1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 هذه المهمة بمنتهى الخطورة. 3 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 يجدر بي أن أتقاضى منك أجرًا أكبر. 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 لن نتولّى هذه المهمة! 5 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 "داي بو"، كنت تقرّر دائمًا أية مهام علينا تولّيها. 6 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 ولكن هذه المرة، أودّ بشدّة إتمام هذه المهمة. 7 00:00:52,958 --> 00:00:54,625 أرجوك، دعني أتّخذ القرار هذه المرة. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,083 ولكنّك ستموت إن ذهبت. 9 00:01:00,166 --> 00:01:02,083 هل تدرك مدى قوة الخصوم؟ 10 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 كيف سأعرف إن لم أحاول كلّ ما بوسعي؟ 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 عليّ أن أتحدّى ملك طيور التدرج. 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 كيف تستطيع دجاجة زرقاء الريش هزم طائر التدرج؟ 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 كيف سأعرف إن لم أحاول كلّ ما بوسعي؟ 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 "دا فاي"، لديكما قواسم مشتركة كثيرة. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 لا أبالي إن كنت تريد الموت، 16 00:01:25,541 --> 00:01:28,166 ولكن كيف ستقاتل من دون أسلحة؟ 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,208 لا بد أن هذا هو السيف الذي كنت تستخدمه قبل فقدان ذاكرتك. 18 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 قلت لك قبل أن تفقد ذاكرتك 19 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 إننا كنا صديقين في طفولتنا. 20 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 في الواقع، كذبت عليك. 21 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 لقد وجدتك على الشاطئ قبل سنتين. 22 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 كدت تموت آنذاك، 23 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 ولكن ذلك الطبيب صانع المعجزات شفاك، 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 وكنت أدين له بمبلغ كبير مقابل الرسوم الطبية. 25 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 "100 ألف ين - رسوم طبية" 26 00:02:00,666 --> 00:02:03,791 لذلك تحايلت عليك لتصبح قاتلًا وتسدّد المبلغ. 27 00:02:04,583 --> 00:02:08,583 كما أنني أطلقت عليك اسم "سفن". 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 رحل بهذه السرعة؟ هل سمع ما قلته حتى؟ 29 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 مهلًا! 30 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 إلى أين ستذهب يا "شياو فاي"؟ عد إلى هنا! 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 سأكسر لك ساقك عندما تعود! 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 كيف تشقّق السيف هكذا؟ 33 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 لا يهمّ. 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 سأقطّع ذا النظّارة إربًا حتى بسكين جزّار. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 "داي بو"، لقد غششتني حقًا بهذا السيف الرديء. 36 00:03:48,875 --> 00:03:51,291 جهاز الطيران تحت قدميه مزوّد بوظيفة التفادي التلقائي، 37 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 وردّ فعلها سريع جدًا. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 مرحبًا يا آنسة "ثيرتين". يا لها من مصادفة! 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,250 هل جئت أيضًا لأجل المناظر من قمة الجبل؟ 40 00:03:58,625 --> 00:04:02,625 تظهر بيانات الحاسوب أنك قاتلة من "شوانوو" يا "ثيرتين". 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 حتى أنك قتلت د. "تشين جياجي" من بلدنا "ستان". 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 كانت بين بلدينا عداوة أصلًا. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,958 توجد مكافأة مالية كبيرة مقابل رأس أمير "ستان". 44 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 كيف يمكنني تفويت الفرصة؟ 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 لنر إن كنت تملكين المهارات اللازمة. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 عجبًا، دجاجة طائرة! 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 هذا طفولي. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 تحوّل! 49 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 "دجاجة مفتولة العضلات" 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 درع الحماية بمستوى 10. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 أيها المخلوق الغبي الوضيع ومفتول العضلات. 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 "مهارة رجل الجمباز الخاصة" 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,541 ماذا تنتظر؟ 54 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 لنشنّ هجومًا معًا في الوقت المناسب. 55 00:05:09,583 --> 00:05:12,458 يا للوغد! يطير عائدًا من دوني. 56 00:05:12,541 --> 00:05:14,625 جناحاي متخدران من تجديف القارب. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}حركة حفر تنين البرق السام لرجل الجمباز! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 لا يستطيع درع الحماية صد ضربة بهذه القوة. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 حان الوقت لاستخدام الحركة القصوى. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 "نمط القتال - بالكامل" 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 هذا محرج للغاية. حتى أنّه كان عليّ استخدام أعلى مستوى. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 لماذا لا يحميك درعك الجسدي هناك؟ 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 سيؤثّر ذلك سلبًا على الأطفال. 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,583 إنه يتحكم بحركاته من خلال الآلة، 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 ويتفاعل بسرعة أكبر. 66 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 هذا غير عادل إطلاقًا. 67 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 يا له من فرق شاسع بين أسلحتنا. 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,083 فخذاي يؤلمانني. 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,500 كم بقي أمامي لبلوغ القمة؟ 70 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 أنا أنقذته. 71 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 لا يعود إليك القرار بقتله. 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,458 فلتموتا معًا إذًا. 73 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 دفاع زهرة الخوخ. 74 00:07:31,083 --> 00:07:32,708 لنر كيف ستصدّين هذا. 75 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 انتبهي! 76 00:07:53,291 --> 00:07:54,625 "سفن"... 77 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 دفعني بعيدًا في تلك اللحظة. 78 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 هل هو... 79 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 "داشون"، لقد تعلّمت مهارتك الفريدة. 80 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}"تقليد عال" 81 00:08:19,791 --> 00:08:21,291 {\an8}تقليد التثبيت بصلابة الذهب لـ7 أيام! 82 00:08:23,958 --> 00:08:25,583 "ثيرتين"! 83 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 لا داعي لإخباري. أعرف ما يجب فعله. 84 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 إيقاف الوقت. 85 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 تبًا. لماذا أعجز عن الحركة؟ 86 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 أنت مميّز حقًا يا ذا النظّارة. 87 00:08:41,958 --> 00:08:45,958 ومع ذلك، فقد نسيت أمرًا مهمًا جدًا. 88 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 تركيز. المقصّ الذي تتحكم به طاقة الـ"تشي"! 89 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 ألم ينكسر مقصّه؟ 90 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 هل هذا ممكن؟ 91 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 أنا كبير مصفّفي الشعر في صالون "داي بو جاي" للتزيين. 92 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 تبًا لك يا ذا النظّارة! 93 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 لدى الجميع ما يريدون حمايته. 94 00:09:53,250 --> 00:09:54,083 ماذا عنّي؟ 95 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 "سفن"... 96 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 كدت أموت حقًا. 97 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 قلوب البشر ضعيفة للغاية. 98 00:10:39,166 --> 00:10:41,375 استُبدل قلبي قبل وقت طويل. 99 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 حان الوقت لإنهاء هذا. 100 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 أنا الملك على الدجاج! 101 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 يمكنك أن تدعوني بملك الدجاج! 102 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 ربّاه، صعود هذه السلالم كاد يقتلني! 103 00:11:04,541 --> 00:11:06,375 ألم يخبرك أحد؟ 104 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 هذا الشاب صديقي. 105 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 أنا منزعج جدًا الآن. 106 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 النجدة! 107 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 "شياو فاي"، خذ "سفن" بعيدًا عن هنا بسرعة! 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 من الآن فصاعدًا، ستكون قاتل الظل الأقوى في "شوانوو". 109 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 اسمك السرّي هو "سفن". 110 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 لماذا يجب أن تنقذ هذه المرأة؟ 111 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 هل تنوي معاداة تحالف القتلة بأكمله؟ 112 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 هل فكّرت في الأمر مليًا؟ 113 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 أصدر الزعيم أمرًا بالقتل. 114 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 كلّ قاتل يطاردك الآن. 115 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 عليّ أخذها بعيدًا اليوم. 116 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 سأرى من يجرؤ على منعي. 117 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 أنتما مرنان على نحو غير متوقّع. 118 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 "سفن"! 119 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 عليّ أخذها بعيدًا اليوم. 120 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 سأرى من يجرؤ على منعي. 121 00:13:28,875 --> 00:13:30,916 لماذا يبدو كشخص مختلف؟ 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,666 حتى أنا أشعر بالخوف. 123 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 درع الطاقة بمستوى 20! 124 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 - كيف؟ - وداعًا. 125 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 لا يزال لديّ سلاح سرّي. ليبدأ نمط الإنسان الآلي. 126 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 سأدمّر هذه الجزيرة. 127 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 سأعود! 128 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 "سفن"، أنت رائع! 129 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 ارحل إن كنت لا تريد الموت. 130 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 أنا قاتل الظل من "شوانوو"... 131 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 "سفن". 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,333 {\an8}سيدي، هل ترى ذلك؟ 133 00:15:40,416 --> 00:15:42,625 {\an8}"الرؤية الفائقة: موهبة خاصة للبث المباشر للفيديو" 134 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 اقتليه واستعيدي السيف. 135 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 ألم تمت؟ 136 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 "في غرفة العمليات الجراحية" 137 00:15:54,208 --> 00:15:56,041 "صالون (داي بو جاي) للتزيين" 138 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 "شياو لونغ"، اشترت جدّتك الكثير من السمك اليوم! 139 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 سأعدّ لك حساء سمك عند عودتي. 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 "شياو فاي"، هل سيصبح "سفن" شخصًا مختلفًا؟ 141 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 علينا الإجهاز عليه لأجل سلامة هذه الجزيرة. 142 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 لا نستطيع أن نفعل ذلك! "سفن" أنقذنا! 143 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 لا تعرف كم كان مخيفًا آنذاك. 144 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 عجبًا، في أيّ يوم نحن؟ ينتظر الكثيرون لقصّ شعرهم! 145 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 من يريد البدء؟ 146 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - "سفن"! - لقد استيقظ. 147 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 "سفن"! 148 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 أين مقصّي؟ 149 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 مقصّك تضرّر جدًا، ولا يمكن إصلاحه. 150 00:16:54,750 --> 00:16:57,958 ولكنّني صنعت لك مقصًا مطابقًا بفولاذ "تيانشان" الداكن. 151 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 أتودّين أن نحتسي شرابًا معًا في وقت لاحق؟ 152 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 "مدرسة (روجي) الابتدائية" 153 00:17:13,083 --> 00:17:14,375 "لا تحتفلوا بالنهاية بعد..." 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,333 "حرس السواحل" 155 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 "مقرّ الكلاب الرئيسي" 156 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 "ليست هذه سوى بداية قصة (سفن)." 157 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}"صالون (داي بو جاي) للتزيين" 158 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 هيّا بنا يا "سفن". 159 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 دع هذه المهمة لي. 160 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 ترجمة أندره إلياس