1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:32,125 --> 00:00:33,416
Dễ thương quá cơ!
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
- Nó còn có lông vũ. Mịn quá cơ!
- Còn đôi cánh nhỏ nữa này!
4
00:00:36,083 --> 00:00:37,750
Ném nó lên trời đi!
5
00:00:38,583 --> 00:00:40,791
Nó sẽ bay rất cao đấy!
6
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
Nó thật sự bay được kìa. Đây này!
7
00:00:43,333 --> 00:00:46,791
Xuống đây! Xuống với tao!
Xuống đây nào, gà bay bé bỏng!
8
00:00:49,875 --> 00:00:53,458
- Có chuyện gì thế nhỉ?
- Cảm giác như ai đó đang nhìn tớ.
9
00:00:54,041 --> 00:00:56,416
Ở đây có ai đâu. Cậu cả nghĩ rồi.
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,125
Tầm nhìn từ đây đẹp thế.
11
00:01:06,083 --> 00:01:09,166
Thất, đừng chỉ ngắm gái.
12
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
Có chiếc thuyền mới vào bờ.
Xem thử có phải là mục tiêu không.
13
00:01:30,083 --> 00:01:35,291
Nếu thấy chồng tôi
xuất hiện với một con điếm đàng,
14
00:01:36,041 --> 00:01:37,791
cứ việc...
15
00:01:44,500 --> 00:01:47,166
Tôi hứa sẽ giải quyết dứt điểm vấn đề!
16
00:01:48,250 --> 00:01:49,208
Một chuyện nữa.
17
00:01:49,958 --> 00:01:52,083
Cậu tìm chỗ nào khá hơn
để tiếp khách hàng được không?
18
00:01:57,458 --> 00:02:01,041
Có vẻ là ông ta. Ta sắp phát tài rồi!
19
00:02:05,041 --> 00:02:07,083
Sao lại có thằng mặt ngũ giác này?
20
00:02:10,208 --> 00:02:12,500
Tránh đường, Mặt Thịt bò!
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,375
Quả dừa này nặng thật.
Chắc nhiều nước lắm đây.
22
00:02:25,250 --> 00:02:27,875
Thấy dừa của tôi đâu không?
23
00:02:28,583 --> 00:02:31,458
Trả dừa đây!
24
00:02:33,750 --> 00:02:36,333
Tôi không rảnh chơi với mấy người.
25
00:02:41,500 --> 00:02:43,666
Còn nhìn gì nữa? Gọi cảnh sát đi!
26
00:02:43,750 --> 00:02:45,916
Nó cướp dừa của ta rồi!
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,041
THẤT
28
00:03:21,291 --> 00:03:23,416
VỆ SĨ HÀ ĐẠI XUÂN
29
00:03:33,291 --> 00:03:37,833
Mình đã biết
biến thành cua sẽ không ổn mà.
30
00:03:40,583 --> 00:03:41,916
Ngươi là sát thủ?
31
00:03:45,833 --> 00:03:48,625
Một con vịt vàng để chơi trong bồn tắm?
32
00:03:54,291 --> 00:03:56,708
Chào. Mày vui không?
33
00:03:58,750 --> 00:04:00,625
Gì? Muốn chơi với tao hả?
34
00:04:04,208 --> 00:04:05,583
Vui quá cơ!
35
00:04:06,166 --> 00:04:07,458
Đàn hồi tốt quá!
36
00:04:08,041 --> 00:04:09,541
Mình chơi kiểu gì cũng không bị hỏng.
37
00:04:11,500 --> 00:04:14,708
Dẻo thật đấy.
Mày nghĩ tao cắn có đứt không nào?
38
00:04:15,291 --> 00:04:16,500
Cắn á?
39
00:04:20,000 --> 00:04:21,750
Cái quái...
40
00:04:29,583 --> 00:04:33,041
Không. Sao mình có thể chơi đùa
khi đang làm nhiệm vụ chứ?
41
00:04:38,833 --> 00:04:40,500
Qua cơn bĩ cực đến hồi thái lai.
42
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
Chạy đi cho chắc.
43
00:04:50,458 --> 00:04:51,583
Anh tới đây.
44
00:04:51,666 --> 00:04:52,500
CẮT XX
45
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Xem thử lần này ngươi thoát kiểu gì.
46
00:05:20,500 --> 00:05:23,875
Đi tè cạnh biển...
47
00:05:23,958 --> 00:05:26,500
thì đừng trách ta nhé.
48
00:05:30,916 --> 00:05:32,041
Kéo của mình đâu?
49
00:05:36,500 --> 00:05:39,541
Chào. Tôi đến đây để bơi.
50
00:05:39,625 --> 00:05:41,875
Cậu có bán quần bơi không?
51
00:05:41,958 --> 00:05:46,000
Úi chao! Tôi sẽ tự lên! Đừng kéo...
52
00:05:46,083 --> 00:05:49,250
Cứ lo việc của cậu đi, Đầu Đinh.
53
00:05:49,833 --> 00:05:52,541
Tên tôi là Hà Đại Xuân,
vệ sĩ bán thời gian.
54
00:05:52,625 --> 00:05:55,083
Hạng 1.736 trong bảng xếp hạng vệ sĩ.
55
00:05:55,583 --> 00:05:58,916
Tốt nghiệp từ Trường Đào tạo Vệ sĩ.
Chuyên ngành Thiết Khí công.
56
00:05:59,375 --> 00:06:03,750
Trợ lý cảnh sát ở Lữ đoàn Bảo an
Phố Xương Cương. Số hiệu 9527.
57
00:06:05,041 --> 00:06:07,041
Không bao giờ mất chí khí!
58
00:06:10,166 --> 00:06:11,791
Tên tôi là Thất.
59
00:06:11,875 --> 00:06:15,125
Tôi là sát thủ hạng 12.324
trên bảng xếp hạng sát thủ,
60
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
là nhà tạo mẫu tóc kỳ cựu
ở Tiệm tóc Đại Bảo J.
61
00:06:18,125 --> 00:06:20,166
Gội, cắt và sấy, trọn gói là 15 tệ.
Chỉ cắt thì mười tệ.
62
00:06:20,250 --> 00:06:22,541
Mua hai tặng một!
63
00:06:23,708 --> 00:06:25,125
Tuyệt thật.
64
00:06:25,208 --> 00:06:29,500
Là một sát thủ mà lại tiết lộ thân phận.
65
00:06:32,083 --> 00:06:35,625
Đúng rồi. Sát thủ khác với vệ sĩ mà.
66
00:06:36,875 --> 00:06:40,458
Sao cũng được. Tôi sẽ giết cậu trước,
vệ sĩ mặt ngũ giác!
67
00:06:41,041 --> 00:06:43,500
Đoạt mệnh thất đoạn tiễn!
68
00:06:47,500 --> 00:06:49,208
Bị bất ngờ rồi nhé.
69
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
Cậu có khăn tắm không?
70
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
Cậu xong rồi, giờ đến lượt tôi.
71
00:07:04,625 --> 00:07:06,333
Sao cậu lại có súng?
72
00:07:06,916 --> 00:07:09,208
Chẳng phải
vệ sĩ có súng là chuyện thường à?
73
00:07:09,291 --> 00:07:12,166
Khoan, đừng chĩa súng vào tôi. Tôi...
74
00:07:14,791 --> 00:07:18,750
Cậu không thể bắn trúng tôi.
Né này, né nữa, né tiếp.
75
00:07:20,166 --> 00:07:22,500
Tôi thách cậu giao chiến
như một thằng đàn ông!
76
00:07:22,583 --> 00:07:23,916
Đàn ông!
77
00:07:24,500 --> 00:07:26,916
Giao chiến kiểu Hollywood!
78
00:07:28,416 --> 00:07:30,083
Trong phim Hollywood,
79
00:07:30,166 --> 00:07:32,666
luôn là, "người này đấm người kia,
và người kia đấm lại".
80
00:07:32,750 --> 00:07:35,541
Tôi đấm cậu, rồi cậu đấm lại.
81
00:07:35,625 --> 00:07:37,125
Ai gục trước thì thua.
82
00:07:39,083 --> 00:07:40,416
Được thôi.
83
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Sống rồi.
84
00:07:44,583 --> 00:07:47,083
Chờ bọn chị, gà bay bé bỏng!
85
00:07:48,125 --> 00:07:50,333
Đừng chạy! Chậm thôi!
86
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
Hổ quyền!
87
00:08:26,458 --> 00:08:28,125
Hạc quyền.
88
00:08:28,208 --> 00:08:29,083
Đánh lén!
89
00:08:32,666 --> 00:08:35,166
ĐỒNG TỬ KIM CƯƠNG BẤT HOẠI!
90
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
Mình vừa đánh phải sắt à?
91
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Tôi sẽ giết cậu,
thằng đầu đinh mặt ngũ giác!
92
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Lại đây nào!
93
00:09:16,208 --> 00:09:17,125
Dẻo dai thế!
94
00:09:19,500 --> 00:09:24,541
Giao chiến kiểu Hollywood,
tôi chỉ thua con chim xanh béo thôi.
95
00:09:25,583 --> 00:09:26,875
Lỳ đòn quá.
96
00:09:27,375 --> 00:09:29,583
Đây là lần đầu mình chạm trán
một người lỳ đòn giống mình.
97
00:09:30,583 --> 00:09:32,833
Nhưng rõ ràng cậu ta rất yếu mà.
98
00:09:33,750 --> 00:09:36,125
Mình phải đấu với cậu ta đến cùng!
99
00:09:50,000 --> 00:09:51,083
Đi thôi, vệ sĩ.
100
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
Nếu không ra tay, thì sẽ mất cơ hội.
101
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Chà, gái đẹp kìa!
Chà! Gái đẹp khỏa thân kìa!
102
00:10:03,291 --> 00:10:04,541
Này. Có ăn trộm.
103
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Mình sẽ cho gã đi đời.
104
00:10:12,208 --> 00:10:14,541
Kim kiên thất nhật toả!
105
00:10:15,250 --> 00:10:17,958
Tên sát thủ bẩn thỉu!
Cậu đang cố đánh lén ông ta!
106
00:10:19,166 --> 00:10:23,708
Sát thủ đánh lén là chuyện hợp lý mà.
107
00:10:24,291 --> 00:10:28,000
Kim kiên tỏa vững bền
như tình yêu đích thực vậy!
108
00:10:28,083 --> 00:10:29,375
Cậu không phá nổi đâu!
109
00:10:30,583 --> 00:10:32,500
Tôi sẽ cho cậu thấy
tình yêu mong manh thế nào!
110
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
Để xem cậu giữ được bao lâu.
111
00:11:26,666 --> 00:11:27,791
Đồng tử Kim cương bất hoại?
112
00:11:30,375 --> 00:11:33,416
Chào! Tình cờ quá!
Cô cũng đến đây đi dạo à?
113
00:11:41,916 --> 00:11:43,833
Xoay nào!
114
00:11:49,250 --> 00:11:50,625
Lần tới, ngươi sẽ không gặp may thế đâu.
115
00:11:51,750 --> 00:11:54,791
Này, đừng đi chứ!
116
00:11:58,000 --> 00:12:02,291
Tôi định nhờ cô giúp tôi
xử lý tên Đầu Đinh này.
117
00:12:02,875 --> 00:12:05,375
Được rồi. Tôi đầu hàng.
118
00:12:05,875 --> 00:12:07,708
Sao không thả tôi ra đi?
119
00:12:07,791 --> 00:12:08,916
Tôi cũng muốn thế lắm.
120
00:12:09,000 --> 00:12:11,916
Nhưng đây là
chiêu "Kim kiên thất nhật toả".
121
00:12:12,000 --> 00:12:14,333
Phải sau bảy ngày mới mở ra được.
122
00:12:15,000 --> 00:12:16,541
Mới có bốn ngày à.
123
00:12:16,625 --> 00:12:18,666
Chiêu thức gì ngu thế.
124
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Tên quái nào nghĩ ra chiêu này vậy?
125
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
Được thôi, nói chuyện nào.
126
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Sao cậu lại chọn làm sát thủ?
Một nghề quá bẩn thỉu.
127
00:12:31,125 --> 00:12:35,916
Vì tôi nghe nói
sát thủ kiếm được nhiều tiền.
128
00:12:36,000 --> 00:12:38,166
Nhưng trông cậu nghèo lắm mà.
129
00:12:38,250 --> 00:12:40,500
Còn cậu? Sao cậu lại chọn làm vệ sĩ?
130
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Vì tôi có thể bảo vệ người ta.
131
00:12:42,833 --> 00:12:45,375
Tôi làm vệ sĩ cũng vì lý do đó.
132
00:12:45,958 --> 00:12:48,458
Ai cũng có lúc cần được bảo vệ.
133
00:12:48,541 --> 00:12:51,416
Có vẻ là một nghề cao quý.
134
00:12:51,500 --> 00:12:52,958
Lương tháng của cậu thế nào?
135
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
Khoan.
136
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Tôi nghĩ có gì đó đang bay tới đây.
137
00:13:03,083 --> 00:13:05,041
Trông như tên lửa ấy.
138
00:13:05,750 --> 00:13:07,791
Sao ta không đi cho rồi?
139
00:13:33,916 --> 00:13:37,416
Ngoài thân phận vệ sĩ,
tôi còn là người bảo vệ đảo này!
140
00:13:40,666 --> 00:13:41,666
KIM CƯƠNG BẤT HOẠI
141
00:13:41,750 --> 00:13:44,750
Việc của tôi là bảo vệ mọi người!
142
00:16:56,375 --> 00:16:58,375
Biên dịch: Ka Nguyen