1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:26,041 --> 00:00:28,958
DESETA MISIJA
TISUĆU DEMONSKIH BODEŽA
3
00:00:34,375 --> 00:00:36,458
Ova je misija stvarno opasna.
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Trebao bih ti više naplatiti.
5
00:00:39,833 --> 00:00:42,083
Nećemo uzeti ovu misiju!
6
00:00:43,875 --> 00:00:47,916
Dai Bo, uvijek si ti odlučivao
koje ćemo misije uzeti.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,333
Međutim, ovaj put
ja stvarno želim završiti ovu misiju.
8
00:00:52,958 --> 00:00:54,791
Dopusti da ovaj put ja odlučim.
9
00:00:57,666 --> 00:01:00,000
Ali umrijet ćeš ako odeš!
10
00:01:00,083 --> 00:01:02,083
Znaš li kako su moćni tvoji protivnici?
11
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Kako ću znati ako ne dam sve od sebe?
12
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Moram izazvati Kralja Fazana.
13
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
Kako plavopero pile
može pobijediti fazana?
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Ne znam ako ne dam sve od sebe.
15
00:01:17,708 --> 00:01:20,541
Da Fei, vas dvoje imate
puno toga zajedničkog.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,958
Nije me briga ako želiš umrijeti,
17
00:01:25,541 --> 00:01:28,083
ali kako ćeš se boriti bez oružja?
18
00:01:28,166 --> 00:01:31,208
Mač koji si imao
prije nego si izgubio pamćenje.
19
00:01:31,791 --> 00:01:35,583
Rekao sam ti da smo,
prije nego što si izgubio pamćenje,
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
bili prijatelji iz djetinjstva.
21
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Pa zapravo sam ti lagao.
22
00:01:44,541 --> 00:01:48,041
Našao sam te na plaži prije dvije godine.
23
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
Tada si gotovo umro,
24
00:01:52,375 --> 00:01:55,250
ali onaj liječnik čudotvorac te iscijelio
25
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
i dugovao sam mu
lovu za troškove liječenja.
26
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
TROŠKOVI LIJEČENJA
27
00:02:00,666 --> 00:02:03,916
Zato sam te prevarom naveo
da postaneš ubojica, da to otplatim.
28
00:02:04,583 --> 00:02:08,250
Također sam ti i izmislio ime, Sedam.
29
00:02:09,375 --> 00:02:12,916
Već je otišao?
Je li uopće čuo što sam rekao?
30
00:02:14,958 --> 00:02:15,875
Hej!
31
00:02:15,958 --> 00:02:18,833
Kamo ćeš, Xiao Fei? Vraćaj se ovamo!
32
00:02:20,583 --> 00:02:24,208
Slomit ću ti nogu kad se vratiš!
33
00:02:56,500 --> 00:02:58,333
Kako se mač ovako slomio?
34
00:02:59,000 --> 00:03:00,291
Štogod.
35
00:03:00,375 --> 00:03:02,583
Izrezao bih Četverookog mesarskim nožem.
36
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Dai Bo, stvarno si mi smjestio
s ovim jadnim mačem!
37
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
Ta leteća naprava ima funkciju
za automatsko izbjegavanje. I brza je.
38
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Bok, gđice Trinaest. Kakva slučajnost!
39
00:03:55,666 --> 00:03:57,666
I vi ste ovdje zbog pejzaža?
40
00:03:58,416 --> 00:04:02,625
Računalo kaže da si ti ženski ubojica
iz Xuanwua, Trinaest.
41
00:04:02,708 --> 00:04:05,583
Čak si ubila dr. Chena Jia Jie
iz naše zemlje, Stana.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
Već smo bili neprijateljske zemlje.
43
00:04:09,916 --> 00:04:12,208
Glava Stanskog princa vrijedi puno novca.
44
00:04:12,708 --> 00:04:14,125
Kako da propustim priliku?
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,291
Da vidimo jesi li mi dorasla.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Leteće pile!
47
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
Djetinjasto.
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,583
Transformacija!
49
00:04:37,583 --> 00:04:39,000
MIŠIĆAVO PILE
50
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Obrambeni štit razine 10.
51
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Ti mišićavo inferiorno biće bez mozga!
52
00:04:56,666 --> 00:04:58,625
POSEBNA VJEŠTINA VJEŽBAČA
53
00:04:59,208 --> 00:05:00,416
Što čekaš?
54
00:05:00,500 --> 00:05:02,250
Napadni sa mnom kad dođe trenutak.
55
00:05:09,625 --> 00:05:12,333
Gade! Letiš natrag bez mene!
56
00:05:12,416 --> 00:05:15,041
Moja pileća krila otupjela su od veslanja.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,958
{\an8}Vježbačeva
Bušilica Otrovnog Munjevitog Zmaja!
58
00:05:38,083 --> 00:05:41,250
Obrambeni štit ne može
blokirati tako snažnu silu.
59
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Vrijeme je za konačni potez.
60
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
BORBENI MOD
PUNOM SNAGOM
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,958
Kakav neugodnjak.
Čak sam morao upotrijebiti najvišu razinu.
62
00:06:18,583 --> 00:06:20,708
Kako to da te tvoj oklop tu ne štiti?
63
00:06:20,791 --> 00:06:22,541
To loše utječe na djecu!
64
00:06:24,416 --> 00:06:27,500
On kontrolira svoje pokrete pomoću stroja
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
i brže reagira.
66
00:06:40,541 --> 00:06:44,791
Tako je nepravedno.
Razlika između naših oružja je golema.
67
00:06:57,541 --> 00:06:59,791
Noge me bole.
68
00:07:00,666 --> 00:07:02,500
Koliko je još do vrha?
69
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Spasila sam ga.
70
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Nije na tebi da ga ubiješ.
71
00:07:18,958 --> 00:07:20,541
Vas dvoje možete skupa umrijeti.
72
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Obrana Šljivina Cvijeta.
73
00:07:31,083 --> 00:07:32,750
Da vidimo kako ćeš blokirati ovo.
74
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Pazi!
75
00:07:53,291 --> 00:07:54,583
Sedam, on...
76
00:07:55,375 --> 00:07:57,291
U tom me je trenu odgurnuo.
77
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
Je li već...
78
00:08:11,541 --> 00:08:14,833
Da Chun, već sam naučio
tvoju jedinstvenu vještinu.
79
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
{\an8}DOBRA IMITACIJA
80
00:08:19,791 --> 00:08:21,875
{\an8}Imitacija
Čvrsta kao Zlatni sedmodnevni klinč!
81
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Trinaest!
82
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
Bez brige, znam što ću.
83
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Vrijeme Stop!
84
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
Kvragu! Zašto se ne mogu pomaknuti?
85
00:08:37,958 --> 00:08:40,958
Stvarno si gadan, Četverooki.
86
00:08:41,958 --> 00:08:46,375
Međutim, zaboravio si nešto vrlo važno.
87
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
Usredotoči se. Qi škare!
88
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
Škare su mu slomljene?
89
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
Je li moguće?
90
00:09:15,250 --> 00:09:19,500
Ja sam viši stilist frizer
u frizerskom salonu Dai Bo J!
91
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Idi k vragu, Četverooki!
92
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
Svi imaju nešto što žele zaštititi.
93
00:09:53,250 --> 00:09:54,166
A ja?
94
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
Sedam...
95
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Umalo da nisam umro.
96
00:10:37,041 --> 00:10:39,083
Ljudi imaju tako slaba srca.
97
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
Ja sam sebi davno
dao ugraditi zamjensko srce.
98
00:10:41,875 --> 00:10:43,375
Vrijeme je da ovo završimo.
99
00:10:53,458 --> 00:10:56,083
Ja sam Kralj Kokoši!
100
00:10:56,166 --> 00:10:58,541
Možete me zvati Vladar Kokoši!
101
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
Čovječe, one su me stube gotovo ubile.
102
00:11:04,541 --> 00:11:06,333
Zar ti nitko nije rekao?
103
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
Ovaj je mladić moj.
104
00:11:12,333 --> 00:11:14,041
Sad sam vrlo ljut.
105
00:11:15,125 --> 00:11:17,041
Upomoć!
106
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
Xiao Fei, požuri se i odvedi Sedam!
107
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
Od sada,
ti si najjači ubojica iz sjene u Xuanwuu.
108
00:11:38,333 --> 00:11:40,000
Tvoje tajno ime je Sedam.
109
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Zašto moraš spasiti tu ženu?
110
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
Bit ćeš neprijatelj saveza ubojica?
111
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Jesi li dobro razmislio?
112
00:11:47,416 --> 00:11:49,041
Vođa je izdao naredbu da te ubiju.
113
00:11:49,125 --> 00:11:51,041
Trenutačno te svi ubojice love.
114
00:11:52,833 --> 00:11:55,041
Moram je danas odvesti.
115
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Da vidimo tko me se usuđuje spriječiti.
116
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
Vas dvoje neočekivano ste žilavi.
117
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Sedam!
118
00:13:23,666 --> 00:13:25,833
Moram je danas odvesti.
119
00:13:25,916 --> 00:13:28,083
Da vidimo tko me se usuđuje spriječiti.
120
00:13:28,875 --> 00:13:30,958
Zašto djeluje poput druge osobe?
121
00:13:31,041 --> 00:13:32,666
Čak je i mene strah.
122
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
Energetski štit razine 20!
123
00:14:21,291 --> 00:14:23,083
- Kako?
- Zbogom.
124
00:14:29,416 --> 00:14:32,541
Još imam tajno oružje.
Uključi robotski način.
125
00:14:45,958 --> 00:14:47,416
Uništit ću ovaj otok.
126
00:15:12,833 --> 00:15:14,625
Vratit ću se!
127
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
Sedam, sjajan si!
128
00:15:29,125 --> 00:15:30,541
Idi ako ne želiš umrijeti.
129
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
Ja sam ubojica iz sjene iz Xuanwua...
130
00:15:34,916 --> 00:15:35,916
Sedam!
131
00:15:39,000 --> 00:15:40,291
{\an8}Jeste li vidjeli?
132
00:15:40,375 --> 00:15:42,625
{\an8}TRANSCENDENTALNI VID
TALENT ZA VIDEOSTREAMING
133
00:15:42,708 --> 00:15:45,333
Ubij ga i vrati mač.
134
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
Nisi mrtav?
135
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
OPERACIJA U TIJEKU
136
00:15:54,208 --> 00:15:57,083
FRIZERSKI SALON DAI BO J
137
00:15:57,166 --> 00:16:02,125
Xiaolong,
baka je danas donijela puno ribe!
138
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Napravit ću ti riblju juhu kad se vratim.
139
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Xiao Fei,
hoće li Sedam postati druga osoba?
140
00:16:09,125 --> 00:16:12,166
Moramo ga dokrajčiti
za sigurnost ovog otoka.
141
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Ne možemo to učiniti! Sedam nas je spasio!
142
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Ti ne znaš kako je zastrašujuć bio.
143
00:16:34,333 --> 00:16:38,291
Koji je danas dan?
Toliko ljudi čeka na frizuru!
144
00:16:38,375 --> 00:16:40,416
Tko će prvi?
145
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
- Sedam!
- Probudio se.
146
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Sedam!
147
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Gdje su mi škare?
148
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
Tvoje su škare nepopravljivo oštećene.
149
00:16:54,750 --> 00:16:58,000
Ali napravio sam ti
iste takve od tianshanskog tamnog čelika.
150
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Hoćemo li poslije na piće?
151
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
OSNOVNA ŠKOLA ROUZHI
152
00:17:13,083 --> 00:17:15,333
NEMOJTE SE JOŠ VESELITI KRAJU...
153
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
SJEDIŠTE PASA
154
00:17:16,875 --> 00:17:20,750
OVO JE SAMO POČETAK PRIČE O SEDAM.
155
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
{\an8}FRIZERSKI SALON
156
00:17:29,041 --> 00:17:30,541
Idemo, Sedam.
157
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
Ovu misiju prepusti meni.