1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 Nhiệm vụ này rất nguy hiểm. 3 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Tôi nên thu thêm tiền mới phải. 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Ta không được nhận nhiệm vụ này! 5 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 Đại Bảo, ông luôn là người quyết định nhiệm vụ nào nên nhận. 6 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 Nhưng lần này, tôi thật sự muốn hoàn thành nhiệm vụ này. 7 00:00:52,958 --> 00:00:54,625 Làm ơn, lần này để tôi ra quyết định đi. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,083 Nhưng nếu làm, cậu sẽ chết đấy. 9 00:01:00,166 --> 00:01:02,083 Cậu có biết đối thủ mạnh thế nào không? 10 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Nếu không cố hết sức thì làm sao biết được? 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,291 Tôi phải thách đấu Vua Gà rừng. 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 Làm sao một con gà xanh đánh bại được gà rừng chứ? 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,125 Nếu không cố hết sức thì làm sao biết được? 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,541 Đại Phi, hai người có nhiều điểm chung thật. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Nếu cậu muốn chết, chẳng sao cả, 16 00:01:25,541 --> 00:01:28,166 nhưng làm sao cậu chiến đấu khi không có vũ khí? 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,208 Đây hẳn là thanh kiếm cậu đã dùng trước khi mất ký ức. 18 00:01:31,791 --> 00:01:35,583 Tôi đã bảo cậu là trước khi cậu mất ký ức, 19 00:01:35,666 --> 00:01:38,666 ta là bạn từ thuở nhỏ. 20 00:01:38,750 --> 00:01:41,750 Thật ra, tôi đã nói dối cậu. 21 00:01:44,541 --> 00:01:48,041 Hai năm trước, tôi tìm thấy cậu trên bãi biển. 22 00:01:49,083 --> 00:01:51,541 Lúc đó, cậu đang hấp hối, 23 00:01:52,375 --> 00:01:55,250 nhưng thần y đó đã chữa cho cậu... 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 và tôi nợ ông ấy cả đống tiền viện phí. 25 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 MỘT TRĂM VẠN TỆ VIỆN PHÍ 26 00:02:00,666 --> 00:02:03,791 Vì thế tôi mới lừa cậu làm sát thủ để có tiền trả. 27 00:02:04,583 --> 00:02:08,583 Tôi cũng ngụy tạo tên cậu là Thất. 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,916 Đi rồi à? Cậu ấy có nghe mấy lời tôi vừa nói không? 29 00:02:14,958 --> 00:02:15,875 Này! 30 00:02:15,958 --> 00:02:18,833 Mày đi đâu thế, Tiểu Phi? Quay lại đây! 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 Khi mày về, tao sẽ bẻ chân đấy! 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 Sao thanh kiếm lại mẻ thế này? 33 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Sao cũng được. 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 Có dùng dao chặt thịt, mình cũng sẽ chặt tên Bốn Mắt đó. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Đại Bảo, ông lừa tôi với thanh kiếm giẻ rách này rồi. 36 00:03:48,875 --> 00:03:51,291 Thiết bị bay dưới chân hắn có cơ chế né đòn tự động 37 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 và phản ứng rất nhanh. 38 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Chào, cô Thập Tam. Tình cờ thế! 39 00:03:55,666 --> 00:03:57,250 Cô cũng đến để ngắm cảnh từ đỉnh núi à? 40 00:03:58,625 --> 00:04:02,625 Dữ liệu máy tính cho thấy ngươi là nữ sát thủ của Huyền Vũ, Thập Tam. 41 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 Ngươi còn giết Tiến sĩ Trần Gia Kiệt của nước Stan. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 Ta đã là hai nước đối địch mà. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,958 Đầu của Vương tử nước Stan đáng cả đống tiền đấy. 44 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 Sao ta bỏ lỡ cơ hội này được? 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 Để xem ngươi có kỹ năng không đã. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Chà, gà bay! 47 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 Ấu trĩ. 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Biến hình! 49 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 GÀ CƠ BẮP 50 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Khiên Bảo vệ Cấp Mười. 51 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Đồ sinh vật hạ đẳng, nhiều cơ thiếu não. 52 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 TUYỆT KỸ CỦA DÂN THỂ THAO 53 00:04:59,208 --> 00:05:00,541 Còn chờ gì nữa? 54 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 Đến thời điểm thì cùng tấn công. 55 00:05:09,583 --> 00:05:12,458 Đồ khốn! Bay về mà không đưa tao theo. 56 00:05:12,541 --> 00:05:14,625 Cánh gà của tao tê bại vì chèo thuyền rồi. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,958 {\an8}Lưỡi khoan Điện độc long của Dân Thể thao! 58 00:05:38,083 --> 00:05:41,250 Khiên bảo vệ không thể chặn được đòn mạnh như thế. 59 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Đến lúc dùng tuyệt chiêu rồi. 60 00:05:57,416 --> 00:05:58,875 CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU TỐI ĐA 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 Mất mặt quá. Ta phải dùng chế độ cao nhất. 62 00:06:18,583 --> 00:06:20,708 Sao bộ giáp toàn thân lại không che chắn phần đó của ngươi? 63 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 Thế là làm gương xấu cho trẻ con đấy. 64 00:06:24,416 --> 00:06:27,583 Hắn kiểm soát cử động thông qua máy móc... 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 và phản ứng nhanh hơn. 66 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Thế quá bất công. 67 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 Chênh lệch về vũ khí quá lớn. 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,083 Bắp chân mình đau nhức rồi. 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,500 Còn bao lâu nữa mới lên tới đỉnh đây? 70 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Ta sẽ giết hắn. 71 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Không đến lượt ngươi đâu. 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,458 Thế thì hai ngươi chết chung đi. 73 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 Mai hoa Hộ thể Thần công. 74 00:07:31,083 --> 00:07:32,708 Để xem ngươi làm cách nào chặn được chiêu này. 75 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 Coi chừng! 76 00:07:53,291 --> 00:07:54,625 Thất, hắn... 77 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Ngay khoảnh khắc đó, hắn đẩy mình ra. 78 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 Hắn đã... 79 00:08:11,541 --> 00:08:14,833 Đại Xuân, tôi đã học được tuyệt chiêu của cậu rồi. 80 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 {\an8}BẮT CHƯỚC CẤP CAO 81 00:08:19,791 --> 00:08:21,291 {\an8}Bắt chước Kim kiên Thất nhật Tỏa! 82 00:08:23,958 --> 00:08:25,583 Thập Tam! 83 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 Không cần phải nói. Tôi biết phải làm gì. 84 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Đóng băng thời gian. 85 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 Chết tiệt. Sao mình không cử động được? 86 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 Bốn mắt, ngươi giỏi đấy. 87 00:08:41,958 --> 00:08:45,958 Nhưng ngươi quên mất một điều rất quan trọng. 88 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 Tập trung nào. Dĩ khí ngự tiễn! 89 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 Chẳng phải kéo của hắn gãy nát rồi sao? 90 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 Có thể nào? 91 00:09:15,250 --> 00:09:19,500 Ta là nhà tạo mẫu tóc kỳ cựu ở Tiệm tóc Đại Bảo J! 92 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Chết đi, Bốn Mắt! 93 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 Ai cũng có điều mình muốn bảo vệ. 94 00:09:53,250 --> 00:09:54,083 Còn tôi thì sao? 95 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 Thất... 96 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 Suýt nữa thì ta chết rồi. 97 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Con người có trái tim quá yếu ớt. 98 00:10:39,166 --> 00:10:41,375 Ta đã thay tim từ lâu rồi. 99 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Đã đến lúc chấm dứt chuyện này. 100 00:10:53,458 --> 00:10:56,083 Ta là Kê trung bá vương! 101 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Có thể gọi ta là Kê Bá! 102 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 Trời, mấy cầu thang đó làm mình chết mất! 103 00:11:04,541 --> 00:11:06,375 Chưa ai cho ngươi biết hả? 104 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 Chàng trai này là người của ta. 105 00:11:12,333 --> 00:11:14,041 Ta đang rất bực rồi đây. 106 00:11:15,125 --> 00:11:17,041 Cứu! 107 00:11:17,625 --> 00:11:20,250 Tiểu Phi, nhanh cứu Thất đi! 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 Từ giờ, con là Hắc ảnh Sát thủ mạnh nhất Huyền Vũ. 109 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 Mật danh của con là "Thất". 110 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Sao cậu phải cứu người này? 111 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 Cậu định trở thành kẻ thù của toàn liên minh sát thủ sao? 112 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 Cậu đã nghĩ thông chưa? 113 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Tổng trưởng đã ra sát lệnh rồi. 114 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 Giờ mọi sát thủ đều săn lùng cậu. 115 00:11:52,833 --> 00:11:55,041 Hôm nay, ta phải đưa cô ấy đi. 116 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Để xem kẻ nào dám cản ta. 117 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 Hai ngươi đúng là lỳ đòn không ngờ. 118 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Thất! 119 00:13:23,666 --> 00:13:25,833 Hôm nay ta phải đưa cô ấy đi. 120 00:13:25,916 --> 00:13:28,083 Để xem kẻ nào dám cản ta. 121 00:13:28,875 --> 00:13:30,916 Sao giờ hắn như người khác thế? 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,666 Ngay cả mình cũng thấy đáng sợ. 123 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 Khiên Năng lượng Cấp 20! 124 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 - Sao lại thế? - Tạm biệt nhé. 125 00:14:29,416 --> 00:14:32,541 Ta vẫn còn vũ khí bí mật. Kích hoạt Chế độ Robot. 126 00:14:45,958 --> 00:14:47,416 Ta sẽ tiêu diệt hòn đảo này. 127 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Ta sẽ quay lại! 128 00:15:25,583 --> 00:15:27,333 Thất, cậu tuyệt quá! 129 00:15:29,125 --> 00:15:30,541 Biến đi nếu ngươi không muốn chết. 130 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 Ta là Hắc ảnh Sát thủ của Huyền Vũ... 131 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Thất. 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,333 {\an8}Sư phụ, ngài đã thấy chưa? 133 00:15:40,416 --> 00:15:42,625 {\an8}THÔNG THIÊN NHÃN: KỸ NĂNG TRUYỀN HÌNH ẢNH ĐẶC BIỆT 134 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 Giết hắn và đem thanh kiếm về đây. 135 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Ngươi chưa chết sao? 136 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 ĐANG PHẪU THUẬT 137 00:15:54,208 --> 00:15:56,041 TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J 138 00:15:57,166 --> 00:16:02,125 Tiểu Long, hôm nay bà câu được nhiều cá lắm! 139 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Về đến nhà, bà sẽ nấu canh cá. 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 Tiểu Phi, Thất sẽ trở thành một người khác sao? 141 00:16:09,125 --> 00:16:12,166 Ta phải trừ khử cậu ấy vì sự an nguy của đảo này. 142 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Ta không thể làm thế! Anh Thất đã cứu ta mà! 143 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Cháu không biết lúc đó cậu ta đáng sợ thế nào đâu. 144 00:16:34,333 --> 00:16:38,291 Chà, hôm nay là ngày gì thế? Quá nhiều người muốn cắt tóc kìa! 145 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 Ai muốn cắt trước nào? 146 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - Anh Thất! - Cậu ấy dậy rồi. 147 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Thất! 148 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Kéo của tôi đâu? 149 00:16:51,541 --> 00:16:54,166 Kéo của cô hỏng nặng quá. Không thể nào sửa được. 150 00:16:54,750 --> 00:16:57,958 Nhưng tôi đã làm cho cô một cây y hệt bằng Thiên sơn huyền thiết. 151 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Muốn đi uống một ly không nào? 152 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 TRƯỜNG TIỂU HỌC NHƯỢC TRÍ 153 00:17:13,083 --> 00:17:14,375 KHOAN HÃY MỪNG KẾT THÚC... 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,333 TUẦN DUYÊN 155 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 TỔNG HÀNH DINH CỦA CHÓ 156 00:17:16,875 --> 00:17:20,750 ĐÂY CHỈ LÀ KHỞI ĐẦU CÂU CHUYỆN CỦA THẤT. 157 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 {\an8}TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J 158 00:17:29,041 --> 00:17:30,541 Đi thôi, Thất. 159 00:17:31,958 --> 00:17:33,958 Cứ giao nhiệm vụ này cho tôi. 160 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 Biên dịch: Ka Nguyen