1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 Bu görev çok tehlikeli. 3 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Daha yüksek ücret almalıydım. 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Bu görevi kabul etmeyeceğiz! 5 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 Dai Bo, hangi görevi üstleneceğimize hep sen karar veriyorsun. 6 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 Ancak bu sefer, bu görevi tamamlamayı gerçekten istiyorum. 7 00:00:52,958 --> 00:00:54,625 Lütfen bu seferlik ben karar vereyim. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,083 Ama gidersen öleceksin. 9 00:01:00,166 --> 00:01:02,083 Rakibin ne kadar güçlü olduğunu biliyor musun? 10 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Elimden geleni yapmazsam nasıl bilebilirim? 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 Kral Sülün'e meydan okumalıyım. 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 Mavi tüylü bir horoz bir sülünü nasıl yenebilir? 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 Elimden geleni yapmazsam nasıl bilebilirim? 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 Da Fei, ikinizin çok ortak noktası var. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Ölmek istiyorsan bana ne, 16 00:01:25,541 --> 00:01:28,166 ama silahın olmadan nasıl savaşacaksın? 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,208 Bu, hafızanı kaybetmeden önce kullandığın kılıç. 18 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 Sana hafızanı kaybetmenden önce 19 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 çocukluk arkadaşı olduğumuzu söylemiştim. 20 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 Yalan söyledim. 21 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 Seni iki yıl önce kumsalda buldum. 22 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 Ölmek üzereydin 23 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 ama doktor mucizevi şekilde seni iyileştirdi 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 ve tıbbi masrafların yüzünden ona çok borçlandım. 25 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 100.000 YUAN DOKTOR FATURASI 26 00:02:00,666 --> 00:02:03,791 Bu yüzden katil olman için seni kandırdım. 27 00:02:04,583 --> 00:02:08,583 Yedi adını da ben uydurdum. 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 Çoktan gittin mi? Dediklerimi duymadın mı? 29 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 Kime diyorum? 30 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 Nereye gidiyorsun Xiao Fei? Geri gel! 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 Döndüğünde bacaklarını kıracağım! 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 Kılıç nasıl böyle kırılmış? 33 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Neyse ya. 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 Dört Göz'ü kasap bıçağıyla bile doğrayabilirim. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Dai Bo, bu kırık kılıçla beni çok fena kazıkladın. 36 00:03:48,875 --> 00:03:51,291 Altındaki uçan makinenin otomatik kaçma fonksiyonu var 37 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 ve çok hızlı tepki veriyor. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Selam Bayan On Üç. Ne tesadüf! 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,250 Sen de dağ manzarası için mi geldin? 40 00:03:58,625 --> 00:04:02,625 Bilgisayar verilerine göre Xuanwu'nun katil kadınlarından On Üç'sün. 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 Ülkemiz Stan'dan Dr. Chen Jiajie'yi sen öldürdün. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 O zaman çoktan düşman olmuştuk. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,958 Stan'ın Prensi'nin kellesi çok daha fazla para eder. 44 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 Bu fırsatı nasıl değerlendirmem? 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 Gereken beceriye sahip misin, görelim. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Uçan horoz! 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 Çocukça. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Dönüşüm! 49 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 KASLI HOROZ 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Onuncu Seviye Korunma Kalkanı. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Seni kaslı, beyinsiz, düşük seviyeli yaratık! 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 JİMNASTİKÇİNİN ÖZEL YETENEKLERİ 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,541 Ne bekliyorsun? 54 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 Zamanı geldiğinde birlikte saldıralım. 55 00:05:09,583 --> 00:05:12,458 Pislik! Bensiz geri uçtu. 56 00:05:12,541 --> 00:05:14,625 Horoz kanatlarım kürek çekmekten yoruldu. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}Jimanstikçi'nin Zehirli Ejderha Matkabı! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 Kalkanım böyle güçlü bir saldırıyı durduramaz. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Nihai silahımı kullanma zamanı. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 DÖVÜŞ MODU TAM GÜÇ 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 Çok utanç verici. Üstelik en üst seviyeye ayarlamıştım. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 Vücut zırhın nasıl oranı korumaz? 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 Çocuklara kötü örnek oldun. 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,583 Hareketlerini makine ile kontrol edip 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 hızlı tepki veriyor. 66 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Bu haksızlık. 67 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 Silahlarımız arasında büyük güç farkı var. 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,083 Bacaklarım ağrıyor. 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,500 Zirveye ulaşmama daha ne kadar kaldı? 70 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Onu kurtardım. 71 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Onu öldürmek sana düşmez. 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,458 Birlikte ölün o zaman. 73 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 Erik Çiçeği Savunması. 74 00:07:31,083 --> 00:07:32,708 Bakalım bunu nasıl durduracaksın. 75 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 Dikkat et! 76 00:07:53,291 --> 00:07:54,625 Yedi... 77 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Son anda beni ittirdi. 78 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 Yoksa o çoktan... 79 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 DaChun, senin eşsiz yeteneğini çoktan öğrendim. 80 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}İYİ TAKLİT 81 00:08:19,791 --> 00:08:21,291 {\an8}Güvenilir Yedi Gün Kilidi taklit ediliyor! 82 00:08:23,958 --> 00:08:25,583 On Üç! 83 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 Söylemene gerek yok. Ne yapacağımı biliyorum. 84 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Zamanı dondur. 85 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 Lanet olsun. Neden kıpırdayamıyorum? 86 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 Dört Göz, sen de neymişsin ama. 87 00:08:41,958 --> 00:08:45,958 Fakat çok önemli bir şeyi unuttun. 88 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 Odaklan. Çi Kontrollü Makas! 89 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 Makası kırılmamış mıydı? 90 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 Bu mümkün mü? 91 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 Ben Dai Bo J Kuaförü'nün usta kuaförüyüm! 92 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Canın cehenneme Dört Göz! 93 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 Herkesin korumak istediği bir şey var. 94 00:09:53,250 --> 00:09:54,083 Ya ben? 95 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 Yedi... 96 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 Az kalsın gerçekten ölüyordum. 97 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 İnsanların zayıf kalpleri var. 98 00:10:39,166 --> 00:10:41,375 Ben kalbimi uzun zaman önce yenisiyle değiştirdim. 99 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Artık bunu sona erdirelim. 100 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 Ben Tavuklar Kralı! 101 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Bana Kral Horoz diyebilirsin! 102 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 O basamaklar beni az kalsın öldürüyordu! 103 00:11:04,541 --> 00:11:06,375 Kimse sana söylemedi mi? 104 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 O genç, benim adamım. 105 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 Şimdi çok canım sıkıldı. 106 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 İmdat! 107 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 Xiao Fei, acele et. Yedi'yi götür! 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 Bundan sonra Xuanwu'nun en güçlü Gölge Katili sensin. 109 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 Kod adın "Yedi." 110 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Niye bu kadını kurtarmak istiyorsun? 111 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 Katiller ittifakına düşman mı olacaksın? 112 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 Adam gibi düşündün mü? 113 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Şef, öldürülmeni emretti bile. 114 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 Şimdi bütün katiller seni avlıyor. 115 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 Onu bugün buradan götürmeliyim. 116 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Beni durdurmaya cesaret eden varsa görelim. 117 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 İkiniz beklenmedik ölçüde dayanıklı çıktınız. 118 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Yedi! 119 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 Onu bugün buradan götürmeliyim. 120 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 Beni durdurmaya cesaret eden varsa görelim. 121 00:13:28,875 --> 00:13:30,916 Neden bambaşka biri gibi davranıyor? 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,666 Ben bile korktum. 123 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 On Üçüncü Seviye Enerji Kalkanı! 124 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 - Nasıl? - Güle güle. 125 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 Gizli bir silahım daha var. Robot Modu başlatılsın. 126 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 Bu adayı yok edeceğim. 127 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Geri döneceğim! 128 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 Muhteşemsin Yedi! 129 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 Ölmek istemiyorsan git başımdan. 130 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 Ben Xuanwu'nun Gölge Katilleri'nden... 131 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Yedi. 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,333 {\an8}Ustam, bunu gördünüz mü? 133 00:15:40,416 --> 00:15:42,625 {\an8}METAFİZİK GÖRÜ: CANLI VİDEO YAYINI YETENEĞİ 134 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 Onu öldürüp kılıcı geri getir. 135 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Ölmedin mi? 136 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 AMELİYATTA 137 00:15:54,208 --> 00:15:56,041 DAİ BO J KUAFÖRÜ 138 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 XiaoLong, ninen bugün bir sürü balık aldı! 139 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Eve gelince sana balık çorbası yapacağım. 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 Xiao Fei, Yedi bambaşka biri mi olacak? 141 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 Adanın güvenliği için onu haklamalıyız. 142 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Bunu yapamayız! Yedi bizi kurtardı! 143 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Az önce ne kadar korkutucu olduğunu bilmiyorsun. 144 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 Bugün günlerden ne? Amma çok insan saç kestirmek için sıraya girmiş! 145 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 İlk kim kestirmek ister? 146 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - Yedi! - Uyanmış. 147 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Yedi! 148 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Makasım nerede? 149 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 Makasın onarılamayacak kadar zarar görmüş. 150 00:16:54,750 --> 00:16:57,958 Ama sana Tianshan'ın kara çeliğinden yenisini yaptım. 151 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Bir şeyler içmeye gidelim mi? 152 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 RUOZHI İLKOKULU 153 00:17:13,083 --> 00:17:14,375 HENÜZ BİTTİ DİYE SEVİNMEYİN... 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,333 SAHİL KORUMA 155 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 KÖPEKLERİN KARARGÂHI 156 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 YEDİ'NİN HİKÂYESİ DAHA YENİ BAŞLIYOR. 157 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}DAI BO J KUAFÖRÜ 158 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 Gidelim Yedi. 159 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 Bu görevi bana bırak. 160 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson