1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 Tämä tehtävä on vaarallinen. 3 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Pitäisi pyytää enemmän. 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Emme ota tätä tehtävää. 5 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 Dai Bo, sinä päätät aina, mitkä tehtävät otamme. 6 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 Tällä kertaa haluan tehdä tehtävän loppuun. 7 00:00:52,958 --> 00:00:54,625 Anna minun päättää nyt. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,083 Kuolet, jos menet sinne. 9 00:01:00,166 --> 00:01:02,083 Tajuatko, miten vahvoja vastustajat ovat? 10 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Miten voin tietää, ellen yritä parastani? 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 Haastan Kuningas Fasaanin. 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 Miten sininen kana voittaa fasaanin? 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 Miten tiedän, ellen yritä parastani? 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 Teillä on paljon yhteistä, Da Fei. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 En piittaa siitä, että haluat kuolla, 16 00:01:25,541 --> 00:01:28,166 mutta miten taistelet aseitta? 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,208 Sen pitäisi olla tikari, jota käytit ennen muistisi menettämistä. 18 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 Kerroin jo, että ennen muistisi menettämistä - 19 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 olimme lapsuudenystäviä. 20 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 Itse asiassa minä valehtelin. 21 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 Löysin sinut rannalta kaksi vuotta sitten. 22 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 Olit kuolla, 23 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 mutta ihmelääkäri paransi sinut. 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 Jäin hänelle hoidostasi paljon velkaa. 25 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 100 000 JUANIN LASKU 26 00:02:00,666 --> 00:02:03,791 Narrasin, jotta ryhtyisit tappajaksi ja ansaitsisit rahaa. 27 00:02:04,583 --> 00:02:08,583 Keksin sinulle nimeksi Seven. 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 Menikö hän? Kuuliko hän, mitä äsken kerroin? 29 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 Hei! 30 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 Minne matka, Xiao Fei? Tule takaisin. 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 Murran koipesi, kun palaat! 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 Miten terä murtui? 33 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Ihan sama. 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 Pilkon rillipään vaikka lihaveitsellä. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Dai Bo, puijasit minua tällä surkealla tikarilla. 36 00:03:48,875 --> 00:03:51,291 Lentävässä laitteessa on automaattiväistely, 37 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 joka reagoi nopeasti. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Hei, Thirteen. Tämäpä sattuma. 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,250 Tulitko ihailemaan maisemia? 40 00:03:58,625 --> 00:04:02,625 Tietokoneen mukaan olet Thirteen, naistappaja Xuanwusta. 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 Tapoit tri Chen Jiajien, joka oli Stanista. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 Olimme jo vihollisia. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,958 Stanin prinssin pää on arvokas. 44 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 En voi ohittaa tilaisuutta. 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 Katsotaan sitten taitojasi. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Vau, lentävä kana. 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 Lapsellista. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Muuntautuminen! 49 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 LIHAKSIKAS KANA 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Kymppitason suojakilpi. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Lihaksikas, aivoton alhaisempi olento. 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 VOIMISTELIJAMIEHEN ERIKOISTAITO 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,541 Mitä odotat? 54 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 Isketään yhdessä oikealla hetkellä. 55 00:05:09,583 --> 00:05:12,458 Heittiö! Lennät takaisin ilman minua. 56 00:05:12,541 --> 00:05:14,625 Kanansiipeni ovat turrat soutamisesta. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}Voimistelijamiehen salamannopea, myrkyllinen lohikäärmepora! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 Suojakilpi ei estä niin voimakasta iskua. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Käytän äärimmäistä liikettäni. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 TAISTELUTILA PÄÄLLÄ 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 Noloa. Jouduin käyttämään korkeinta tasoa. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 Miksei haarniskasi suojele sinua? 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 Huonoa vaikutusta lapsiin. 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,583 Hän hallitsee liikkeitään koneen kautta - 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 ja reagoi siten nopeammin. 66 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Epäreilua. 67 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 Aseemme ovat liian erilaisia. 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,083 Reisiä särkee. 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,500 Miten pitkästi huipulle on? 70 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Pelastin hänet. 71 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Sinä et tapa häntä. 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,458 Kuolkaa sitten yhdessä. 73 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 Luumunkukkapuolustus. 74 00:07:31,083 --> 00:07:32,708 Yritäpä estää tämä. 75 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 Varo! 76 00:07:53,291 --> 00:07:54,625 Seven, hän... 77 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Hän työnsi minut syrjään. 78 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 Onko hän jo... 79 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 Olen oppinut jo ainutlaatuisen taitosi, DaChun. 80 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}KORKEAN TASON IMITAATIO 81 00:08:19,791 --> 00:08:21,291 {\an8}Luja kuin kultainen seitsemän päivän lukko. 82 00:08:23,958 --> 00:08:25,583 Thirteen! 83 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 Tiedän, mitä tehdä. 84 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Aikapysäytys. 85 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 Kirottua. Miksen voi liikkua? 86 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 Olet melkoinen tapaus, rillipää. 87 00:08:41,958 --> 00:08:45,958 Unohdit jotain hyvin tärkeää. 88 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 Keskity. Qin ohjaamat sakset! 89 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 Eivätkö sakset hajonneet? 90 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 Voisiko niin olla? 91 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 Olen Dai Bo J -kampaamon vanhempi kampaaja. 92 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Painu helvettiin, rillipää! 93 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 Kaikki haluavat suojella jotakin. 94 00:09:53,250 --> 00:09:54,083 Entä minä? 95 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 Seven. 96 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 Melkein kuolin. 97 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Ihmisillä on heikko sydän. 98 00:10:39,166 --> 00:10:41,375 Sain uuden sydämen aikoja sitten. 99 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Nyt päätän tämän. 100 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 Olen kanojen kuningas. 101 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Voit sanoa minua Kanakuninkaaksi. 102 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 Portaat olivat viedä hengen. 103 00:11:04,541 --> 00:11:06,375 Eikö kukaan kertonut? 104 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 Tämä nuorukainen on kaverini. 105 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 Nyt olen todella ärsyyntynyt. 106 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 Apua! 107 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 Xiao Fei, vie Seven äkkiä pois! 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 Olet tästä hetkestä lähtien Xuanwun vahvin varjotappaja. 109 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 Koodinimesi on Seven. 110 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Miksi pelastat naisen? 111 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 Oletko koko tappajaliiton vihollinen? 112 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 Harkitsitko asiaa? 113 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Pomo antoi tappokäskyn. 114 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 Kaikki tappajat etsivät sinua. 115 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 Vien hänet nyt pois. 116 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Yrittäkääpä estää minua. 117 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 Olette yllättävän sitkeitä. 118 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Seven! 119 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 Vien hänet nyt pois. 120 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 Yrittäkääpä estää minua. 121 00:13:28,875 --> 00:13:30,916 Miksi hän vaikuttaa erilaiselta? 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,666 Minuakin pelottaa. 123 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 Energiakilpi tasolla 20! 124 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 - Miten? - Hyvästi. 125 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 Minulla on yhä salainen ase. Käynnistän robottitilan. 126 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 Tuhoan saaren. 127 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Palaan vielä! 128 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 Olet mieletön, Seven. 129 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 Mene, ellet halua kuolla. 130 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 Olen Xuanwun varjotappaja... 131 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Seven! 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,333 {\an8}Näitkö, herrani? 133 00:15:40,416 --> 00:15:42,625 {\an8}ERIKOISTAITO: SUORA VIDEOSTRIIMAUS 134 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 Tapa hänet ja tuo tikari takaisin. 135 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Etkö kuollut? 136 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 LEIKKAUKSESSA 137 00:15:54,208 --> 00:15:56,041 DAI BO J -KAMPAAMO 138 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 XiaoLong, mummi haki paljon kalaa. 139 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Laitan sinulle kalakeittoa. 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 Tuleeko Sevenistä eri henkilö? 141 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 Hänet pitää nitistää, jotta saari selviytyy. 142 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Emme voi tehdä niin. Seven pelasti meidät. 143 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Et tiedä, miten kauhistuttava hän oli. 144 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 Mikä päivä tänään on? Kampaamoon tulijoita riittää. 145 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 Kuka on ensimmäinen? 146 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - Seven. - Hän heräsi. 147 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Seven. 148 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Missä sakseni ovat? 149 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 Ne vaurioituivat pahasti. Niitä ei voi korjata. 150 00:16:54,750 --> 00:16:57,958 Tein samanlaiset sakset Tianshanin tummasta teräksestä. 151 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Käydäänkö myöhemmin drinkillä? 152 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 RUOZHIN ALA-ASTE 153 00:17:13,083 --> 00:17:14,375 ÄLÄ JUHLI VIELÄ LOPPUA... 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,333 RANNIKKOVARTIOSTO 155 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 KOIRIEN PÄÄMAJA 156 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 SEVENIN TARINA ON VASTA ALKAMASSA. 157 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}DAI BO J -KAMPAAMO 158 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 Mennään, Seven. 159 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 Jätä tämä tehtävä minulle. 160 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 Tekstitys: Kati Karvonen