1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,375 --> 00:00:36,458
Эта миссия очень опасна.
3
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Нужен гонорар побольше.
4
00:00:39,833 --> 00:00:42,083
Мы не станем за нее браться!
5
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
Дайбо, ты всегда решал,
за какие миссии мы возьмемся.
6
00:00:48,916 --> 00:00:52,333
Но эту миссию я хочу выполнить.
7
00:00:52,958 --> 00:00:54,625
Позволь на этот раз решить мне.
8
00:00:57,833 --> 00:01:00,083
Но ты погибнешь, если возьмешься.
9
00:01:00,166 --> 00:01:02,083
Ты знаешь, как сильны противники?
10
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Не узнаю, если не попробую.
11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Я должен вызвать на бой Короля Фазана.
12
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
Как синепёрый бройлер
может победить фазана?
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Не узнаю, если не попробую.
14
00:01:17,708 --> 00:01:20,541
Дафей, у вас двоих много общего.
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Хочешь погибнуть - твое дело,
16
00:01:25,541 --> 00:01:28,166
но как ты будешь драться без оружия?
17
00:01:28,250 --> 00:01:31,208
Этим ты, видимо,
пользовался до потери памяти.
18
00:01:31,791 --> 00:01:35,583
Я говорил тебе,
что до твоей потери памяти
19
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
мы были друзьями с детства.
20
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Но я лгал.
21
00:01:44,541 --> 00:01:48,041
Я нашел тебя на пляже два года назад.
22
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
Ты тогда чуть не умер,
23
00:01:52,375 --> 00:01:55,250
но один чудесный доктор тебя исцелил,
24
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
а я задолжал ему денег за лечение.
25
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
СЧЕТ ЗА ЛЕЧЕНИЕ: 1 000 000 ЮАНЕЙ
26
00:02:00,666 --> 00:02:03,791
И я уговорил тебя стать киллером,
чтобы выплатить долг.
27
00:02:04,583 --> 00:02:08,583
Я также придумал тебе имя Севен.
28
00:02:09,375 --> 00:02:12,916
Уже ушел?
Он хоть слышал, что я говорил?
29
00:02:14,958 --> 00:02:15,875
Эй!
30
00:02:15,958 --> 00:02:18,833
Куда ты, Сяо Фей? Вернись!
31
00:02:20,583 --> 00:02:23,750
Я тебе ногу сломаю, когда ты вернешься!
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
Почему на мече такая трещина?
33
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Ну да ладно.
34
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Я изрублю Четырехглазого
даже мясницким ножом.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Дайбо, ну ты меня и наколол
с этим дурацким мечом.
36
00:03:48,875 --> 00:03:51,291
Летающее устройство у него под ногами
автоматически уклоняется
37
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
и реагирует очень быстро.
38
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Привет, Фертин. Какое совпадение!
39
00:03:55,666 --> 00:03:57,250
Тоже любуешься горными видами?
40
00:03:58,625 --> 00:04:02,625
Компьютер подсказывает,
что ты киллер из Сянву, Фертин.
41
00:04:02,708 --> 00:04:05,583
Ты даже убила д-ра Чена Цзяцзё
из страны Стан.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
Наши страны тогда уже воевали.
43
00:04:09,916 --> 00:04:11,958
За голову принца Стана
назначена большая награда.
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,166
Разве я могу упустить такой шанс?
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,291
Посмотрим, хватит ли тебе способностей.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Ух ты, летающий цыпленок!
47
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
Как по-детски.
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,583
Трансформация!
49
00:04:37,583 --> 00:04:38,958
ЦЫПЛЕНОК-КАЧОК
50
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Защитный экран десятого уровня.
51
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Ах ты, безмозглый качок.
52
00:04:56,666 --> 00:04:58,625
НАВЫК ГИМНАСТА
53
00:04:59,208 --> 00:05:00,541
Чего ты ждешь?
54
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
Ударим вместе в нужный момент.
55
00:05:09,583 --> 00:05:12,458
Паразит. Улетел без меня.
56
00:05:12,541 --> 00:05:14,625
У меня уже крылья устали грести.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,958
{\an8}Гимнаст применяет прием
«Ядовитый дракон-молния»!
58
00:05:38,083 --> 00:05:41,250
Защитный экран
не отразит удар такой силы.
59
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Используем особый прием.
60
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
РЕЖИМ БОЯ: ВКЛЮЧЕН
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,958
Как неловко. Пришлось даже
применить форму высшего уровня.
62
00:06:18,583 --> 00:06:20,708
Почему твоя броня не защищает вот там?
63
00:06:20,791 --> 00:06:22,000
Это дурное влияние на детей.
64
00:06:24,416 --> 00:06:27,583
Он контролирует свои действия
через прибор
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
и реагирует быстрее.
66
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Так нечестно.
67
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
У нас оружие разного уровня.
68
00:06:57,541 --> 00:07:00,083
У меня бедра болят.
69
00:07:00,750 --> 00:07:02,500
Долго еще до вершины?
70
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Я его спасла.
71
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Не тебе его убивать.
72
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
Тогда умрите вместе.
73
00:07:23,375 --> 00:07:24,625
Защита «Сливовый цвет».
74
00:07:31,083 --> 00:07:32,708
Посмотрим, как вы отразите это.
75
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Осторожно!
76
00:07:53,291 --> 00:07:54,625
Севен, он...
77
00:07:55,375 --> 00:07:57,291
Он тогда меня оттолкнул.
78
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
Он уже...
79
00:08:11,541 --> 00:08:14,833
Дацюн, я изучил твои уникальный прием.
80
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
{\an8}ИМИТАЦИЯ
81
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
{\an8}Имитирую «Семидневный лак»!
82
00:08:23,958 --> 00:08:25,583
Фертин!
83
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
Не говори. Я знаю, что делать.
84
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Заморозка времени.
85
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
Черт. Почему я не могу двинуться?
86
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
Четырехглазый, ну ты и фрукт!
87
00:08:41,958 --> 00:08:45,958
Но ты забыл кое-что важное.
88
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
Сосредоточься. Ножницы Ци!
89
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
Его ножницы не сломаны?
90
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
Возможно ли?
91
00:09:15,250 --> 00:09:19,500
Я старший парикмахер
парикмахерской «Дайбо Джей»!
92
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Отправляйся в ад, Четырехглазый!
93
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
У каждого есть что-то,
что он хочет защитить.
94
00:09:53,250 --> 00:09:54,083
А у меня?
95
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
Севен...
96
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Я правда чуть не умер.
97
00:10:37,041 --> 00:10:39,083
У людей такие слабые сердечки.
98
00:10:39,166 --> 00:10:41,375
Я уже давно заменил себе сердце.
99
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
Пора с этим покончить.
100
00:10:53,458 --> 00:10:56,083
Я Король Цыпленок!
101
00:10:56,166 --> 00:10:58,541
Зови меня Цыпокороль!
102
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
Эти ступеньки меня чуть не убили!
103
00:11:04,541 --> 00:11:06,375
Тебе что, не сказали?
104
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
Этот парень - со мной.
105
00:11:12,333 --> 00:11:14,041
Я очень недоволен.
106
00:11:15,125 --> 00:11:17,041
Помогите!
107
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
Сяо Фей, быстрее уноси Севена!
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
Отныне ты сильнейший
Темный киллер в Сянву.
109
00:11:38,333 --> 00:11:40,000
Твое кодовое имя - «Севен».
110
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Зачем тебе спасать эту женщину?
111
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
Хочешь стать врагом
всего альянса киллеров?
112
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Ты хорошо подумал?
113
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Босс уже приказал тебя убить.
114
00:11:49,041 --> 00:11:51,041
Все киллеры за тобой охотятся.
115
00:11:52,833 --> 00:11:55,041
Мне нужно увести ее отсюда сегодня.
116
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Посмотрим, кто посмеет меня остановить.
117
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
Вы оба неожиданно упруги.
118
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Севен!
119
00:13:23,666 --> 00:13:25,833
Мне нужно увести ее отсюда сегодня.
120
00:13:25,916 --> 00:13:28,083
Посмотрим, кто посмеет меня остановить.
121
00:13:28,875 --> 00:13:30,916
Почему он вдруг стал другим?
122
00:13:31,000 --> 00:13:32,666
Даже мне страшно.
123
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
Энергетический щит 20-го уровня!
124
00:14:21,333 --> 00:14:23,083
- Как?
- Прощай.
125
00:14:29,416 --> 00:14:32,541
У меня есть тайное оружие.
Включить режим робота.
126
00:14:45,958 --> 00:14:47,416
Я уничтожу этот остров.
127
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Я еще вернусь!
128
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
Севен, ты молодец!
129
00:15:29,125 --> 00:15:30,541
Уходи, если не хочешь умереть.
130
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
Я Темный киллер Сянву...
131
00:15:34,916 --> 00:15:35,916
Севен.
132
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
{\an8}Господин, вы это видели?
133
00:15:40,416 --> 00:15:42,625
{\an8}ТРАНСЦЕНДЕНТНОЕ ЗРЕНИЕ:
ОСОБЫЙ НАВЫК ПОТОКОВОГО ВИДЕО
134
00:15:43,208 --> 00:15:45,333
Убей его и принеси меч.
135
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
Ты не умер?
136
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ
137
00:15:54,208 --> 00:15:56,041
ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ»
138
00:15:57,166 --> 00:16:02,125
Сяолун, бабуля раздобыла рыбки!
139
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Сварю тебе ухи, когда придем домой.
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Сяо Фей, Севен станет другим?
141
00:16:09,125 --> 00:16:12,166
Надо его прикончить
ради безопасности острова.
142
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Нельзя! Севен нас спас!
143
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Вы не знаете,
каким страшным он был раньше.
144
00:16:34,333 --> 00:16:38,291
Что ж за день-то такой?
Столько клиентов на стрижку!
145
00:16:38,375 --> 00:16:40,416
Кто первый?
146
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
- Севен!
- Он проснулся.
147
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Севен!
148
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Где мои ножницы?
149
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
Твои ножницы были сломаны,
их не починить.
150
00:16:54,750 --> 00:16:57,958
Но я сделал такие же
из тянь-шаньской темной стали.
151
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Выпьем позже по стаканчику?
152
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА РУОЖИ
153
00:17:13,083 --> 00:17:14,375
ПОКА ЧТО НЕ РАДУЙТЕСЬ КОНЦУ
154
00:17:14,458 --> 00:17:15,333
БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА
155
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
ШТАБ-КВАРТИРА СОБАК
156
00:17:16,875 --> 00:17:20,750
ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО ИСТОРИИ СЕВЕНА
157
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
{\an8}ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ»
158
00:17:29,041 --> 00:17:30,541
Вперед, Севен.
159
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
Предоставьте эту миссию мне.
160
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Перевод субтитров: Марина Ракитина