1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 Эта миссия очень опасна. 3 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Нужен гонорар побольше. 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Мы не станем за нее браться! 5 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 Дайбо, ты всегда решал, за какие миссии мы возьмемся. 6 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 Но эту миссию я хочу выполнить. 7 00:00:52,958 --> 00:00:54,625 Позволь на этот раз решить мне. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,083 Но ты погибнешь, если возьмешься. 9 00:01:00,166 --> 00:01:02,083 Ты знаешь, как сильны противники? 10 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Не узнаю, если не попробую. 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 Я должен вызвать на бой Короля Фазана. 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 Как синепёрый бройлер может победить фазана? 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 Не узнаю, если не попробую. 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 Дафей, у вас двоих много общего. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Хочешь погибнуть - твое дело, 16 00:01:25,541 --> 00:01:28,166 но как ты будешь драться без оружия? 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,208 Этим ты, видимо, пользовался до потери памяти. 18 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 Я говорил тебе, что до твоей потери памяти 19 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 мы были друзьями с детства. 20 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 Но я лгал. 21 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 Я нашел тебя на пляже два года назад. 22 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 Ты тогда чуть не умер, 23 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 но один чудесный доктор тебя исцелил, 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 а я задолжал ему денег за лечение. 25 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 СЧЕТ ЗА ЛЕЧЕНИЕ: 1 000 000 ЮАНЕЙ 26 00:02:00,666 --> 00:02:03,791 И я уговорил тебя стать киллером, чтобы выплатить долг. 27 00:02:04,583 --> 00:02:08,583 Я также придумал тебе имя Севен. 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 Уже ушел? Он хоть слышал, что я говорил? 29 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 Эй! 30 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 Куда ты, Сяо Фей? Вернись! 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 Я тебе ногу сломаю, когда ты вернешься! 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 Почему на мече такая трещина? 33 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Ну да ладно. 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 Я изрублю Четырехглазого даже мясницким ножом. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Дайбо, ну ты меня и наколол с этим дурацким мечом. 36 00:03:48,875 --> 00:03:51,291 Летающее устройство у него под ногами автоматически уклоняется 37 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 и реагирует очень быстро. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Привет, Фертин. Какое совпадение! 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,250 Тоже любуешься горными видами? 40 00:03:58,625 --> 00:04:02,625 Компьютер подсказывает, что ты киллер из Сянву, Фертин. 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 Ты даже убила д-ра Чена Цзяцзё из страны Стан. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 Наши страны тогда уже воевали. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,958 За голову принца Стана назначена большая награда. 44 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 Разве я могу упустить такой шанс? 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 Посмотрим, хватит ли тебе способностей. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Ух ты, летающий цыпленок! 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 Как по-детски. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Трансформация! 49 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 ЦЫПЛЕНОК-КАЧОК 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Защитный экран десятого уровня. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Ах ты, безмозглый качок. 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 НАВЫК ГИМНАСТА 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,541 Чего ты ждешь? 54 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 Ударим вместе в нужный момент. 55 00:05:09,583 --> 00:05:12,458 Паразит. Улетел без меня. 56 00:05:12,541 --> 00:05:14,625 У меня уже крылья устали грести. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}Гимнаст применяет прием «Ядовитый дракон-молния»! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 Защитный экран не отразит удар такой силы. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Используем особый прием. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 РЕЖИМ БОЯ: ВКЛЮЧЕН 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 Как неловко. Пришлось даже применить форму высшего уровня. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 Почему твоя броня не защищает вот там? 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 Это дурное влияние на детей. 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,583 Он контролирует свои действия через прибор 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 и реагирует быстрее. 66 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Так нечестно. 67 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 У нас оружие разного уровня. 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,083 У меня бедра болят. 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,500 Долго еще до вершины? 70 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Я его спасла. 71 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Не тебе его убивать. 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,458 Тогда умрите вместе. 73 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 Защита «Сливовый цвет». 74 00:07:31,083 --> 00:07:32,708 Посмотрим, как вы отразите это. 75 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 Осторожно! 76 00:07:53,291 --> 00:07:54,625 Севен, он... 77 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Он тогда меня оттолкнул. 78 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 Он уже... 79 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 Дацюн, я изучил твои уникальный прием. 80 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}ИМИТАЦИЯ 81 00:08:19,791 --> 00:08:21,291 {\an8}Имитирую «Семидневный лак»! 82 00:08:23,958 --> 00:08:25,583 Фертин! 83 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 Не говори. Я знаю, что делать. 84 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Заморозка времени. 85 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 Черт. Почему я не могу двинуться? 86 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 Четырехглазый, ну ты и фрукт! 87 00:08:41,958 --> 00:08:45,958 Но ты забыл кое-что важное. 88 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 Сосредоточься. Ножницы Ци! 89 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 Его ножницы не сломаны? 90 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 Возможно ли? 91 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 Я старший парикмахер парикмахерской «Дайбо Джей»! 92 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Отправляйся в ад, Четырехглазый! 93 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 У каждого есть что-то, что он хочет защитить. 94 00:09:53,250 --> 00:09:54,083 А у меня? 95 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 Севен... 96 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 Я правда чуть не умер. 97 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 У людей такие слабые сердечки. 98 00:10:39,166 --> 00:10:41,375 Я уже давно заменил себе сердце. 99 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Пора с этим покончить. 100 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 Я Король Цыпленок! 101 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Зови меня Цыпокороль! 102 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 Эти ступеньки меня чуть не убили! 103 00:11:04,541 --> 00:11:06,375 Тебе что, не сказали? 104 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 Этот парень - со мной. 105 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 Я очень недоволен. 106 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 Помогите! 107 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 Сяо Фей, быстрее уноси Севена! 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 Отныне ты сильнейший Темный киллер в Сянву. 109 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 Твое кодовое имя - «Севен». 110 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Зачем тебе спасать эту женщину? 111 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 Хочешь стать врагом всего альянса киллеров? 112 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 Ты хорошо подумал? 113 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Босс уже приказал тебя убить. 114 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 Все киллеры за тобой охотятся. 115 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 Мне нужно увести ее отсюда сегодня. 116 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Посмотрим, кто посмеет меня остановить. 117 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 Вы оба неожиданно упруги. 118 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Севен! 119 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 Мне нужно увести ее отсюда сегодня. 120 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 Посмотрим, кто посмеет меня остановить. 121 00:13:28,875 --> 00:13:30,916 Почему он вдруг стал другим? 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,666 Даже мне страшно. 123 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 Энергетический щит 20-го уровня! 124 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 - Как? - Прощай. 125 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 У меня есть тайное оружие. Включить режим робота. 126 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 Я уничтожу этот остров. 127 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Я еще вернусь! 128 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 Севен, ты молодец! 129 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 Уходи, если не хочешь умереть. 130 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 Я Темный киллер Сянву... 131 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Севен. 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,333 {\an8}Господин, вы это видели? 133 00:15:40,416 --> 00:15:42,625 {\an8}ТРАНСЦЕНДЕНТНОЕ ЗРЕНИЕ: ОСОБЫЙ НАВЫК ПОТОКОВОГО ВИДЕО 134 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 Убей его и принеси меч. 135 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Ты не умер? 136 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 137 00:15:54,208 --> 00:15:56,041 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ» 138 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 Сяолун, бабуля раздобыла рыбки! 139 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Сварю тебе ухи, когда придем домой. 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 Сяо Фей, Севен станет другим? 141 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 Надо его прикончить ради безопасности острова. 142 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Нельзя! Севен нас спас! 143 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Вы не знаете, каким страшным он был раньше. 144 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 Что ж за день-то такой? Столько клиентов на стрижку! 145 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 Кто первый? 146 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - Севен! - Он проснулся. 147 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Севен! 148 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Где мои ножницы? 149 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 Твои ножницы были сломаны, их не починить. 150 00:16:54,750 --> 00:16:57,958 Но я сделал такие же из тянь-шаньской темной стали. 151 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Выпьем позже по стаканчику? 152 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА РУОЖИ 153 00:17:13,083 --> 00:17:14,375 ПОКА ЧТО НЕ РАДУЙТЕСЬ КОНЦУ 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,333 БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА 155 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 ШТАБ-КВАРТИРА СОБАК 156 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО ИСТОРИИ СЕВЕНА 157 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ» 158 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 Вперед, Севен. 159 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 Предоставьте эту миссию мне. 160 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 Перевод субтитров: Марина Ракитина