1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 ELPUSZTÍTHATATLAN 3 00:01:51,333 --> 00:01:53,708 Azt mondtam, hozd vissza Hetest! 4 00:01:53,791 --> 00:01:56,125 Miért mentetted meg a biztonsági őrt? 5 00:01:59,291 --> 00:02:03,083 Az összes energiádat a megmentésére pazaroltad, te marha! 6 00:02:04,416 --> 00:02:07,375 Siess, Hetes! 7 00:02:07,958 --> 00:02:10,750 Ne szórakozz azokkal a staniakkal! 8 00:02:27,500 --> 00:02:29,000 Elhárítottad a rakétát? 9 00:02:42,500 --> 00:02:46,083 Ne tévesszen meg a kocka kinézetük! 10 00:02:47,583 --> 00:02:49,666 Miért támadtad meg a szigetet? 11 00:02:51,625 --> 00:02:54,125 Te hárítottad el a rakétát? 12 00:02:54,208 --> 00:02:57,375 {\an8}ARCFELISMERÉS 13 00:02:57,458 --> 00:02:59,041 {\an8}100%-OS EGYEZÉS XUANWU LEGFŐBB GYILKOSA 14 00:03:38,416 --> 00:03:40,083 STAN HERCEGE KÜLÖNLEGES FELSZERELÉS: HARCGÉP 15 00:03:40,166 --> 00:03:41,500 Első az üzlet. 16 00:03:50,500 --> 00:03:53,041 Ez alatt a hatalmas kő alatt van. 17 00:04:20,083 --> 00:04:24,708 Ne mozdítsd el a követ, mert elsüllyed a sziget! 18 00:04:25,291 --> 00:04:28,500 Előbb felveszem a gatyám. 19 00:04:29,916 --> 00:04:30,833 Ez most mellékes! 20 00:04:36,916 --> 00:04:40,750 Figyelem mindenkinek a szigeten! Stan hercege vagyok. 21 00:04:41,291 --> 00:04:43,958 Egy ritka energiakő van a sziget alatt. 22 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 A kőért jöttem, hogy országom technológiai fejlődését szolgáljam vele. 23 00:04:48,000 --> 00:04:50,125 Régebben nem volt itt ez a sziget. 24 00:04:50,208 --> 00:04:54,333 Az energiakő vonzotta az elemeket, és köréje formálódott ez a sziget. 25 00:04:54,916 --> 00:04:56,458 Miután elveszem az energiakövet, 26 00:04:56,541 --> 00:04:58,458 a sziget szétesik, és elsüllyed. 27 00:04:58,958 --> 00:05:01,291 Azonnal távozzatok, ha kedves az életetek! 28 00:05:08,500 --> 00:05:10,458 Ne merészeld! 29 00:05:10,541 --> 00:05:13,250 Fogalmad sincs, milyen erősek a staniak. 30 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Ideje megtudnod az igazat. 31 00:05:16,083 --> 00:05:18,958 Három nagy erő létezik. 32 00:05:19,041 --> 00:05:20,875 Xuanwu az erős kungfujával, 33 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Stan a fejlett technológiájával, 34 00:05:23,041 --> 00:05:26,000 és mi a középszerűségünkkel. 35 00:05:26,583 --> 00:05:30,166 Bár a staniak gyengének tűnnek, nagyon intelligensek. 36 00:05:30,250 --> 00:05:33,500 Bármilyen fejlett fegyvert képesek előállítani, 37 00:05:33,583 --> 00:05:35,458 és hiszik, a technológia a legerősebb fegyver. 38 00:05:35,541 --> 00:05:38,875 Xuanwu ősi ellenségei, az országé, melynek lakói a harcművészetben hisznek. 39 00:05:38,958 --> 00:05:41,000 Évtizedek óta harcban állnak, 40 00:05:41,583 --> 00:05:45,458 csak azért, hogy bizonyítsák, melyik kungfu vagy technológia az erősebb. 41 00:05:46,000 --> 00:05:48,875 A köz csak annyit tehet, hogy félreáll, és figyel. 42 00:05:48,958 --> 00:05:51,083 Az erőnk jóval gyengébb, mint az övék. 43 00:05:51,666 --> 00:05:55,333 Nagyit se tudod megölni. Ha visszamész, biztos meghalsz. 44 00:06:01,125 --> 00:06:02,958 Csak ennyim van. 45 00:06:03,541 --> 00:06:07,875 Felbérelhetlek, hogy megöld a megszállókat? 46 00:06:08,458 --> 00:06:11,291 A számlámon 3243 renminbim van. 47 00:06:12,208 --> 00:06:15,583 A kód: 1-2-3-4-5-6. 48 00:06:18,041 --> 00:06:21,041 Én vagyok a sziget felének főnöke. 49 00:06:21,125 --> 00:06:22,458 MIAÚ CICUS - MACSKAFŐNÖK KÉPESSÉG: KÖNYÖRTELEN KARMOK 50 00:06:22,541 --> 00:06:25,083 Szabálytalan, amit csinálsz. 51 00:06:32,458 --> 00:06:35,125 Gyere csak a karmaiddal, cicus! 52 00:06:48,875 --> 00:06:51,833 - Miaú! - Veszett Kaffogó! 53 00:06:58,041 --> 00:07:00,000 Aki az én Miaúmat bántja, megismeri igazi zeném! 54 00:07:00,083 --> 00:07:00,916 ROCK AND ROLL VESZETT KAFFOGÓ 55 00:07:19,375 --> 00:07:20,208 Ez csak zaj. 56 00:07:21,833 --> 00:07:24,625 ELLENTÉTES HANGHULLÁMOK ELŐÁLLÍTVA 57 00:07:35,416 --> 00:07:39,541 Az alantas lényeket be kell fogni. Hívjatok gazdátoknak, kisállatok! 58 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 Menj a pokolba, megszálló! 59 00:07:58,166 --> 00:08:00,583 {\an8}CHEN BÁCSI CSIRKE-SZIGETI PARTI ŐRSÉG 60 00:08:00,666 --> 00:08:01,791 {\an8}HARCI ERŐ: 45 61 00:08:06,208 --> 00:08:07,833 Viszlát, kisállatok! 62 00:08:09,291 --> 00:08:11,541 - Miaú! - Veszett Kaffogó! 63 00:08:11,625 --> 00:08:14,375 Hali, pápaszem! 64 00:08:15,041 --> 00:08:17,166 Nem láttad Hetest? 65 00:08:17,250 --> 00:08:20,541 Akinek három hajfürt van a fején. 66 00:08:21,791 --> 00:08:23,750 Gyere, megsúgok egy titkot! 67 00:08:23,833 --> 00:08:25,083 KÜLÖNLEGES KÉPESSÉGŰ LÁNY - COLA BIZTONSÁGOS 68 00:08:26,000 --> 00:08:29,750 Ezen a szigeten... 69 00:08:37,916 --> 00:08:38,750 SZERELEM 70 00:08:42,458 --> 00:08:44,916 ...akit csak megcsókolok, az az enyém. 71 00:08:45,416 --> 00:08:48,041 Ne pusztítsd el a szigetet! A kedvemért! 72 00:09:05,625 --> 00:09:07,750 Csak a baj van a nőkkel. 73 00:09:09,708 --> 00:09:13,875 Szexista és nőgyűlölő volt, amit mondtál. 74 00:09:14,416 --> 00:09:20,708 A Tisztaság Egyesületének nevében kiűzlek a szigetről. 75 00:09:30,625 --> 00:09:32,833 JIANG ELNÖK 76 00:09:33,416 --> 00:09:36,375 Hogy lehet egy ilyen alantas embernek ekkora csije? 77 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Fenébe! 78 00:10:12,166 --> 00:10:13,333 Most nagyon dühös lettem. 79 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Én is. 80 00:10:17,916 --> 00:10:19,125 Gondoltam, 81 00:10:19,208 --> 00:10:22,750 hogy még mindig kemény az erőágyúját frontálisan bekapni. 82 00:10:28,416 --> 00:10:29,583 Hőkövető rakéta. 83 00:10:32,291 --> 00:10:34,416 Pusztuljunk el együtt, pápaszem! 84 00:10:34,500 --> 00:10:35,958 Legmagasabb szintű Védelmi Pajzs. 85 00:10:37,625 --> 00:10:38,541 {\an8}Védelmi pajzs? 86 00:10:39,708 --> 00:10:43,791 {\an8}Nem tudtam megvédeni a sziget nőit. 87 00:11:04,750 --> 00:11:06,208 {\an8}HETES 88 00:11:16,166 --> 00:11:17,375 Jiang elnök, 89 00:11:17,458 --> 00:11:20,541 ennyi idősen ne játssz ilyen veszélyes dolgokkal! 90 00:11:20,625 --> 00:11:21,916 HETES - HAJSZOBRÁSZ GYILKOS RANGSOR: 17 369. 91 00:11:22,000 --> 00:11:23,458 Elintézem a pápaszemet. 92 00:11:24,333 --> 00:11:26,291 Csak 88 renminbit kérek érte. 93 00:11:26,958 --> 00:11:29,000 Jól van, pihizz itt! 94 00:11:29,083 --> 00:11:31,833 A többit hagyd rám! 95 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta