1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:34,375 --> 00:00:36,458
Bu görev çok tehlikeli.
3
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Daha yüksek ücret almalıydım.
4
00:00:39,833 --> 00:00:42,083
Bu görevi kabul etmeyeceğiz!
5
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
Dai Bo, hangi görevi üstleneceğimize
hep sen karar veriyorsun.
6
00:00:48,916 --> 00:00:52,333
Ancak bu sefer,
bu görevi tamamlamayı gerçekten istiyorum.
7
00:00:52,958 --> 00:00:54,625
Lütfen bu seferlik ben karar vereyim.
8
00:00:57,833 --> 00:01:00,083
Ama gidersen öleceksin.
9
00:01:00,166 --> 00:01:02,083
Rakibin ne kadar güçlü olduğunu
biliyor musun?
10
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Elimden geleni yapmazsam
nasıl bilebilirim?
11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Kral Sülün'e meydan okumalıyım.
12
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
Mavi tüylü bir horoz
bir sülünü nasıl yenebilir?
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Elimden geleni yapmazsam
nasıl bilebilirim?
14
00:01:17,708 --> 00:01:20,541
Da Fei, ikinizin çok ortak noktası var.
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Ölmek istiyorsan bana ne,
16
00:01:25,541 --> 00:01:28,166
ama silahın olmadan nasıl savaşacaksın?
17
00:01:28,250 --> 00:01:31,208
Bu, hafızanı kaybetmeden önce
kullandığın kılıç.
18
00:01:31,791 --> 00:01:35,583
Sana hafızanı kaybetmenden önce
19
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
çocukluk arkadaşı olduğumuzu söylemiştim.
20
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Yalan söyledim.
21
00:01:44,541 --> 00:01:48,041
Seni iki yıl önce kumsalda buldum.
22
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
Ölmek üzereydin
23
00:01:52,375 --> 00:01:55,250
ama doktor mucizevi şekilde
seni iyileştirdi
24
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
ve tıbbi masrafların yüzünden
ona çok borçlandım.
25
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
100.000 YUAN
DOKTOR FATURASI
26
00:02:00,666 --> 00:02:03,791
Bu yüzden katil olman için seni kandırdım.
27
00:02:04,583 --> 00:02:08,583
Yedi adını da ben uydurdum.
28
00:02:09,375 --> 00:02:12,916
Çoktan gittin mi? Dediklerimi duymadın mı?
29
00:02:14,958 --> 00:02:15,875
Kime diyorum?
30
00:02:15,958 --> 00:02:18,833
Nereye gidiyorsun Xiao Fei? Geri gel!
31
00:02:20,583 --> 00:02:23,750
Döndüğünde bacaklarını kıracağım!
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
Kılıç nasıl böyle kırılmış?
33
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Neyse ya.
34
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Dört Göz'ü
kasap bıçağıyla bile doğrayabilirim.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Dai Bo, bu kırık kılıçla
beni çok fena kazıkladın.
36
00:03:48,875 --> 00:03:51,291
Altındaki uçan makinenin
otomatik kaçma fonksiyonu var
37
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
ve çok hızlı tepki veriyor.
38
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Selam Bayan On Üç. Ne tesadüf!
39
00:03:55,666 --> 00:03:57,250
Sen de dağ manzarası için mi geldin?
40
00:03:58,625 --> 00:04:02,625
Bilgisayar verilerine göre
Xuanwu'nun katil kadınlarından On Üç'sün.
41
00:04:02,708 --> 00:04:05,583
Ülkemiz Stan'dan Dr. Chen Jiajie'yi
sen öldürdün.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
O zaman çoktan düşman olmuştuk.
43
00:04:09,916 --> 00:04:11,958
Stan'ın Prensi'nin kellesi
çok daha fazla para eder.
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,166
Bu fırsatı nasıl değerlendirmem?
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,291
Gereken beceriye sahip misin, görelim.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Uçan horoz!
47
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
Çocukça.
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,583
Dönüşüm!
49
00:04:37,583 --> 00:04:38,958
KASLI HOROZ
50
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Onuncu Seviye Korunma Kalkanı.
51
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Seni kaslı, beyinsiz,
düşük seviyeli yaratık!
52
00:04:56,666 --> 00:04:58,625
JİMNASTİKÇİNİN ÖZEL YETENEKLERİ
53
00:04:59,208 --> 00:05:00,541
Ne bekliyorsun?
54
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
Zamanı geldiğinde birlikte saldıralım.
55
00:05:09,583 --> 00:05:12,458
Pislik! Bensiz geri uçtu.
56
00:05:12,541 --> 00:05:14,625
Horoz kanatlarım kürek çekmekten yoruldu.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,958
{\an8}Jimanstikçi'nin Zehirli Ejderha Matkabı!
58
00:05:38,083 --> 00:05:41,250
Kalkanım böyle güçlü bir saldırıyı durduramaz.
59
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Nihai silahımı kullanma zamanı.
60
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
DÖVÜŞ MODU
TAM GÜÇ
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,958
Çok utanç verici.
Üstelik en üst seviyeye ayarlamıştım.
62
00:06:18,583 --> 00:06:20,708
Vücut zırhın nasıl oranı korumaz?
63
00:06:20,791 --> 00:06:22,000
Çocuklara kötü örnek oldun.
64
00:06:24,416 --> 00:06:27,583
Hareketlerini makine ile kontrol edip
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
hızlı tepki veriyor.
66
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Bu haksızlık.
67
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
Silahlarımız arasında büyük güç farkı var.
68
00:06:57,541 --> 00:07:00,083
Bacaklarım ağrıyor.
69
00:07:00,750 --> 00:07:02,500
Zirveye ulaşmama daha ne kadar kaldı?
70
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Onu kurtardım.
71
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Onu öldürmek sana düşmez.
72
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
Birlikte ölün o zaman.
73
00:07:23,375 --> 00:07:24,625
Erik Çiçeği Savunması.
74
00:07:31,083 --> 00:07:32,708
Bakalım bunu nasıl durduracaksın.
75
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Dikkat et!
76
00:07:53,291 --> 00:07:54,625
Yedi...
77
00:07:55,375 --> 00:07:57,291
Son anda beni ittirdi.
78
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
Yoksa o çoktan...
79
00:08:11,541 --> 00:08:14,833
DaChun, senin eşsiz yeteneğini
çoktan öğrendim.
80
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
{\an8}İYİ TAKLİT
81
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
{\an8}Güvenilir Yedi Gün Kilidi taklit ediliyor!
82
00:08:23,958 --> 00:08:25,583
On Üç!
83
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
Söylemene gerek yok.
Ne yapacağımı biliyorum.
84
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Zamanı dondur.
85
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
Lanet olsun. Neden kıpırdayamıyorum?
86
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
Dört Göz, sen de neymişsin ama.
87
00:08:41,958 --> 00:08:45,958
Fakat çok önemli bir şeyi unuttun.
88
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
Odaklan. Çi Kontrollü Makas!
89
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
Makası kırılmamış mıydı?
90
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
Bu mümkün mü?
91
00:09:15,250 --> 00:09:19,500
Ben Dai Bo J Kuaförü'nün usta kuaförüyüm!
92
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Canın cehenneme Dört Göz!
93
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
Herkesin korumak istediği bir şey var.
94
00:09:53,250 --> 00:09:54,083
Ya ben?
95
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
Yedi...
96
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Az kalsın gerçekten ölüyordum.
97
00:10:37,041 --> 00:10:39,083
İnsanların zayıf kalpleri var.
98
00:10:39,166 --> 00:10:41,375
Ben kalbimi uzun zaman önce
yenisiyle değiştirdim.
99
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
Artık bunu sona erdirelim.
100
00:10:53,458 --> 00:10:56,083
Ben Tavuklar Kralı!
101
00:10:56,166 --> 00:10:58,541
Bana Kral Horoz diyebilirsin!
102
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
O basamaklar beni az kalsın öldürüyordu!
103
00:11:04,541 --> 00:11:06,375
Kimse sana söylemedi mi?
104
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
O genç, benim adamım.
105
00:11:12,333 --> 00:11:14,041
Şimdi çok canım sıkıldı.
106
00:11:15,125 --> 00:11:17,041
İmdat!
107
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
Xiao Fei, acele et. Yedi'yi götür!
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
Bundan sonra Xuanwu'nun
en güçlü Gölge Katili sensin.
109
00:11:38,333 --> 00:11:40,000
Kod adın "Yedi."
110
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Niye bu kadını kurtarmak istiyorsun?
111
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
Katiller ittifakına düşman mı olacaksın?
112
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Adam gibi düşündün mü?
113
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Şef, öldürülmeni emretti bile.
114
00:11:49,041 --> 00:11:51,041
Şimdi bütün katiller seni avlıyor.
115
00:11:52,833 --> 00:11:55,041
Onu bugün buradan götürmeliyim.
116
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Beni durdurmaya
cesaret eden varsa görelim.
117
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
İkiniz beklenmedik ölçüde
dayanıklı çıktınız.
118
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Yedi!
119
00:13:23,666 --> 00:13:25,833
Onu bugün buradan götürmeliyim.
120
00:13:25,916 --> 00:13:28,083
Beni durdurmaya
cesaret eden varsa görelim.
121
00:13:28,875 --> 00:13:30,916
Neden bambaşka biri gibi davranıyor?
122
00:13:31,000 --> 00:13:32,666
Ben bile korktum.
123
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
On Üçüncü Seviye Enerji Kalkanı!
124
00:14:21,333 --> 00:14:23,083
- Nasıl?
- Güle güle.
125
00:14:29,416 --> 00:14:32,541
Gizli bir silahım daha var.
Robot Modu başlatılsın.
126
00:14:45,958 --> 00:14:47,416
Bu adayı yok edeceğim.
127
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Geri döneceğim!
128
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
Muhteşemsin Yedi!
129
00:15:29,125 --> 00:15:30,541
Ölmek istemiyorsan git başımdan.
130
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
Ben Xuanwu'nun Gölge Katilleri'nden...
131
00:15:34,916 --> 00:15:35,916
Yedi.
132
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
{\an8}Ustam, bunu gördünüz mü?
133
00:15:40,416 --> 00:15:42,625
{\an8}METAFİZİK GÖRÜ:
CANLI VİDEO YAYINI YETENEĞİ
134
00:15:43,208 --> 00:15:45,333
Onu öldürüp kılıcı geri getir.
135
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
Ölmedin mi?
136
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
AMELİYATTA
137
00:15:54,208 --> 00:15:56,041
DAİ BO J KUAFÖRÜ
138
00:15:57,166 --> 00:16:02,125
XiaoLong, ninen bugün bir sürü balık aldı!
139
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Eve gelince sana balık çorbası yapacağım.
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Xiao Fei, Yedi bambaşka biri mi olacak?
141
00:16:09,125 --> 00:16:12,166
Adanın güvenliği için onu haklamalıyız.
142
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Bunu yapamayız! Yedi bizi kurtardı!
143
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Az önce ne kadar korkutucu olduğunu bilmiyorsun.
144
00:16:34,333 --> 00:16:38,291
Bugün günlerden ne? Amma çok insan
saç kestirmek için sıraya girmiş!
145
00:16:38,375 --> 00:16:40,416
İlk kim kestirmek ister?
146
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
- Yedi!
- Uyanmış.
147
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Yedi!
148
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Makasım nerede?
149
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
Makasın onarılamayacak kadar zarar görmüş.
150
00:16:54,750 --> 00:16:57,958
Ama sana Tianshan'ın kara çeliğinden
yenisini yaptım.
151
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Bir şeyler içmeye gidelim mi?
152
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
RUOZHI İLKOKULU
153
00:17:13,083 --> 00:17:14,375
HENÜZ BİTTİ DİYE SEVİNMEYİN...
154
00:17:14,458 --> 00:17:15,333
SAHİL KORUMA
155
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
KÖPEKLERİN KARARGÂHI
156
00:17:16,875 --> 00:17:20,750
YEDİ'NİN HİKÂYESİ DAHA YENİ BAŞLIYOR.
157
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
{\an8}DAI BO J KUAFÖRÜ
158
00:17:29,041 --> 00:17:30,541
Gidelim Yedi.
159
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
Bu görevi bana bırak.
160
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson