1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:28,708 --> 00:00:33,750 In het land van Xuanwu heeft iedereen een klassieke levensstijl. 3 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 Iedereen in dit land is geobsedeerd door martial arts. 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,291 Men gelooft heilig... 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 ...dat als je het hoogste niveau van kungfu kunt bereiken... 6 00:00:44,375 --> 00:00:46,041 ...je alle moderne wapens... 7 00:00:46,666 --> 00:00:48,125 ...kunt evenaren. 8 00:01:40,791 --> 00:01:42,625 De eigenaar van de Pruimenbloesem bergvilla, 9 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Pruimenbloesem Zwaardvechter. 10 00:01:45,083 --> 00:01:46,791 Veel mensen daagden hem uit. 11 00:01:48,125 --> 00:01:52,166 Ik zag met eigen ogen zijn duel met de erfgenaam van de veroveraarsspeer. 12 00:02:02,375 --> 00:02:05,541 Hij brak de speer van zijn tegenstander met zijn ogen. 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,166 Ik ben de 13e dochter van de Pruimenbloesem Zwaardvechter. 14 00:02:11,875 --> 00:02:13,625 Dat was de eerste keer dat ik hem zag duelleren. 15 00:02:24,916 --> 00:02:28,250 Op die dag kreeg ik ook mijn eerste zwaard. 16 00:03:05,708 --> 00:03:08,541 De Pruimenbloesem Zwaardvechter heeft 13 dochters... 17 00:03:09,208 --> 00:03:10,500 ...en geen zonen. 18 00:03:11,500 --> 00:03:13,791 Maar zijn zwaardvechten leerde hij nooit aan zijn dochters. 19 00:03:15,708 --> 00:03:16,708 Hij zei... 20 00:03:17,291 --> 00:03:19,833 ...dat vrouwen nooit goed konden zwaardvechten. 21 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 Hij wilde het ook niet leren aan 'n buitenstaander. 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Toen hij ouder werd... 23 00:03:26,166 --> 00:03:28,000 ...leek hij steeds ongelukkiger. 24 00:04:01,041 --> 00:04:03,500 Maar tijdens een winter... 25 00:04:04,750 --> 00:04:06,083 ...bracht hij een vrouw mee naar huis. 26 00:04:07,291 --> 00:04:09,916 Tot mijn verrassing lachte hij. 27 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 Dat had ik nooit eerder gezien. 28 00:04:13,916 --> 00:04:15,250 Al snel daarna... 29 00:04:15,333 --> 00:04:17,333 ...verliet mijn moeder het huis en nam me met haar mee. 30 00:04:19,333 --> 00:04:23,250 Ik wist niet of we weggestuurd werden of dat zij besloot te vertrekken. 31 00:04:23,750 --> 00:04:25,375 Ik herinner me alleen nog dat op die dag... 32 00:04:25,958 --> 00:04:27,416 ...mijn vader niet kwam. 33 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 THEE 34 00:04:52,750 --> 00:04:55,958 Een superieure zwaardvechter heeft veel vijanden. 35 00:04:58,500 --> 00:04:59,666 Laat mijn moeder los. 36 00:05:04,833 --> 00:05:07,666 Is dit niet de vrouw van de Pruimenbloesem Zwaardvechter? 37 00:05:13,375 --> 00:05:15,375 Loop naar de hel. 38 00:05:24,750 --> 00:05:25,875 Gaat het, mama? 39 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Wees niet bang. 40 00:05:28,500 --> 00:05:30,166 Ik heb stiekem zwaardvechten geleerd. 41 00:05:31,125 --> 00:05:32,208 Ik zal je beschermen. 42 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Ga weg. 43 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Waag het niet mijn moeder kwaad te doen. 44 00:06:02,416 --> 00:06:05,000 Mama is nu verderop. Ik kan nu terugvechten. 45 00:06:36,541 --> 00:06:37,375 Ik zal niet verliezen. 46 00:07:13,125 --> 00:07:15,166 Mijn vader kan alles in zijn hand gebruiken... 47 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 ...om de kracht van een zwaard uit te oefenen. 48 00:07:18,916 --> 00:07:20,208 Dat kan ik ook. 49 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 Ik kan hem verslaan. 50 00:07:38,166 --> 00:07:40,291 Papa, zag je dat? 51 00:07:41,166 --> 00:07:42,791 Ik kan ook groots zijn. 52 00:07:44,125 --> 00:07:45,541 Ik kan net zo goed als een jongen zijn. 53 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 Ik kan jouw zwaardkunsten ook erven. 54 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 Waarom kijk je niet naar me? 55 00:07:54,333 --> 00:07:55,916 Waarom ben je zo gemeen, papa? 56 00:07:57,291 --> 00:07:58,583 Waarom kijk je niet naar me? 57 00:07:59,916 --> 00:08:02,875 Waarom ben je zo gemeen? 58 00:08:47,541 --> 00:08:48,875 Mama. 59 00:09:04,416 --> 00:09:07,333 Papa. Waarom red je ons niet? 60 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Papa. 61 00:09:34,666 --> 00:09:35,916 Papa. 62 00:10:37,375 --> 00:10:38,333 Mama. 63 00:10:39,291 --> 00:10:40,291 Wacht. 64 00:10:41,833 --> 00:10:42,791 Neem me met je mee. 65 00:10:45,458 --> 00:10:46,583 Ik ben hier niet om je te redden. 66 00:10:47,666 --> 00:10:49,541 Ik ben een moordenaar voor geld. 67 00:10:50,666 --> 00:10:52,208 Dan word ik ook een moordenaar. 68 00:10:53,583 --> 00:10:55,041 Leer me kungfu. 69 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Vanaf nu... 70 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 ...zal ik elke man verslaan... 71 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 ...inclusief hem. 72 00:11:02,250 --> 00:11:03,416 Hoe heet je? 73 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 Thirteen. 74 00:11:06,083 --> 00:11:09,958 THIRTEEN 75 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen