1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:26,041 --> 00:00:28,958 DESETA MISIJA TISUĆU DEMONSKIH BODEŽA 3 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 Ova je misija stvarno opasna. 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Trebao bih ti više naplatiti. 5 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Nećemo uzeti ovu misiju! 6 00:00:43,875 --> 00:00:47,916 Dai Bo, uvijek si ti odlučivao koje ćemo misije uzeti. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 Međutim, ovaj put ja stvarno želim završiti ovu misiju. 8 00:00:52,958 --> 00:00:54,791 Dopusti da ovaj put ja odlučim. 9 00:00:57,666 --> 00:01:00,000 Ali umrijet ćeš ako odeš! 10 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Znaš li kako su moćni tvoji protivnici? 11 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Kako ću znati ako ne dam sve od sebe? 12 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 Moram izazvati Kralja Fazana. 13 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 Kako plavopero pile može pobijediti fazana? 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 Ne znam ako ne dam sve od sebe. 15 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 Da Fei, vas dvoje imate puno toga zajedničkog. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,958 Nije me briga ako želiš umrijeti, 17 00:01:25,541 --> 00:01:28,083 ali kako ćeš se boriti bez oružja? 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,208 Mač koji si imao prije nego si izgubio pamćenje. 19 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 Rekao sam ti da smo, prije nego što si izgubio pamćenje, 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 bili prijatelji iz djetinjstva. 21 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 Pa zapravo sam ti lagao. 22 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 Našao sam te na plaži prije dvije godine. 23 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 Tada si gotovo umro, 24 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 ali onaj liječnik čudotvorac te iscijelio 25 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 i dugovao sam mu lovu za troškove liječenja. 26 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 TROŠKOVI LIJEČENJA 27 00:02:00,666 --> 00:02:03,916 Zato sam te prevarom naveo da postaneš ubojica, da to otplatim. 28 00:02:04,583 --> 00:02:08,250 Također sam ti i izmislio ime, Sedam. 29 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 Već je otišao? Je li uopće čuo što sam rekao? 30 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 Hej! 31 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 Kamo ćeš, Xiao Fei? Vraćaj se ovamo! 32 00:02:20,583 --> 00:02:24,208 Slomit ću ti nogu kad se vratiš! 33 00:02:56,500 --> 00:02:58,333 Kako se mač ovako slomio? 34 00:02:59,000 --> 00:03:00,291 Štogod. 35 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Izrezao bih Četverookog mesarskim nožem. 36 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Dai Bo, stvarno si mi smjestio s ovim jadnim mačem! 37 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 Ta leteća naprava ima funkciju za automatsko izbjegavanje. I brza je. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Bok, gđice Trinaest. Kakva slučajnost! 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,666 I vi ste ovdje zbog pejzaža? 40 00:03:58,416 --> 00:04:02,625 Računalo kaže da si ti ženski ubojica iz Xuanwua, Trinaest. 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 Čak si ubila dr. Chena Jia Jie iz naše zemlje, Stana. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 Već smo bili neprijateljske zemlje. 43 00:04:09,916 --> 00:04:12,208 Glava Stanskog princa vrijedi puno novca. 44 00:04:12,708 --> 00:04:14,125 Kako da propustim priliku? 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 Da vidimo jesi li mi dorasla. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Leteće pile! 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 Djetinjasto. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Transformacija! 49 00:04:37,583 --> 00:04:39,000 MIŠIĆAVO PILE 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Obrambeni štit razine 10. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Ti mišićavo inferiorno biće bez mozga! 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 POSEBNA VJEŠTINA VJEŽBAČA 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,416 Što čekaš? 54 00:05:00,500 --> 00:05:02,250 Napadni sa mnom kad dođe trenutak. 55 00:05:09,625 --> 00:05:12,333 Gade! Letiš natrag bez mene! 56 00:05:12,416 --> 00:05:15,041 Moja pileća krila otupjela su od veslanja. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}Vježbačeva Bušilica Otrovnog Munjevitog Zmaja! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 Obrambeni štit ne može blokirati tako snažnu silu. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Vrijeme je za konačni potez. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 BORBENI MOD PUNOM SNAGOM 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 Kakav neugodnjak. Čak sam morao upotrijebiti najvišu razinu. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 Kako to da te tvoj oklop tu ne štiti? 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,541 To loše utječe na djecu! 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,500 On kontrolira svoje pokrete pomoću stroja 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 i brže reagira. 66 00:06:40,541 --> 00:06:44,791 Tako je nepravedno. Razlika između naših oružja je golema. 67 00:06:57,541 --> 00:06:59,791 Noge me bole. 68 00:07:00,666 --> 00:07:02,500 Koliko je još do vrha? 69 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Spasila sam ga. 70 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Nije na tebi da ga ubiješ. 71 00:07:18,958 --> 00:07:20,541 Vas dvoje možete skupa umrijeti. 72 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Obrana Šljivina Cvijeta. 73 00:07:31,083 --> 00:07:32,750 Da vidimo kako ćeš blokirati ovo. 74 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 Pazi! 75 00:07:53,291 --> 00:07:54,583 Sedam, on... 76 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 U tom me je trenu odgurnuo. 77 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 Je li već... 78 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 Da Chun, već sam naučio tvoju jedinstvenu vještinu. 79 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}DOBRA IMITACIJA 80 00:08:19,791 --> 00:08:21,875 {\an8}Imitacija Čvrsta kao Zlatni sedmodnevni klinč! 81 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Trinaest! 82 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 Bez brige, znam što ću. 83 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Vrijeme Stop! 84 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 Kvragu! Zašto se ne mogu pomaknuti? 85 00:08:37,958 --> 00:08:40,958 Stvarno si gadan, Četverooki. 86 00:08:41,958 --> 00:08:46,375 Međutim, zaboravio si nešto vrlo važno. 87 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 Usredotoči se. Qi škare! 88 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 Škare su mu slomljene? 89 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 Je li moguće? 90 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 Ja sam viši stilist frizer u frizerskom salonu Dai Bo J! 91 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Idi k vragu, Četverooki! 92 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 Svi imaju nešto što žele zaštititi. 93 00:09:53,250 --> 00:09:54,166 A ja? 94 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 Sedam... 95 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 Umalo da nisam umro. 96 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Ljudi imaju tako slaba srca. 97 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 Ja sam sebi davno dao ugraditi zamjensko srce. 98 00:10:41,875 --> 00:10:43,375 Vrijeme je da ovo završimo. 99 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 Ja sam Kralj Kokoši! 100 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Možete me zvati Vladar Kokoši! 101 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 Čovječe, one su me stube gotovo ubile. 102 00:11:04,541 --> 00:11:06,333 Zar ti nitko nije rekao? 103 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 Ovaj je mladić moj. 104 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 Sad sam vrlo ljut. 105 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 Upomoć! 106 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 Xiao Fei, požuri se i odvedi Sedam! 107 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 Od sada, ti si najjači ubojica iz sjene u Xuanwuu. 108 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 Tvoje tajno ime je Sedam. 109 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Zašto moraš spasiti tu ženu? 110 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 Bit ćeš neprijatelj saveza ubojica? 111 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 Jesi li dobro razmislio? 112 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 Vođa je izdao naredbu da te ubiju. 113 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 Trenutačno te svi ubojice love. 114 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 Moram je danas odvesti. 115 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Da vidimo tko me se usuđuje spriječiti. 116 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 Vas dvoje neočekivano ste žilavi. 117 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Sedam! 118 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 Moram je danas odvesti. 119 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 Da vidimo tko me se usuđuje spriječiti. 120 00:13:28,875 --> 00:13:30,958 Zašto djeluje poput druge osobe? 121 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Čak je i mene strah. 122 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 Energetski štit razine 20! 123 00:14:21,291 --> 00:14:23,083 - Kako? - Zbogom. 124 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 Još imam tajno oružje. Uključi robotski način. 125 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 Uništit ću ovaj otok. 126 00:15:12,833 --> 00:15:14,625 Vratit ću se! 127 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 Sedam, sjajan si! 128 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 Idi ako ne želiš umrijeti. 129 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 Ja sam ubojica iz sjene iz Xuanwua... 130 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Sedam! 131 00:15:39,000 --> 00:15:40,291 {\an8}Jeste li vidjeli? 132 00:15:40,375 --> 00:15:42,625 {\an8}TRANSCENDENTALNI VID TALENT ZA VIDEOSTREAMING 133 00:15:42,708 --> 00:15:45,333 Ubij ga i vrati mač. 134 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Nisi mrtav? 135 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 OPERACIJA U TIJEKU 136 00:15:54,208 --> 00:15:57,083 FRIZERSKI SALON DAI BO J 137 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 Xiaolong, baka je danas donijela puno ribe! 138 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Napravit ću ti riblju juhu kad se vratim. 139 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 Xiao Fei, hoće li Sedam postati druga osoba? 140 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 Moramo ga dokrajčiti za sigurnost ovog otoka. 141 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Ne možemo to učiniti! Sedam nas je spasio! 142 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Ti ne znaš kako je zastrašujuć bio. 143 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 Koji je danas dan? Toliko ljudi čeka na frizuru! 144 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 Tko će prvi? 145 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - Sedam! - Probudio se. 146 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Sedam! 147 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Gdje su mi škare? 148 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 Tvoje su škare nepopravljivo oštećene. 149 00:16:54,750 --> 00:16:58,000 Ali napravio sam ti iste takve od tianshanskog tamnog čelika. 150 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Hoćemo li poslije na piće? 151 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 OSNOVNA ŠKOLA ROUZHI 152 00:17:13,083 --> 00:17:15,333 NEMOJTE SE JOŠ VESELITI KRAJU... 153 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 SJEDIŠTE PASA 154 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 OVO JE SAMO POČETAK PRIČE O SEDAM. 155 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}FRIZERSKI SALON 156 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 Idemo, Sedam. 157 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 Ovu misiju prepusti meni.