1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:26,041 --> 00:00:28,958
МІСІЯ 10
КИНДЖАЛ ТИСЯЧІ ДЕМОНІВ
3
00:00:34,375 --> 00:00:36,458
Ця місія дуже небезпечна.
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Треба був більший гонорар.
5
00:00:39,833 --> 00:00:42,083
Ми не візьмемося за цю місію!
6
00:00:43,875 --> 00:00:47,916
Дай Бо, ти завжди вирішував,
за які місії ми беремося.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,333
Проте цю місію я хочу
виконати сам. Дозволь
8
00:00:52,958 --> 00:00:54,791
мені цього разу вирішити.
9
00:00:57,666 --> 00:01:00,000
Але якщо ти погодишся, ти помреш.
10
00:01:00,083 --> 00:01:02,083
Знаєш, яка сила у твого ворога?
11
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Як мені взнати, якщо не спробую?
12
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Викличу на бій Короля Фазана.
13
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
Як синє курча зможе здолати фазана?
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Як взнати, якщо не спробую?
15
00:01:17,708 --> 00:01:20,541
Да Фею, у вас двох надто багато спільного.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,958
Хочеш померти - вйо, мені байдуже,
17
00:01:25,541 --> 00:01:28,083
але як ти зібрався битися без зброї?
18
00:01:28,166 --> 00:01:31,208
Це - клинок, яким ти бився
до втрати пам'яті.
19
00:01:31,791 --> 00:01:35,583
Я казав тобі, що до того,
як ти втратив пам'ять,
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
ми були друзями дитинства.
21
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Насправді, я тобі збрехав.
22
00:01:44,541 --> 00:01:48,041
Я знайшов тебе на пляжі два роки тому.
23
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
Ти тоді ледве не помер,
24
00:01:52,375 --> 00:01:55,250
але лікареві вдалося поставити тебе
на ноги...
25
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
я завинив йому значну суму за лікування.
26
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
РАХУНОК
1 000 000 юанів
27
00:02:00,666 --> 00:02:03,916
Тому я вмовив тебе стати кілером,
щоб повернути борг.
28
00:02:04,583 --> 00:02:08,250
Я також вигадав тобі ім'я - Севен.
29
00:02:09,375 --> 00:02:12,916
Він що, вже пішов?
Він взагалі чув, що я говорив?
30
00:02:14,958 --> 00:02:15,875
Агов!
31
00:02:15,958 --> 00:02:18,833
Ти куди, Сяо Фею? Повернись негайно!
32
00:02:20,583 --> 00:02:24,208
Я тобі ноги зламаю, коли повернешся!
33
00:02:56,500 --> 00:02:58,333
Звідки на клинку така тріщина?
34
00:02:59,000 --> 00:03:00,291
А, нехай.
35
00:03:00,375 --> 00:03:02,583
Я поріжу його на шматки кухонним ножем.
36
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Дай Бо, ну ти мене й підвів з цим
клятим недомечем.
37
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
Пристрій реагує і автоматично ухиляється.
38
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Пані Тринадцять, вітаю! Оце збіг!
39
00:03:55,666 --> 00:03:57,666
Теж насолоджуєшся видами гір?
40
00:03:58,416 --> 00:04:02,625
Комп'ютер розпізнав тебе, як
кілера з Сяньву на ім'я Тринадцять.
41
00:04:02,708 --> 00:04:05,583
Ти навіть вбила Доктора Чен Дзядзе
з країни Стен.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
Наші країни вже тоді ворогували.
43
00:04:09,916 --> 00:04:12,208
За Принца Стену пропонують купу грошей.
44
00:04:12,708 --> 00:04:14,125
Як проґавити такий шанс?
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,291
Подивимось, чи стане тобі хисту.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Диви, курча літає!
47
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
Як по-дитячому.
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,583
Трансформуюся!
49
00:04:37,583 --> 00:04:39,000
М'ЯЗИСТЕ КУРЧА
50
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Захисний щит 10 рівня.
51
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Ти - безмозке, дурне створіння з м'язами.
52
00:04:56,666 --> 00:04:58,625
ОСОБЛИВЕ ВМІННЯ ГІМНАСТА
53
00:04:59,208 --> 00:05:00,416
Чого ти чекаєш?
54
00:05:00,500 --> 00:05:02,250
Вдаримо разом у слушний момент.
55
00:05:09,625 --> 00:05:12,333
Клятий байстрюк! Полетів без мене.
56
00:05:12,416 --> 00:05:15,041
В мене вже крила болять
від того веслування.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,958
{\an8}ПРИЙОМ ГІМНАСТА
ОТРУЙНИЙ ДРАКОН-БЛИСКАВКА!
58
00:05:38,083 --> 00:05:41,250
Захисний щит не здатен
відбити такий сильний удар.
59
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Час особливого прийому.
60
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
РЕЖИМ БОЮ
ПОВНА ПОТУЖНІСТЬ
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,958
Аж ніяково. Довелося використати
форму найвищого рівня.
62
00:06:18,583 --> 00:06:20,708
Чому броня не захищає тебе внизу?
63
00:06:20,791 --> 00:06:22,541
Це погано впливає на дітей.
64
00:06:24,416 --> 00:06:27,500
Він контролює свої рухи
за допомогою пристрою...
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
і так реагує швидше.
66
00:06:40,541 --> 00:06:44,791
Нечесно. У нас зброя різного рівня.
67
00:06:57,541 --> 00:06:59,791
В мене ноги розболілися.
68
00:07:00,666 --> 00:07:02,500
Нам ще далеко до вершини?
69
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Я його врятувала.
70
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Не тобі його вбивати.
71
00:07:18,958 --> 00:07:20,541
Тоді можете померти разом.
72
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Захист Цвіту Сливи.
73
00:07:31,083 --> 00:07:32,750
Цікаво, як ви відіб'єте оце.
74
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Обережно!
75
00:07:53,291 --> 00:07:54,583
Севен, він...
76
00:07:55,375 --> 00:07:57,291
Він мене в той момент відштовхнув.
77
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
Він вже...
78
00:08:11,541 --> 00:08:14,833
Дачуне, я зрозумів, у чому суть
тої унікальної навички.
79
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
{\an8}РЕЖИМ ІМІТАЦІЇ
80
00:08:19,791 --> 00:08:21,875
{\an8}Імітую Лак-Для-Волосся!
81
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Тринадцять!
82
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
Тихо, я знаю, що робити.
83
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Заморозка часу.
84
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
Дідько. Чому я не можу рухатись?
85
00:08:37,958 --> 00:08:40,958
Чотириокий, а ти нівроку боєць.
86
00:08:41,958 --> 00:08:46,375
Але ти про дещо важливе забув.
87
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
Зосередься. Техніка Ножиці Ці!
88
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
Його ножиці не зламалися?
89
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
Таке можливо?
90
00:09:15,250 --> 00:09:19,500
Я - старший перукар-стиліст
у салоні-перукарні Дай Бо Джей!
91
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Котися в пекло, Чотириокий!
92
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
У кожного є те, що вони хочуть захистити.
93
00:09:53,250 --> 00:09:54,166
А що є в мене?
94
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
Севене...
95
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Я таки ледь не помер.
96
00:10:37,041 --> 00:10:39,083
Серця людей такі слабкі.
97
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
Я замінив власне серце багато років тому.
98
00:10:41,875 --> 00:10:43,375
Час покінчити з усім цим.
99
00:10:53,458 --> 00:10:56,083
Я - Король курчат!
100
00:10:56,166 --> 00:10:58,541
Можеш називати мене Курячим королем!
101
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
Боже, ці кляті сходи ледь не вбили мене!
102
00:11:04,541 --> 00:11:06,333
Тобі що, ніхто не сказав?
103
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
Цей хлопець зі мною.
104
00:11:12,333 --> 00:11:14,041
Тепер я дуже роздратований.
105
00:11:15,125 --> 00:11:17,041
Допоможіть!
106
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
Сяо Фею, швидше віднось Севена звідси!
107
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
Відтепер ти найсильніший
Кілер Тіні в Сяньву.
108
00:11:38,333 --> 00:11:40,000
Твоє кодове ім'я - «Севен».
109
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Навіщо рятувати цю жінку?
110
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
Хочеш стати ворогом усього альянсу?
111
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Ти добре подумав?
112
00:11:47,416 --> 00:11:49,041
Бос уже наказав тебе вбити.
113
00:11:49,125 --> 00:11:51,041
Усі кілери тепер полюють на тебе.
114
00:11:52,833 --> 00:11:55,041
Я маю забрати її звідси, сьогодні.
115
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Подивимось, хто зможе мені завадити.
116
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
Я не очікував,
що ви будете такими стійкими.
117
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Севене!
118
00:13:23,666 --> 00:13:25,833
Я маю забрати її звідси, сьогодні.
119
00:13:25,916 --> 00:13:28,083
Подивимось, хто зможе мені завадити.
120
00:13:28,875 --> 00:13:30,958
Чому він здається іншою людиною?
121
00:13:31,041 --> 00:13:32,666
Навіть мені стало страшно.
122
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
Енергощит 20 рівня
123
00:14:21,291 --> 00:14:23,083
-Як?
-Прощавай.
124
00:14:29,416 --> 00:14:32,541
У мене все ще є таємна зброя.
Запускаю режим робота.
125
00:14:45,958 --> 00:14:47,416
Я знищу цей острів.
126
00:15:12,833 --> 00:15:14,625
Я ще повернуся!
127
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
Севене, ти був неймовірним!
128
00:15:29,125 --> 00:15:30,541
Якщо не хочеш померти -
129
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
тікай. Я - кілер Тіні Сяньву...
130
00:15:34,916 --> 00:15:35,916
Севене.
131
00:15:39,000 --> 00:15:40,291
{\an8}Вчителю, ви бачили?
132
00:15:40,375 --> 00:15:42,625
{\an8}ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНИЙ ЗІР ВІДЕОТРАНСЛЯЦІЯ
133
00:15:42,708 --> 00:15:45,333
Вбий його і забери в нього клинок.
134
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
Ти не помер?
135
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
ОПЕРАЦІЯ
136
00:15:54,208 --> 00:15:57,083
САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ
137
00:15:57,166 --> 00:16:02,125
Сяулунгу, а Бабуся сьогодні роздобула
багато рибки!
138
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Як прийдемо, наварю тобі рибної юшки.
139
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Сяо Фею, Севен стане іншою людиною?
140
00:16:09,125 --> 00:16:12,166
Нам треба добити його заради
безпеки цього острова.
141
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Не можна! Севен врятував усіх нас!
142
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Ви не бачили, яким жахливим він був.
143
00:16:34,333 --> 00:16:38,291
Ого, що це за день такий?
Так багато клієнтів на стрижку!
144
00:16:38,375 --> 00:16:40,416
Ну що, хто піде першим?
145
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
-Севен!
-Він прокинувся!
146
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Севене!
147
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
А де мої ножиці?
148
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
Твої ножиці дуже пошкоджені.
Їх не полагодити.
149
00:16:54,750 --> 00:16:58,000
Але я зробив пару таких самих
із темної сталі Тяньшані.
150
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Вип'ємо разом трохи пізніше?
151
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
152
00:17:13,083 --> 00:17:15,333
ЦЕ ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ...
153
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
СОБАЧЕ ЛІГВО
154
00:17:16,875 --> 00:17:20,750
ЦЕ ТІЛЬКИ ПОЧАТОК ІСТОРІЇ ПРО СЕВЕНА.
155
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
{\an8}САЛОН-ПЕРУКАРНЯ
ДАЙ БО
156
00:17:29,041 --> 00:17:30,541
Ходімо, Севене.
157
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
Залиште цю місію для мене.