1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
ELPUSZTÍTHATATLAN
3
00:01:51,333 --> 00:01:53,708
Azt mondtam, hozd vissza Hetest!
4
00:01:53,791 --> 00:01:56,125
Miért mentetted meg a biztonsági őrt?
5
00:01:59,291 --> 00:02:03,083
Az összes energiádat
a megmentésére pazaroltad, te marha!
6
00:02:04,416 --> 00:02:07,375
Siess, Hetes!
7
00:02:07,958 --> 00:02:10,750
Ne szórakozz azokkal a staniakkal!
8
00:02:27,500 --> 00:02:29,000
Elhárítottad a rakétát?
9
00:02:42,500 --> 00:02:46,083
Ne tévesszen meg a kocka kinézetük!
10
00:02:47,583 --> 00:02:49,666
Miért támadtad meg a szigetet?
11
00:02:51,625 --> 00:02:54,125
Te hárítottad el a rakétát?
12
00:02:54,208 --> 00:02:57,375
{\an8}ARCFELISMERÉS
13
00:02:57,458 --> 00:02:59,041
{\an8}100%-OS EGYEZÉS
XUANWU LEGFŐBB GYILKOSA
14
00:03:38,416 --> 00:03:40,083
STAN HERCEGE
KÜLÖNLEGES FELSZERELÉS: HARCGÉP
15
00:03:40,166 --> 00:03:41,500
Első az üzlet.
16
00:03:50,500 --> 00:03:53,041
Ez alatt a hatalmas kő alatt van.
17
00:04:20,083 --> 00:04:24,708
Ne mozdítsd el a követ,
mert elsüllyed a sziget!
18
00:04:25,291 --> 00:04:28,500
Előbb felveszem a gatyám.
19
00:04:29,916 --> 00:04:30,833
Ez most mellékes!
20
00:04:36,916 --> 00:04:40,750
Figyelem mindenkinek a szigeten!
Stan hercege vagyok.
21
00:04:41,291 --> 00:04:43,958
Egy ritka energiakő van a sziget alatt.
22
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
A kőért jöttem, hogy országom
technológiai fejlődését szolgáljam vele.
23
00:04:48,000 --> 00:04:50,125
Régebben nem volt itt ez a sziget.
24
00:04:50,208 --> 00:04:54,333
Az energiakő vonzotta az elemeket,
és köréje formálódott ez a sziget.
25
00:04:54,916 --> 00:04:56,458
Miután elveszem az energiakövet,
26
00:04:56,541 --> 00:04:58,458
a sziget szétesik, és elsüllyed.
27
00:04:58,958 --> 00:05:01,291
Azonnal távozzatok, ha kedves az életetek!
28
00:05:08,500 --> 00:05:10,458
Ne merészeld!
29
00:05:10,541 --> 00:05:13,250
Fogalmad sincs, milyen erősek a staniak.
30
00:05:13,750 --> 00:05:16,000
Ideje megtudnod az igazat.
31
00:05:16,083 --> 00:05:18,958
Három nagy erő létezik.
32
00:05:19,041 --> 00:05:20,875
Xuanwu az erős kungfujával,
33
00:05:20,958 --> 00:05:22,958
Stan a fejlett technológiájával,
34
00:05:23,041 --> 00:05:26,000
és mi a középszerűségünkkel.
35
00:05:26,583 --> 00:05:30,166
Bár a staniak gyengének tűnnek,
nagyon intelligensek.
36
00:05:30,250 --> 00:05:33,500
Bármilyen fejlett fegyvert
képesek előállítani,
37
00:05:33,583 --> 00:05:35,458
és hiszik, a technológia
a legerősebb fegyver.
38
00:05:35,541 --> 00:05:38,875
Xuanwu ősi ellenségei, az országé,
melynek lakói a harcművészetben hisznek.
39
00:05:38,958 --> 00:05:41,000
Évtizedek óta harcban állnak,
40
00:05:41,583 --> 00:05:45,458
csak azért, hogy bizonyítsák, melyik
kungfu vagy technológia az erősebb.
41
00:05:46,000 --> 00:05:48,875
A köz csak annyit tehet,
hogy félreáll, és figyel.
42
00:05:48,958 --> 00:05:51,083
Az erőnk jóval gyengébb, mint az övék.
43
00:05:51,666 --> 00:05:55,333
Nagyit se tudod megölni.
Ha visszamész, biztos meghalsz.
44
00:06:01,125 --> 00:06:02,958
Csak ennyim van.
45
00:06:03,541 --> 00:06:07,875
Felbérelhetlek,
hogy megöld a megszállókat?
46
00:06:08,458 --> 00:06:11,291
A számlámon 3243 renminbim van.
47
00:06:12,208 --> 00:06:15,583
A kód: 1-2-3-4-5-6.
48
00:06:18,041 --> 00:06:21,041
Én vagyok a sziget felének főnöke.
49
00:06:21,125 --> 00:06:22,458
MIAÚ CICUS - MACSKAFŐNÖK
KÉPESSÉG: KÖNYÖRTELEN KARMOK
50
00:06:22,541 --> 00:06:25,083
Szabálytalan, amit csinálsz.
51
00:06:32,458 --> 00:06:35,125
Gyere csak a karmaiddal, cicus!
52
00:06:48,875 --> 00:06:51,833
- Miaú!
- Veszett Kaffogó!
53
00:06:58,041 --> 00:07:00,000
Aki az én Miaúmat bántja,
megismeri igazi zeném!
54
00:07:00,083 --> 00:07:00,916
ROCK AND ROLL
VESZETT KAFFOGÓ
55
00:07:19,375 --> 00:07:20,208
Ez csak zaj.
56
00:07:21,833 --> 00:07:24,625
ELLENTÉTES HANGHULLÁMOK ELŐÁLLÍTVA
57
00:07:35,416 --> 00:07:39,541
Az alantas lényeket be kell fogni.
Hívjatok gazdátoknak, kisállatok!
58
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
Menj a pokolba, megszálló!
59
00:07:58,166 --> 00:08:00,583
{\an8}CHEN BÁCSI
CSIRKE-SZIGETI PARTI ŐRSÉG
60
00:08:00,666 --> 00:08:01,791
{\an8}HARCI ERŐ: 45
61
00:08:06,208 --> 00:08:07,833
Viszlát, kisállatok!
62
00:08:09,291 --> 00:08:11,541
- Miaú!
- Veszett Kaffogó!
63
00:08:11,625 --> 00:08:14,375
Hali, pápaszem!
64
00:08:15,041 --> 00:08:17,166
Nem láttad Hetest?
65
00:08:17,250 --> 00:08:20,541
Akinek három hajfürt van a fején.
66
00:08:21,791 --> 00:08:23,750
Gyere, megsúgok egy titkot!
67
00:08:23,833 --> 00:08:25,083
KÜLÖNLEGES KÉPESSÉGŰ LÁNY - COLA
BIZTONSÁGOS
68
00:08:26,000 --> 00:08:29,750
Ezen a szigeten...
69
00:08:37,916 --> 00:08:38,750
SZERELEM
70
00:08:42,458 --> 00:08:44,916
...akit csak megcsókolok, az az enyém.
71
00:08:45,416 --> 00:08:48,041
Ne pusztítsd el a szigetet! A kedvemért!
72
00:09:05,625 --> 00:09:07,750
Csak a baj van a nőkkel.
73
00:09:09,708 --> 00:09:13,875
Szexista és nőgyűlölő volt, amit mondtál.
74
00:09:14,416 --> 00:09:20,708
A Tisztaság Egyesületének nevében
kiűzlek a szigetről.
75
00:09:30,625 --> 00:09:32,833
JIANG ELNÖK
76
00:09:33,416 --> 00:09:36,375
Hogy lehet egy ilyen alantas embernek
ekkora csije?
77
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Fenébe!
78
00:10:12,166 --> 00:10:13,333
Most nagyon dühös lettem.
79
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Én is.
80
00:10:17,916 --> 00:10:19,125
Gondoltam,
81
00:10:19,208 --> 00:10:22,750
hogy még mindig kemény
az erőágyúját frontálisan bekapni.
82
00:10:28,416 --> 00:10:29,583
Hőkövető rakéta.
83
00:10:32,291 --> 00:10:34,416
Pusztuljunk el együtt, pápaszem!
84
00:10:34,500 --> 00:10:35,958
Legmagasabb szintű Védelmi Pajzs.
85
00:10:37,625 --> 00:10:38,541
{\an8}Védelmi pajzs?
86
00:10:39,708 --> 00:10:43,791
{\an8}Nem tudtam megvédeni a sziget nőit.
87
00:11:04,750 --> 00:11:06,208
{\an8}HETES
88
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Jiang elnök,
89
00:11:17,458 --> 00:11:20,541
ennyi idősen
ne játssz ilyen veszélyes dolgokkal!
90
00:11:20,625 --> 00:11:21,916
HETES - HAJSZOBRÁSZ
GYILKOS RANGSOR: 17 369.
91
00:11:22,000 --> 00:11:23,458
Elintézem a pápaszemet.
92
00:11:24,333 --> 00:11:26,291
Csak 88 renminbit kérek érte.
93
00:11:26,958 --> 00:11:29,000
Jól van, pihizz itt!
94
00:11:29,083 --> 00:11:31,833
A többit hagyd rám!
95
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta