1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 En original-animeserie från Netflix 2 00:00:28,708 --> 00:00:33,750 I landet Xuanwu lever alla fortfarande enligt uråldriga sedvänjor. 3 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 Alla i det här landet är besatta av stridskonst. 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,291 De är övertygade om 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 att om man kan nå den högsta sfären av kung fu, 6 00:00:44,375 --> 00:00:46,041 är alla moderna vapen, 7 00:00:46,666 --> 00:00:48,125 ingen match. 8 00:01:40,791 --> 00:01:42,625 Ägaren till Plommonblommens bergsvilla, 9 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Plommonblomsfäktaren. 10 00:01:45,083 --> 00:01:46,791 Många kom för att utmana honom. 11 00:01:48,125 --> 00:01:52,166 Jag har med egna ögon sett hans duell med arvingen till Erövrarens spjut. 12 00:02:02,375 --> 00:02:05,541 Han bröt av sin motståndares spjut med bara blicken. 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,166 Jag är Plommonblomsfäktarens trettonde dotter. 14 00:02:11,875 --> 00:02:13,625 Det var första gången jag såg honom i en duell. 15 00:02:24,916 --> 00:02:28,250 Den dagen, fick jag också mitt första svärd. 16 00:03:05,708 --> 00:03:08,541 Plommonblomsfäktaren har 13 döttrar, 17 00:03:09,208 --> 00:03:10,500 och inga söner. 18 00:03:11,500 --> 00:03:13,791 Men han lärde aldrig ut sin svärdskonst till sina döttrar. 19 00:03:15,708 --> 00:03:16,708 Han sa att... 20 00:03:17,291 --> 00:03:19,833 Kvinnor aldrig kunde nå höjden i fäktning. 21 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 Han ville inte föra den vidare till nån utomstående heller. 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 När han blev äldre, 23 00:03:26,166 --> 00:03:28,000 tycktes han bli mer och mer olycklig. 24 00:04:01,041 --> 00:04:03,500 Men en vinter, 25 00:04:04,750 --> 00:04:06,083 tog han hem en kvinna. 26 00:04:07,291 --> 00:04:09,916 Till min förvåning, log han. 27 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 Jag hade aldrig sett det förut. 28 00:04:13,916 --> 00:04:15,250 Kort därefter, 29 00:04:15,333 --> 00:04:17,333 lämnade mamma hemmet och tog mig med sig. 30 00:04:19,333 --> 00:04:23,250 Jag visste inte om vi blev utkastade eller om hon valde att gå. 31 00:04:23,750 --> 00:04:25,375 Det enda jag minns är, att den dagen, 32 00:04:25,958 --> 00:04:27,416 var min pappa inte där. 33 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 TE 34 00:04:52,750 --> 00:04:55,958 En överlägsen fäktare hade naturligtvis många fiender. 35 00:04:58,500 --> 00:04:59,666 Låt min mamma vara! 36 00:05:04,833 --> 00:05:07,666 Är inte det här Plommonblomsfäktarens fru? 37 00:05:13,375 --> 00:05:15,375 Dra åt helvete! 38 00:05:24,750 --> 00:05:25,875 Är du okej, mamma? 39 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Var inte rädd, mamma. 40 00:05:28,500 --> 00:05:30,166 Jag har lärt mig fäkta i hemlighet. 41 00:05:31,125 --> 00:05:32,208 Jag ska skydda dig. 42 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Stick! 43 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Våga inte skada min mamma! 44 00:06:02,416 --> 00:06:05,000 Mamma är lite längre bort. Jag kan slå tillbaka nu. 45 00:06:36,541 --> 00:06:37,375 Jag ska inte förlora! 46 00:07:13,125 --> 00:07:15,166 Min far kan använda vad han än har i handen 47 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 och bruka svärdets kraft. 48 00:07:18,916 --> 00:07:20,208 Det kan jag också. 49 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 Jag kan besegra honom. 50 00:07:38,166 --> 00:07:40,291 Pappa, såg du det där? 51 00:07:41,166 --> 00:07:42,791 Jag kan också vara jättebra. 52 00:07:44,125 --> 00:07:45,541 Jag kan vara lika bra som en pojke. 53 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 Jag kan också ärva din kunskap om fäktning. 54 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 Varför vill du inte titta på mig? 55 00:07:54,333 --> 00:07:55,916 Varför är du så grym, pappa? 56 00:07:57,291 --> 00:07:58,583 Varför vill du inte titta på mig? 57 00:07:59,916 --> 00:08:02,875 Pappa, varför är du så grym? 58 00:08:47,541 --> 00:08:48,875 Mamma! 59 00:09:04,416 --> 00:09:07,333 Pappa. Varför kommer du inte och räddar oss? 60 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Pappa. 61 00:09:34,666 --> 00:09:35,916 Pappa! 62 00:10:37,375 --> 00:10:38,333 Mamma. 63 00:10:39,291 --> 00:10:40,291 Vänta! 64 00:10:41,833 --> 00:10:42,791 Låt mig följa med dig. 65 00:10:45,458 --> 00:10:46,583 Jag är inte här för att rädda dig. 66 00:10:47,666 --> 00:10:49,541 Jag är en mördare som dödar för pengar. 67 00:10:50,666 --> 00:10:52,208 Då ska jag bli en mördare precis som du. 68 00:10:53,583 --> 00:10:55,041 Lär mig kung fu. 69 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Från och med nu, 70 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 ska jag besegra varenda man, 71 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 inklusive honom. 72 00:11:02,250 --> 00:11:03,416 Vad heter du? 73 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 Thirteen. 74 00:11:06,083 --> 00:11:09,958 THIRTEEN 75 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Undertexter: Kerstin Teglof