1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
En original-animeserie från Netflix
2
00:00:28,708 --> 00:00:33,750
I landet Xuanwu lever alla fortfarande
enligt uråldriga sedvänjor.
3
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
Alla i det här landet
är besatta av stridskonst.
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,291
De är övertygade om
5
00:00:40,791 --> 00:00:43,375
att om man kan nå
den högsta sfären av kung fu,
6
00:00:44,375 --> 00:00:46,041
är alla moderna vapen,
7
00:00:46,666 --> 00:00:48,125
ingen match.
8
00:01:40,791 --> 00:01:42,625
Ägaren till Plommonblommens bergsvilla,
9
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Plommonblomsfäktaren.
10
00:01:45,083 --> 00:01:46,791
Många kom för att utmana honom.
11
00:01:48,125 --> 00:01:52,166
Jag har med egna ögon sett hans duell
med arvingen till Erövrarens spjut.
12
00:02:02,375 --> 00:02:05,541
Han bröt av sin motståndares spjut
med bara blicken.
13
00:02:07,916 --> 00:02:10,166
Jag är Plommonblomsfäktarens
trettonde dotter.
14
00:02:11,875 --> 00:02:13,625
Det var första gången
jag såg honom i en duell.
15
00:02:24,916 --> 00:02:28,250
Den dagen,
fick jag också mitt första svärd.
16
00:03:05,708 --> 00:03:08,541
Plommonblomsfäktaren har 13 döttrar,
17
00:03:09,208 --> 00:03:10,500
och inga söner.
18
00:03:11,500 --> 00:03:13,791
Men han lärde aldrig ut
sin svärdskonst till sina döttrar.
19
00:03:15,708 --> 00:03:16,708
Han sa att...
20
00:03:17,291 --> 00:03:19,833
Kvinnor aldrig kunde nå höjden i fäktning.
21
00:03:21,083 --> 00:03:23,083
Han ville inte föra den vidare
till nån utomstående heller.
22
00:03:24,000 --> 00:03:25,625
När han blev äldre,
23
00:03:26,166 --> 00:03:28,000
tycktes han bli mer och mer olycklig.
24
00:04:01,041 --> 00:04:03,500
Men en vinter,
25
00:04:04,750 --> 00:04:06,083
tog han hem en kvinna.
26
00:04:07,291 --> 00:04:09,916
Till min förvåning, log han.
27
00:04:11,166 --> 00:04:13,083
Jag hade aldrig sett det förut.
28
00:04:13,916 --> 00:04:15,250
Kort därefter,
29
00:04:15,333 --> 00:04:17,333
lämnade mamma hemmet och tog mig med sig.
30
00:04:19,333 --> 00:04:23,250
Jag visste inte om vi blev utkastade
eller om hon valde att gå.
31
00:04:23,750 --> 00:04:25,375
Det enda jag minns är, att den dagen,
32
00:04:25,958 --> 00:04:27,416
var min pappa inte där.
33
00:04:39,458 --> 00:04:40,583
TE
34
00:04:52,750 --> 00:04:55,958
En överlägsen fäktare
hade naturligtvis många fiender.
35
00:04:58,500 --> 00:04:59,666
Låt min mamma vara!
36
00:05:04,833 --> 00:05:07,666
Är inte det här Plommonblomsfäktarens fru?
37
00:05:13,375 --> 00:05:15,375
Dra åt helvete!
38
00:05:24,750 --> 00:05:25,875
Är du okej, mamma?
39
00:05:26,833 --> 00:05:27,916
Var inte rädd, mamma.
40
00:05:28,500 --> 00:05:30,166
Jag har lärt mig fäkta i hemlighet.
41
00:05:31,125 --> 00:05:32,208
Jag ska skydda dig.
42
00:05:37,875 --> 00:05:39,125
Stick!
43
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Våga inte skada min mamma!
44
00:06:02,416 --> 00:06:05,000
Mamma är lite längre bort.
Jag kan slå tillbaka nu.
45
00:06:36,541 --> 00:06:37,375
Jag ska inte förlora!
46
00:07:13,125 --> 00:07:15,166
Min far kan använda
vad han än har i handen
47
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
och bruka svärdets kraft.
48
00:07:18,916 --> 00:07:20,208
Det kan jag också.
49
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
Jag kan besegra honom.
50
00:07:38,166 --> 00:07:40,291
Pappa, såg du det där?
51
00:07:41,166 --> 00:07:42,791
Jag kan också vara jättebra.
52
00:07:44,125 --> 00:07:45,541
Jag kan vara lika bra som en pojke.
53
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
Jag kan också ärva
din kunskap om fäktning.
54
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
Varför vill du inte titta på mig?
55
00:07:54,333 --> 00:07:55,916
Varför är du så grym, pappa?
56
00:07:57,291 --> 00:07:58,583
Varför vill du inte titta på mig?
57
00:07:59,916 --> 00:08:02,875
Pappa, varför är du så grym?
58
00:08:47,541 --> 00:08:48,875
Mamma!
59
00:09:04,416 --> 00:09:07,333
Pappa. Varför kommer du inte
och räddar oss?
60
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Pappa.
61
00:09:34,666 --> 00:09:35,916
Pappa!
62
00:10:37,375 --> 00:10:38,333
Mamma.
63
00:10:39,291 --> 00:10:40,291
Vänta!
64
00:10:41,833 --> 00:10:42,791
Låt mig följa med dig.
65
00:10:45,458 --> 00:10:46,583
Jag är inte här för att rädda dig.
66
00:10:47,666 --> 00:10:49,541
Jag är en mördare som dödar för pengar.
67
00:10:50,666 --> 00:10:52,208
Då ska jag bli en mördare precis som du.
68
00:10:53,583 --> 00:10:55,041
Lär mig kung fu.
69
00:10:56,375 --> 00:10:57,333
Från och med nu,
70
00:10:57,416 --> 00:10:58,833
ska jag besegra varenda man,
71
00:10:59,708 --> 00:11:00,708
inklusive honom.
72
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
Vad heter du?
73
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Thirteen.
74
00:11:06,083 --> 00:11:09,958
THIRTEEN
75
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
Undertexter: Kerstin Teglof