1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:34,375 --> 00:00:36,458
Nhiệm vụ này rất nguy hiểm.
3
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Tôi nên thu thêm tiền mới phải.
4
00:00:39,833 --> 00:00:42,083
Ta không được nhận nhiệm vụ này!
5
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
Đại Bảo, ông luôn là người quyết định
nhiệm vụ nào nên nhận.
6
00:00:48,916 --> 00:00:52,333
Nhưng lần này, tôi thật sự
muốn hoàn thành nhiệm vụ này.
7
00:00:52,958 --> 00:00:54,625
Làm ơn, lần này để tôi ra quyết định đi.
8
00:00:57,833 --> 00:01:00,083
Nhưng nếu làm, cậu sẽ chết đấy.
9
00:01:00,166 --> 00:01:02,083
Cậu có biết đối thủ mạnh thế nào không?
10
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Nếu không cố hết sức
thì làm sao biết được?
11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Tôi phải thách đấu Vua Gà rừng.
12
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
Làm sao một con gà xanh
đánh bại được gà rừng chứ?
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Nếu không cố hết sức
thì làm sao biết được?
14
00:01:17,708 --> 00:01:20,541
Đại Phi, hai người
có nhiều điểm chung thật.
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Nếu cậu muốn chết, chẳng sao cả,
16
00:01:25,541 --> 00:01:28,166
nhưng làm sao cậu chiến đấu
khi không có vũ khí?
17
00:01:28,250 --> 00:01:31,208
Đây hẳn là thanh kiếm
cậu đã dùng trước khi mất ký ức.
18
00:01:31,791 --> 00:01:35,583
Tôi đã bảo cậu là trước khi cậu mất ký ức,
19
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
ta là bạn từ thuở nhỏ.
20
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Thật ra, tôi đã nói dối cậu.
21
00:01:44,541 --> 00:01:48,041
Hai năm trước,
tôi tìm thấy cậu trên bãi biển.
22
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
Lúc đó, cậu đang hấp hối,
23
00:01:52,375 --> 00:01:55,250
nhưng thần y đó đã chữa cho cậu...
24
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
và tôi nợ ông ấy cả đống tiền viện phí.
25
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
MỘT TRĂM VẠN TỆ VIỆN PHÍ
26
00:02:00,666 --> 00:02:03,791
Vì thế tôi mới
lừa cậu làm sát thủ để có tiền trả.
27
00:02:04,583 --> 00:02:08,583
Tôi cũng ngụy tạo tên cậu là Thất.
28
00:02:09,375 --> 00:02:12,916
Đi rồi à? Cậu ấy có nghe
mấy lời tôi vừa nói không?
29
00:02:14,958 --> 00:02:15,875
Này!
30
00:02:15,958 --> 00:02:18,833
Mày đi đâu thế, Tiểu Phi? Quay lại đây!
31
00:02:20,583 --> 00:02:23,750
Khi mày về, tao sẽ bẻ chân đấy!
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
Sao thanh kiếm lại mẻ thế này?
33
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Sao cũng được.
34
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Có dùng dao chặt thịt,
mình cũng sẽ chặt tên Bốn Mắt đó.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Đại Bảo, ông lừa tôi
với thanh kiếm giẻ rách này rồi.
36
00:03:48,875 --> 00:03:51,291
Thiết bị bay dưới chân hắn
có cơ chế né đòn tự động
37
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
và phản ứng rất nhanh.
38
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Chào, cô Thập Tam. Tình cờ thế!
39
00:03:55,666 --> 00:03:57,250
Cô cũng đến để ngắm cảnh từ đỉnh núi à?
40
00:03:58,625 --> 00:04:02,625
Dữ liệu máy tính cho thấy ngươi là
nữ sát thủ của Huyền Vũ, Thập Tam.
41
00:04:02,708 --> 00:04:05,583
Ngươi còn giết
Tiến sĩ Trần Gia Kiệt của nước Stan.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
Ta đã là hai nước đối địch mà.
43
00:04:09,916 --> 00:04:11,958
Đầu của Vương tử nước Stan
đáng cả đống tiền đấy.
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,166
Sao ta bỏ lỡ cơ hội này được?
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,291
Để xem ngươi có kỹ năng không đã.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Chà, gà bay!
47
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
Ấu trĩ.
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,583
Biến hình!
49
00:04:37,583 --> 00:04:38,958
GÀ CƠ BẮP
50
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Khiên Bảo vệ Cấp Mười.
51
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Đồ sinh vật hạ đẳng, nhiều cơ thiếu não.
52
00:04:56,666 --> 00:04:58,625
TUYỆT KỸ CỦA DÂN THỂ THAO
53
00:04:59,208 --> 00:05:00,541
Còn chờ gì nữa?
54
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
Đến thời điểm thì cùng tấn công.
55
00:05:09,583 --> 00:05:12,458
Đồ khốn! Bay về mà không đưa tao theo.
56
00:05:12,541 --> 00:05:14,625
Cánh gà của tao tê bại vì chèo thuyền rồi.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,958
{\an8}Lưỡi khoan Điện độc long của Dân Thể thao!
58
00:05:38,083 --> 00:05:41,250
Khiên bảo vệ không thể
chặn được đòn mạnh như thế.
59
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Đến lúc dùng tuyệt chiêu rồi.
60
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU
TỐI ĐA
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,958
Mất mặt quá. Ta phải dùng chế độ cao nhất.
62
00:06:18,583 --> 00:06:20,708
Sao bộ giáp toàn thân
lại không che chắn phần đó của ngươi?
63
00:06:20,791 --> 00:06:22,000
Thế là làm gương xấu cho trẻ con đấy.
64
00:06:24,416 --> 00:06:27,583
Hắn kiểm soát cử động thông qua máy móc...
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
và phản ứng nhanh hơn.
66
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Thế quá bất công.
67
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
Chênh lệch về vũ khí quá lớn.
68
00:06:57,541 --> 00:07:00,083
Bắp chân mình đau nhức rồi.
69
00:07:00,750 --> 00:07:02,500
Còn bao lâu nữa mới lên tới đỉnh đây?
70
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Ta sẽ giết hắn.
71
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Không đến lượt ngươi đâu.
72
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
Thế thì hai ngươi chết chung đi.
73
00:07:23,375 --> 00:07:24,625
Mai hoa Hộ thể Thần công.
74
00:07:31,083 --> 00:07:32,708
Để xem ngươi làm cách nào
chặn được chiêu này.
75
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Coi chừng!
76
00:07:53,291 --> 00:07:54,625
Thất, hắn...
77
00:07:55,375 --> 00:07:57,291
Ngay khoảnh khắc đó, hắn đẩy mình ra.
78
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
Hắn đã...
79
00:08:11,541 --> 00:08:14,833
Đại Xuân, tôi đã học được
tuyệt chiêu của cậu rồi.
80
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
{\an8}BẮT CHƯỚC CẤP CAO
81
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
{\an8}Bắt chước Kim kiên Thất nhật Tỏa!
82
00:08:23,958 --> 00:08:25,583
Thập Tam!
83
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
Không cần phải nói. Tôi biết phải làm gì.
84
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Đóng băng thời gian.
85
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
Chết tiệt. Sao mình không cử động được?
86
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
Bốn mắt, ngươi giỏi đấy.
87
00:08:41,958 --> 00:08:45,958
Nhưng ngươi quên mất
một điều rất quan trọng.
88
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
Tập trung nào. Dĩ khí ngự tiễn!
89
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
Chẳng phải kéo của hắn gãy nát rồi sao?
90
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
Có thể nào?
91
00:09:15,250 --> 00:09:19,500
Ta là nhà tạo mẫu tóc kỳ cựu
ở Tiệm tóc Đại Bảo J!
92
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Chết đi, Bốn Mắt!
93
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
Ai cũng có điều mình muốn bảo vệ.
94
00:09:53,250 --> 00:09:54,083
Còn tôi thì sao?
95
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
Thất...
96
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Suýt nữa thì ta chết rồi.
97
00:10:37,041 --> 00:10:39,083
Con người có trái tim quá yếu ớt.
98
00:10:39,166 --> 00:10:41,375
Ta đã thay tim từ lâu rồi.
99
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
Đã đến lúc chấm dứt chuyện này.
100
00:10:53,458 --> 00:10:56,083
Ta là Kê trung bá vương!
101
00:10:56,166 --> 00:10:58,541
Có thể gọi ta là Kê Bá!
102
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
Trời, mấy cầu thang đó làm mình chết mất!
103
00:11:04,541 --> 00:11:06,375
Chưa ai cho ngươi biết hả?
104
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
Chàng trai này là người của ta.
105
00:11:12,333 --> 00:11:14,041
Ta đang rất bực rồi đây.
106
00:11:15,125 --> 00:11:17,041
Cứu!
107
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
Tiểu Phi, nhanh cứu Thất đi!
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
Từ giờ, con là Hắc ảnh Sát thủ
mạnh nhất Huyền Vũ.
109
00:11:38,333 --> 00:11:40,000
Mật danh của con là "Thất".
110
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Sao cậu phải cứu người này?
111
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
Cậu định trở thành kẻ thù
của toàn liên minh sát thủ sao?
112
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Cậu đã nghĩ thông chưa?
113
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Tổng trưởng đã ra sát lệnh rồi.
114
00:11:49,041 --> 00:11:51,041
Giờ mọi sát thủ đều săn lùng cậu.
115
00:11:52,833 --> 00:11:55,041
Hôm nay, ta phải đưa cô ấy đi.
116
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Để xem kẻ nào dám cản ta.
117
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
Hai ngươi đúng là lỳ đòn không ngờ.
118
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Thất!
119
00:13:23,666 --> 00:13:25,833
Hôm nay ta phải đưa cô ấy đi.
120
00:13:25,916 --> 00:13:28,083
Để xem kẻ nào dám cản ta.
121
00:13:28,875 --> 00:13:30,916
Sao giờ hắn như người khác thế?
122
00:13:31,000 --> 00:13:32,666
Ngay cả mình cũng thấy đáng sợ.
123
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
Khiên Năng lượng Cấp 20!
124
00:14:21,333 --> 00:14:23,083
- Sao lại thế?
- Tạm biệt nhé.
125
00:14:29,416 --> 00:14:32,541
Ta vẫn còn vũ khí bí mật.
Kích hoạt Chế độ Robot.
126
00:14:45,958 --> 00:14:47,416
Ta sẽ tiêu diệt hòn đảo này.
127
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Ta sẽ quay lại!
128
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
Thất, cậu tuyệt quá!
129
00:15:29,125 --> 00:15:30,541
Biến đi nếu ngươi không muốn chết.
130
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
Ta là Hắc ảnh Sát thủ của Huyền Vũ...
131
00:15:34,916 --> 00:15:35,916
Thất.
132
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
{\an8}Sư phụ, ngài đã thấy chưa?
133
00:15:40,416 --> 00:15:42,625
{\an8}THÔNG THIÊN NHÃN:
KỸ NĂNG TRUYỀN HÌNH ẢNH ĐẶC BIỆT
134
00:15:43,208 --> 00:15:45,333
Giết hắn và đem thanh kiếm về đây.
135
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
Ngươi chưa chết sao?
136
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
ĐANG PHẪU THUẬT
137
00:15:54,208 --> 00:15:56,041
TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J
138
00:15:57,166 --> 00:16:02,125
Tiểu Long, hôm nay
bà câu được nhiều cá lắm!
139
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Về đến nhà, bà sẽ nấu canh cá.
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Tiểu Phi, Thất sẽ trở thành
một người khác sao?
141
00:16:09,125 --> 00:16:12,166
Ta phải trừ khử cậu ấy
vì sự an nguy của đảo này.
142
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Ta không thể làm thế!
Anh Thất đã cứu ta mà!
143
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Cháu không biết
lúc đó cậu ta đáng sợ thế nào đâu.
144
00:16:34,333 --> 00:16:38,291
Chà, hôm nay là ngày gì thế?
Quá nhiều người muốn cắt tóc kìa!
145
00:16:38,375 --> 00:16:40,416
Ai muốn cắt trước nào?
146
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
- Anh Thất!
- Cậu ấy dậy rồi.
147
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Thất!
148
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Kéo của tôi đâu?
149
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
Kéo của cô hỏng nặng quá.
Không thể nào sửa được.
150
00:16:54,750 --> 00:16:57,958
Nhưng tôi đã làm cho cô một cây y hệt
bằng Thiên sơn huyền thiết.
151
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Muốn đi uống một ly không nào?
152
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
TRƯỜNG TIỂU HỌC NHƯỢC TRÍ
153
00:17:13,083 --> 00:17:14,375
KHOAN HÃY MỪNG KẾT THÚC...
154
00:17:14,458 --> 00:17:15,333
TUẦN DUYÊN
155
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
TỔNG HÀNH DINH CỦA CHÓ
156
00:17:16,875 --> 00:17:20,750
ĐÂY CHỈ LÀ KHỞI ĐẦU CÂU CHUYỆN CỦA THẤT.
157
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
{\an8}TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J
158
00:17:29,041 --> 00:17:30,541
Đi thôi, Thất.
159
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
Cứ giao nhiệm vụ này cho tôi.
160
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Biên dịch: Ka Nguyen