 --> 00:05:58,916 Tốt nghiệp từ Trường Đào tạo Vệ sĩ. Chuyên ngành Thiết Khí công. 56 00:05:59,375 --> 00:06:03,750 Trợ lý cảnh sát ở Lữ đoàn Bảo an Phố Xương Cương. Số hiệu 9527. 57 00:06:05,041 --> 00:06:07,041 Không bao giờ mất chí khí! 58 00:06:10,166 --> 00:06:11,791 Tên tôi là Thất. 59 00:06:11,875 --> 00:06:15,125 Tôi là sát thủ hạng 12.324 trên bảng xếp hạng sát thủ, 60 00:06:15,208 --> 00:06:18,041 là nhà tạo mẫu tóc kỳ cựu ở Tiệm tóc Đại Bảo J. 61 00:06:18,125 --> 00:06:20,166 Gội, cắt và sấy, trọn gói là 15 tệ. Chỉ cắt thì mười tệ. 62 00:06:20,250 --> 00:06:22,541 Mua hai tặng một! 63 00:06:23,708 --> 00:06:25,125 Tuyệt thật. 64 00:06:25,208 --> 00:06:29,500 Là một sát thủ mà lại tiết lộ thân phận. 65 00:06:32,083 --> 00:06:35,625 Đúng rồi. Sát thủ khác với vệ sĩ mà. 66 00:06:36,875 --> 00:06:40,458 Sao cũng được. Tôi sẽ giết cậu trước, vệ sĩ mặt ngũ giác! 67 00:06:41,041 --> 00:06:43,500 Đoạt mệnh thất đoạn tiễn! 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,208 Bị bất ngờ rồi nhé. 69 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Cậu có khăn tắm không? 70 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 Cậu xong rồi, giờ đến lượt tôi. 71 00:07:04,625 --> 00:07:06,333 Sao cậu lại có súng? 72 00:07:06,916 --> 00:07:09,208 Chẳng phải vệ sĩ có súng là chuyện thường à? 73 00:07:09,291 --> 00:07:12,166 Khoan, đừng chĩa súng vào tôi. Tôi... 74 00:07:14,791 --> 00:07:18,750 Cậu không thể bắn trúng tôi. Né này, né nữa, né tiếp. 75 00:07:20,166 --> 00:07:22,500 Tôi thách cậu giao chiến như một thằng đàn ông! 76 00:07:22,583 --> 00:07:23,916 Đàn ông! 77 00:07:24,500 --> 00:07:26,916 Giao chiến kiểu Hollywood! 78 00:07:28,416 --> 00:07:30,083 Trong phim Hollywood, 79 00:07:30,166 --> 00:07:32,666 luôn là, "người này đấm người kia, và người kia đấm lại". 80 00:07:32,750 --> 00:07:35,541 Tôi đấm cậu, rồi cậu đấm lại. 81 00:07:35,625 --> 00:07:37,125 Ai gục trước thì thua. 82 00:07:39,083 --> 00:07:40,416 Được thôi. 83 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Sống rồi. 84 00:07:44,583 --> 00:07:47,083 Chờ bọn chị, gà bay bé bỏng! 85 00:07:48,125 --> 00:07:50,333 Đừng chạy! Chậm thôi! 86 00:08:08,458 --> 00:08:09,833 Hổ quyền! 87 00:08:26,458 --> 00:08:28,125 Hạc quyền. 88 00:08:28,208 --> 00:08:29,083 Đánh lén! 89 00:08:32,666 --> 00:08:35,166 ĐỒNG TỬ KIM CƯƠNG BẤT HOẠI! 90 00:08:40,125 --> 00:08:42,458 Mình vừa đánh phải sắt à? 91 00:08:54,375 --> 00:08:57,333 Tôi sẽ giết cậu, thằng đầu đinh mặt ngũ giác! 92 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Lại đây nào! 93 00:09:16,208 --> 00:09:17,125 Dẻo dai thế! 94 00:09:19,500 --> 00:09:24,541 Giao chiến kiểu Hollywood, tôi chỉ thua con chim xanh béo thôi. 95 00:09:25,583 --> 00:09:26,875 Lỳ đòn quá. 96 00:09:27,375 --> 00:09:29,583 Đây là lần đầu mình chạm trán một người lỳ đòn giống mình. 97 00:09:30,583 --> 00:09:32,833 Nhưng rõ ràng cậu ta rất yếu mà. 98 00:09:33,750 --> 00:09:36,125 Mình phải đấu với cậu ta đến cùng! 99 00:09:50,000 --> 00:09:51,083 Đi thôi, vệ sĩ. 100 00:09:55,958 --> 00:09:57,916 Nếu không ra tay, thì sẽ mất cơ hội. 101 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Chà, gái đẹp kìa! Chà! Gái đẹp khỏa thân kìa! 102 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 Này. Có ăn trộm. 103 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 Mình sẽ cho gã đi đời. 104 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 Kim kiên thất nhật toả! 105 00:10:15,250 --> 00:10:17,958 Tên sát thủ bẩn thỉu! Cậu đang cố đánh lén ông ta! 106 00:10:19,166 --> 00:10:23,708 Sát thủ đánh lén là chuyện hợp lý mà. 107 00:10:24,291 --> 00:10:28,000 Kim kiên tỏa vững bền như tình yêu đích thực vậy! 108 00:10:28,083 --> 00:10:29,375 Cậu không phá nổi đâu! 109 00:10:30,583 --> 00:10:32,500 Tôi sẽ cho cậu thấy tình yêu mong manh thế nào! 110 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Để xem cậu giữ được bao lâu. 111 00:11:26,666 --> 00:11:27,791 Đồng tử Kim cương bất hoại? 112 00:11:30,375 --> 00:11:33,416 Chào! Tình cờ quá! Cô cũng đến đây đi dạo à? 113 00:11:41,916 --> 00:11:43,833 Xoay nào! 114 00:11:49,250 --> 00:11:50,625 Lần tới, ngươi sẽ không gặp may thế đâu. 115 00:11:51,750 --> 00:11:54,791 Này, đừng đi chứ! 116 00:11:58,000 --> 00:12:02,291 Tôi định nhờ cô giúp tôi xử lý tên Đầu Đinh này. 117 00:12:02,875 --> 00:12:05,375 Được rồi. Tôi đầu hàng. 118 00:12:05,875 --> 00:12:07,708 Sao không thả tôi ra đi? 119 00:12:07,791 --> 00:12:08,916 Tôi cũng muốn thế lắm. 120 00:12:09,000 --> 00:12:11,916 Nhưng đây là chiêu "Kim kiên thất nhật toả". 121 00:12:12,000 --> 00:12:14,333 Phải sau bảy ngày mới mở ra được. 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,541 Mới có bốn ngày à. 123 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Chiêu thức gì ngu thế. 124 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Tên quái nào nghĩ ra chiêu này vậy? 125 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 Được thôi, nói chuyện nào. 126 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Sao cậu lại chọn làm sát thủ? Một nghề quá bẩn thỉu. 127 00:12:31,125 --> 00:12:35,916 Vì tôi nghe nói sát thủ kiếm được nhiều tiền. 128 00:12:36,000 --> 00:12:38,166 Nhưng trông cậu nghèo lắm mà. 129 00:12:38,250 --> 00:12:40,500 Còn cậu? Sao cậu lại chọn làm vệ sĩ? 130 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 Vì tôi có thể bảo vệ người ta. 131 00:12:42,833 --> 00:12:45,375 Tôi làm vệ sĩ cũng vì lý do đó. 132 00:12:45,958 --> 00:12:48,458 Ai cũng có lúc cần được bảo vệ. 133 00:12:48,541 --> 00:12:51,416 Có vẻ là một nghề cao quý. 134 00:12:51,500 --> 00:12:52,958 Lương tháng của cậu thế nào? 135 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 Khoan. 136 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Tôi nghĩ có gì đó đang bay tới đây. 137 00:13:03,083 --> 00:13:05,041 Trông như tên lửa ấy. 138 00:13:05,750 --> 00:13:07,791 Sao ta không đi cho rồi? 139 00:13:33,916 --> 00:13:37,416 Ngoài thân phận vệ sĩ, tôi còn là người bảo vệ đảo này! 140 00:13:40,666 --> 00:13:41,666 KIM CƯƠNG BẤT HOẠI 141 00:13:41,750 --> 00:13:44,750 Việc của tôi là bảo vệ mọi người! 142 00:16:56,375 --> 00:16:58,375 Biên dịch: Ka Nguyen