1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:34,375 --> 00:00:36,458
Tämä tehtävä on vaarallinen.
3
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Pitäisi pyytää enemmän.
4
00:00:39,833 --> 00:00:42,083
Emme ota tätä tehtävää.
5
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
Dai Bo, sinä päätät aina,
mitkä tehtävät otamme.
6
00:00:48,916 --> 00:00:52,333
Tällä kertaa haluan
tehdä tehtävän loppuun.
7
00:00:52,958 --> 00:00:54,625
Anna minun päättää nyt.
8
00:00:57,833 --> 00:01:00,083
Kuolet, jos menet sinne.
9
00:01:00,166 --> 00:01:02,083
Tajuatko, miten vahvoja vastustajat ovat?
10
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Miten voin tietää, ellen yritä parastani?
11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Haastan Kuningas Fasaanin.
12
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
Miten sininen kana voittaa fasaanin?
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Miten tiedän, ellen yritä parastani?
14
00:01:17,708 --> 00:01:20,541
Teillä on paljon yhteistä, Da Fei.
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
En piittaa siitä, että haluat kuolla,
16
00:01:25,541 --> 00:01:28,166
mutta miten taistelet aseitta?
17
00:01:28,250 --> 00:01:31,208
Sen pitäisi olla tikari,
jota käytit ennen muistisi menettämistä.
18
00:01:31,791 --> 00:01:35,583
Kerroin jo,
että ennen muistisi menettämistä -
19
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
olimme lapsuudenystäviä.
20
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Itse asiassa minä valehtelin.
21
00:01:44,541 --> 00:01:48,041
Löysin sinut rannalta kaksi vuotta sitten.
22
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
Olit kuolla,
23
00:01:52,375 --> 00:01:55,250
mutta ihmelääkäri paransi sinut.
24
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
Jäin hänelle hoidostasi paljon velkaa.
25
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
100 000 JUANIN LASKU
26
00:02:00,666 --> 00:02:03,791
Narrasin, jotta ryhtyisit tappajaksi
ja ansaitsisit rahaa.
27
00:02:04,583 --> 00:02:08,583
Keksin sinulle nimeksi Seven.
28
00:02:09,375 --> 00:02:12,916
Menikö hän?
Kuuliko hän, mitä äsken kerroin?
29
00:02:14,958 --> 00:02:15,875
Hei!
30
00:02:15,958 --> 00:02:18,833
Minne matka, Xiao Fei? Tule takaisin.
31
00:02:20,583 --> 00:02:23,750
Murran koipesi, kun palaat!
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
Miten terä murtui?
33
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Ihan sama.
34
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Pilkon rillipään vaikka lihaveitsellä.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Dai Bo, puijasit minua
tällä surkealla tikarilla.
36
00:03:48,875 --> 00:03:51,291
Lentävässä laitteessa
on automaattiväistely,
37
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
joka reagoi nopeasti.
38
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Hei, Thirteen. Tämäpä sattuma.
39
00:03:55,666 --> 00:03:57,250
Tulitko ihailemaan maisemia?
40
00:03:58,625 --> 00:04:02,625
Tietokoneen mukaan olet
Thirteen, naistappaja Xuanwusta.
41
00:04:02,708 --> 00:04:05,583
Tapoit tri Chen Jiajien,
joka oli Stanista.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
Olimme jo vihollisia.
43
00:04:09,916 --> 00:04:11,958
Stanin prinssin pää on arvokas.
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,166
En voi ohittaa tilaisuutta.
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,291
Katsotaan sitten taitojasi.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Vau, lentävä kana.
47
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
Lapsellista.
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,583
Muuntautuminen!
49
00:04:37,583 --> 00:04:38,958
LIHAKSIKAS KANA
50
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Kymppitason suojakilpi.
51
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Lihaksikas, aivoton alhaisempi olento.
52
00:04:56,666 --> 00:04:58,625
VOIMISTELIJAMIEHEN ERIKOISTAITO
53
00:04:59,208 --> 00:05:00,541
Mitä odotat?
54
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
Isketään yhdessä oikealla hetkellä.
55
00:05:09,583 --> 00:05:12,458
Heittiö! Lennät takaisin ilman minua.
56
00:05:12,541 --> 00:05:14,625
Kanansiipeni ovat turrat soutamisesta.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,958
{\an8}Voimistelijamiehen salamannopea,
myrkyllinen lohikäärmepora!
58
00:05:38,083 --> 00:05:41,250
Suojakilpi ei estä niin voimakasta iskua.
59
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Käytän äärimmäistä liikettäni.
60
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
TAISTELUTILA PÄÄLLÄ
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,958
Noloa. Jouduin käyttämään korkeinta tasoa.
62
00:06:18,583 --> 00:06:20,708
Miksei haarniskasi suojele sinua?
63
00:06:20,791 --> 00:06:22,000
Huonoa vaikutusta lapsiin.
64
00:06:24,416 --> 00:06:27,583
Hän hallitsee liikkeitään koneen kautta -
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
ja reagoi siten nopeammin.
66
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Epäreilua.
67
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
Aseemme ovat liian erilaisia.
68
00:06:57,541 --> 00:07:00,083
Reisiä särkee.
69
00:07:00,750 --> 00:07:02,500
Miten pitkästi huipulle on?
70
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Pelastin hänet.
71
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Sinä et tapa häntä.
72
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
Kuolkaa sitten yhdessä.
73
00:07:23,375 --> 00:07:24,625
Luumunkukkapuolustus.
74
00:07:31,083 --> 00:07:32,708
Yritäpä estää tämä.
75
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Varo!
76
00:07:53,291 --> 00:07:54,625
Seven, hän...
77
00:07:55,375 --> 00:07:57,291
Hän työnsi minut syrjään.
78
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
Onko hän jo...
79
00:08:11,541 --> 00:08:14,833
Olen oppinut jo
ainutlaatuisen taitosi, DaChun.
80
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
{\an8}KORKEAN TASON IMITAATIO
81
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
{\an8}Luja kuin kultainen
seitsemän päivän lukko.
82
00:08:23,958 --> 00:08:25,583
Thirteen!
83
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
Tiedän, mitä tehdä.
84
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Aikapysäytys.
85
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
Kirottua. Miksen voi liikkua?
86
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
Olet melkoinen tapaus, rillipää.
87
00:08:41,958 --> 00:08:45,958
Unohdit jotain hyvin tärkeää.
88
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
Keskity. Qin ohjaamat sakset!
89
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
Eivätkö sakset hajonneet?
90
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
Voisiko niin olla?
91
00:09:15,250 --> 00:09:19,500
Olen Dai Bo J -kampaamon
vanhempi kampaaja.
92
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Painu helvettiin, rillipää!
93
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
Kaikki haluavat suojella jotakin.
94
00:09:53,250 --> 00:09:54,083
Entä minä?
95
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
Seven.
96
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Melkein kuolin.
97
00:10:37,041 --> 00:10:39,083
Ihmisillä on heikko sydän.
98
00:10:39,166 --> 00:10:41,375
Sain uuden sydämen aikoja sitten.
99
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
Nyt päätän tämän.
100
00:10:53,458 --> 00:10:56,083
Olen kanojen kuningas.
101
00:10:56,166 --> 00:10:58,541
Voit sanoa minua Kanakuninkaaksi.
102
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
Portaat olivat viedä hengen.
103
00:11:04,541 --> 00:11:06,375
Eikö kukaan kertonut?
104
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
Tämä nuorukainen on kaverini.
105
00:11:12,333 --> 00:11:14,041
Nyt olen todella ärsyyntynyt.
106
00:11:15,125 --> 00:11:17,041
Apua!
107
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
Xiao Fei, vie Seven äkkiä pois!
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
Olet tästä hetkestä lähtien
Xuanwun vahvin varjotappaja.
109
00:11:38,333 --> 00:11:40,000
Koodinimesi on Seven.
110
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Miksi pelastat naisen?
111
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
Oletko koko tappajaliiton vihollinen?
112
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Harkitsitko asiaa?
113
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Pomo antoi tappokäskyn.
114
00:11:49,041 --> 00:11:51,041
Kaikki tappajat etsivät sinua.
115
00:11:52,833 --> 00:11:55,041
Vien hänet nyt pois.
116
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Yrittäkääpä estää minua.
117
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
Olette yllättävän sitkeitä.
118
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Seven!
119
00:13:23,666 --> 00:13:25,833
Vien hänet nyt pois.
120
00:13:25,916 --> 00:13:28,083
Yrittäkääpä estää minua.
121
00:13:28,875 --> 00:13:30,916
Miksi hän vaikuttaa erilaiselta?
122
00:13:31,000 --> 00:13:32,666
Minuakin pelottaa.
123
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
Energiakilpi tasolla 20!
124
00:14:21,333 --> 00:14:23,083
- Miten?
- Hyvästi.
125
00:14:29,416 --> 00:14:32,541
Minulla on yhä salainen ase.
Käynnistän robottitilan.
126
00:14:45,958 --> 00:14:47,416
Tuhoan saaren.
127
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Palaan vielä!
128
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
Olet mieletön, Seven.
129
00:15:29,125 --> 00:15:30,541
Mene, ellet halua kuolla.
130
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
Olen Xuanwun varjotappaja...
131
00:15:34,916 --> 00:15:35,916
Seven!
132
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
{\an8}Näitkö, herrani?
133
00:15:40,416 --> 00:15:42,625
{\an8}ERIKOISTAITO: SUORA VIDEOSTRIIMAUS
134
00:15:43,208 --> 00:15:45,333
Tapa hänet ja tuo tikari takaisin.
135
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
Etkö kuollut?
136
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
LEIKKAUKSESSA
137
00:15:54,208 --> 00:15:56,041
DAI BO J -KAMPAAMO
138
00:15:57,166 --> 00:16:02,125
XiaoLong, mummi haki paljon kalaa.
139
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Laitan sinulle kalakeittoa.
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Tuleeko Sevenistä eri henkilö?
141
00:16:09,125 --> 00:16:12,166
Hänet pitää nitistää,
jotta saari selviytyy.
142
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Emme voi tehdä niin. Seven pelasti meidät.
143
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Et tiedä, miten kauhistuttava hän oli.
144
00:16:34,333 --> 00:16:38,291
Mikä päivä tänään on?
Kampaamoon tulijoita riittää.
145
00:16:38,375 --> 00:16:40,416
Kuka on ensimmäinen?
146
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
- Seven.
- Hän heräsi.
147
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Seven.
148
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Missä sakseni ovat?
149
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
Ne vaurioituivat pahasti.
Niitä ei voi korjata.
150
00:16:54,750 --> 00:16:57,958
Tein samanlaiset sakset
Tianshanin tummasta teräksestä.
151
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Käydäänkö myöhemmin drinkillä?
152
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
RUOZHIN ALA-ASTE
153
00:17:13,083 --> 00:17:14,375
ÄLÄ JUHLI VIELÄ LOPPUA...
154
00:17:14,458 --> 00:17:15,333
RANNIKKOVARTIOSTO
155
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
KOIRIEN PÄÄMAJA
156
00:17:16,875 --> 00:17:20,750
SEVENIN TARINA ON VASTA ALKAMASSA.
157
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
{\an8}DAI BO J -KAMPAAMO
158
00:17:29,041 --> 00:17:30,541
Mennään, Seven.
159
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
Jätä tämä tehtävä minulle.
160
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Tekstitys: Kati Karvonen