1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:26,041 --> 00:00:28,958 МІСІЯ 10 КИНДЖАЛ ТИСЯЧІ ДЕМОНІВ 3 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 Ця місія дуже небезпечна. 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Треба був більший гонорар. 5 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Ми не візьмемося за цю місію! 6 00:00:43,875 --> 00:00:47,916 Дай Бо, ти завжди вирішував, за які місії ми беремося. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 Проте цю місію я хочу виконати сам. Дозволь 8 00:00:52,958 --> 00:00:54,791 мені цього разу вирішити. 9 00:00:57,666 --> 00:01:00,000 Але якщо ти погодишся, ти помреш. 10 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Знаєш, яка сила у твого ворога? 11 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Як мені взнати, якщо не спробую? 12 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 Викличу на бій Короля Фазана. 13 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 Як синє курча зможе здолати фазана? 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 Як взнати, якщо не спробую? 15 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 Да Фею, у вас двох надто багато спільного. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,958 Хочеш померти - вйо, мені байдуже, 17 00:01:25,541 --> 00:01:28,083 але як ти зібрався битися без зброї? 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,208 Це - клинок, яким ти бився до втрати пам'яті. 19 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 Я казав тобі, що до того, як ти втратив пам'ять, 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 ми були друзями дитинства. 21 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 Насправді, я тобі збрехав. 22 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 Я знайшов тебе на пляжі два роки тому. 23 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 Ти тоді ледве не помер, 24 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 але лікареві вдалося поставити тебе на ноги... 25 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 я завинив йому значну суму за лікування. 26 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 РАХУНОК 1 000 000 юанів 27 00:02:00,666 --> 00:02:03,916 Тому я вмовив тебе стати кілером, щоб повернути борг. 28 00:02:04,583 --> 00:02:08,250 Я також вигадав тобі ім'я - Севен. 29 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 Він що, вже пішов? Він взагалі чув, що я говорив? 30 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 Агов! 31 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 Ти куди, Сяо Фею? Повернись негайно! 32 00:02:20,583 --> 00:02:24,208 Я тобі ноги зламаю, коли повернешся! 33 00:02:56,500 --> 00:02:58,333 Звідки на клинку така тріщина? 34 00:02:59,000 --> 00:03:00,291 А, нехай. 35 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Я поріжу його на шматки кухонним ножем. 36 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Дай Бо, ну ти мене й підвів з цим клятим недомечем. 37 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 Пристрій реагує і автоматично ухиляється. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Пані Тринадцять, вітаю! Оце збіг! 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,666 Теж насолоджуєшся видами гір? 40 00:03:58,416 --> 00:04:02,625 Комп'ютер розпізнав тебе, як кілера з Сяньву на ім'я Тринадцять. 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 Ти навіть вбила Доктора Чен Дзядзе з країни Стен. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 Наші країни вже тоді ворогували. 43 00:04:09,916 --> 00:04:12,208 За Принца Стену пропонують купу грошей. 44 00:04:12,708 --> 00:04:14,125 Як проґавити такий шанс? 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 Подивимось, чи стане тобі хисту. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Диви, курча літає! 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 Як по-дитячому. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Трансформуюся! 49 00:04:37,583 --> 00:04:39,000 М'ЯЗИСТЕ КУРЧА 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Захисний щит 10 рівня. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Ти - безмозке, дурне створіння з м'язами. 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 ОСОБЛИВЕ ВМІННЯ ГІМНАСТА 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,416 Чого ти чекаєш? 54 00:05:00,500 --> 00:05:02,250 Вдаримо разом у слушний момент. 55 00:05:09,625 --> 00:05:12,333 Клятий байстрюк! Полетів без мене. 56 00:05:12,416 --> 00:05:15,041 В мене вже крила болять від того веслування. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}ПРИЙОМ ГІМНАСТА ОТРУЙНИЙ ДРАКОН-БЛИСКАВКА! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 Захисний щит не здатен відбити такий сильний удар. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Час особливого прийому. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 РЕЖИМ БОЮ ПОВНА ПОТУЖНІСТЬ 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 Аж ніяково. Довелося використати форму найвищого рівня. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 Чому броня не захищає тебе внизу? 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,541 Це погано впливає на дітей. 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,500 Він контролює свої рухи за допомогою пристрою... 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 і так реагує швидше. 66 00:06:40,541 --> 00:06:44,791 Нечесно. У нас зброя різного рівня. 67 00:06:57,541 --> 00:06:59,791 В мене ноги розболілися. 68 00:07:00,666 --> 00:07:02,500 Нам ще далеко до вершини? 69 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Я його врятувала. 70 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Не тобі його вбивати. 71 00:07:18,958 --> 00:07:20,541 Тоді можете померти разом. 72 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Захист Цвіту Сливи. 73 00:07:31,083 --> 00:07:32,750 Цікаво, як ви відіб'єте оце. 74 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 Обережно! 75 00:07:53,291 --> 00:07:54,583 Севен, він... 76 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Він мене в той момент відштовхнув. 77 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 Він вже... 78 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 Дачуне, я зрозумів, у чому суть тої унікальної навички. 79 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}РЕЖИМ ІМІТАЦІЇ 80 00:08:19,791 --> 00:08:21,875 {\an8}Імітую Лак-Для-Волосся! 81 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Тринадцять! 82 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 Тихо, я знаю, що робити. 83 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Заморозка часу. 84 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 Дідько. Чому я не можу рухатись? 85 00:08:37,958 --> 00:08:40,958 Чотириокий, а ти нівроку боєць. 86 00:08:41,958 --> 00:08:46,375 Але ти про дещо важливе забув. 87 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 Зосередься. Техніка Ножиці Ці! 88 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 Його ножиці не зламалися? 89 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 Таке можливо? 90 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 Я - старший перукар-стиліст у салоні-перукарні Дай Бо Джей! 91 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Котися в пекло, Чотириокий! 92 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 У кожного є те, що вони хочуть захистити. 93 00:09:53,250 --> 00:09:54,166 А що є в мене? 94 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 Севене... 95 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 Я таки ледь не помер. 96 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Серця людей такі слабкі. 97 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 Я замінив власне серце багато років тому. 98 00:10:41,875 --> 00:10:43,375 Час покінчити з усім цим. 99 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 Я - Король курчат! 100 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Можеш називати мене Курячим королем! 101 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 Боже, ці кляті сходи ледь не вбили мене! 102 00:11:04,541 --> 00:11:06,333 Тобі що, ніхто не сказав? 103 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 Цей хлопець зі мною. 104 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 Тепер я дуже роздратований. 105 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 Допоможіть! 106 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 Сяо Фею, швидше віднось Севена звідси! 107 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 Відтепер ти найсильніший Кілер Тіні в Сяньву. 108 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 Твоє кодове ім'я - «Севен». 109 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Навіщо рятувати цю жінку? 110 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 Хочеш стати ворогом усього альянсу? 111 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 Ти добре подумав? 112 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 Бос уже наказав тебе вбити. 113 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 Усі кілери тепер полюють на тебе. 114 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 Я маю забрати її звідси, сьогодні. 115 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Подивимось, хто зможе мені завадити. 116 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 Я не очікував, що ви будете такими стійкими. 117 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Севене! 118 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 Я маю забрати її звідси, сьогодні. 119 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 Подивимось, хто зможе мені завадити. 120 00:13:28,875 --> 00:13:30,958 Чому він здається іншою людиною? 121 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Навіть мені стало страшно. 122 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 Енергощит 20 рівня 123 00:14:21,291 --> 00:14:23,083 -Як? -Прощавай. 124 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 У мене все ще є таємна зброя. Запускаю режим робота. 125 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 Я знищу цей острів. 126 00:15:12,833 --> 00:15:14,625 Я ще повернуся! 127 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 Севене, ти був неймовірним! 128 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 Якщо не хочеш померти - 129 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 тікай. Я - кілер Тіні Сяньву... 130 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Севене. 131 00:15:39,000 --> 00:15:40,291 {\an8}Вчителю, ви бачили? 132 00:15:40,375 --> 00:15:42,625 {\an8}ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНИЙ ЗІР ВІДЕОТРАНСЛЯЦІЯ 133 00:15:42,708 --> 00:15:45,333 Вбий його і забери в нього клинок. 134 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Ти не помер? 135 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 ОПЕРАЦІЯ 136 00:15:54,208 --> 00:15:57,083 САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ 137 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 Сяулунгу, а Бабуся сьогодні роздобула багато рибки! 138 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Як прийдемо, наварю тобі рибної юшки. 139 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 Сяо Фею, Севен стане іншою людиною? 140 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 Нам треба добити його заради безпеки цього острова. 141 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Не можна! Севен врятував усіх нас! 142 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Ви не бачили, яким жахливим він був. 143 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 Ого, що це за день такий? Так багато клієнтів на стрижку! 144 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 Ну що, хто піде першим? 145 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 -Севен! -Він прокинувся! 146 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Севене! 147 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 А де мої ножиці? 148 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 Твої ножиці дуже пошкоджені. Їх не полагодити. 149 00:16:54,750 --> 00:16:58,000 Але я зробив пару таких самих із темної сталі Тяньшані. 150 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Вип'ємо разом трохи пізніше? 151 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 ПОЧАТКОВА ШКОЛА 152 00:17:13,083 --> 00:17:15,333 ЦЕ ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ... 153 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 СОБАЧЕ ЛІГВО 154 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 ЦЕ ТІЛЬКИ ПОЧАТОК ІСТОРІЇ ПРО СЕВЕНА. 155 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО 156 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 Ходімо, Севене. 157 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 Залиште цю місію для мене.