1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,750 --> 00:00:28,916
ДОДАТКОВА СЕРІЯ ТРИНАДЦЯТЬ
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,750
Жителі Сяньву досі
дотримуються традицій своїх пращурів.
4
00:00:34,833 --> 00:00:38,375
Всі мешканці країни просто одержимі
бойовими мистецтвами.
5
00:00:38,958 --> 00:00:40,708
Вони щиро переконані,
6
00:00:40,791 --> 00:00:43,375
якщо досягти найвищої
майстерності у кунг-фу,
7
00:00:44,375 --> 00:00:46,041
тоді жодною сучасною зброєю
8
00:00:46,666 --> 00:00:48,125
їх не перемогти.
9
00:01:40,791 --> 00:01:43,708
Власник гірського маєтку -
Мечоносець Цвіт Сливи.
10
00:01:45,083 --> 00:01:46,916
Багато людей кидали йому виклик.
11
00:01:48,125 --> 00:01:52,166
Я на власні очі бачила його дуель
із спадкоємцем Списа Завойовника.
12
00:02:02,375 --> 00:02:05,541
Він зламав спис суперника
одним своїм поглядом.
13
00:02:07,916 --> 00:02:10,166
Я - тринадцята дочка Мечоносця.
14
00:02:11,875 --> 00:02:13,875
Тоді я вперше побачила його бій.
15
00:02:24,916 --> 00:02:28,666
У той день я отримала свій перший меч.
16
00:03:05,666 --> 00:03:08,458
У Мечоносця Цвіту Сливи 13 дочок
17
00:03:09,208 --> 00:03:10,500
і жодного сина.
18
00:03:11,458 --> 00:03:13,791
Він не передав звання Мечоносця дочкам.
19
00:03:15,583 --> 00:03:19,833
Казав, що жінка не здатна досягнути
висот у мистецтві меча. А комусь
20
00:03:21,083 --> 00:03:23,083
чужому теж не хотів передавати.
21
00:03:24,000 --> 00:03:26,083
Чим старішим він ставав,
22
00:03:26,166 --> 00:03:28,000
тим більш нещасним здавався.
23
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
Проте, одного разу взимку
24
00:04:04,250 --> 00:04:06,083
він привів додому жінку.
25
00:04:07,291 --> 00:04:10,166
На мій подив,
на його обличчі сяяла посмішка.
26
00:04:11,166 --> 00:04:13,083
Я такого ніколи раніше не бачила.
27
00:04:13,916 --> 00:04:17,333
Незабаром після цього мати пішла
і забрала мене з собою.
28
00:04:19,333 --> 00:04:23,541
Мені невідомо, чи вигнав він її,
чи вона сама захотіла піти.
29
00:04:23,625 --> 00:04:25,375
Пам'ятаю тільки те, що
30
00:04:26,000 --> 00:04:27,708
більше я свого тата не бачила.
31
00:04:39,500 --> 00:04:40,583
ЧАЙ
32
00:04:52,625 --> 00:04:55,958
У верховного мечоносця,
безумовно, є безліч ворогів.
33
00:04:58,500 --> 00:05:00,041
Відпусти мою маму!
34
00:05:04,833 --> 00:05:07,666
Невже це дружина самого Мечоносця
Цвіту Сливи?
35
00:05:13,375 --> 00:05:15,375
Вали до пекла!
36
00:05:24,750 --> 00:05:25,875
Усе гаразд, мамо?
37
00:05:26,666 --> 00:05:30,166
Мамо, не бійся. Я потай навчилася
деяким прийомам з мечем.
38
00:05:30,958 --> 00:05:32,750
Я буду тебе захищати.
39
00:05:37,875 --> 00:05:41,041
Геть! Не смій торкатися моєї мами!
40
00:06:02,416 --> 00:06:05,000
Я відвела його від мами.
Тепер можна битися.
41
00:06:36,541 --> 00:06:37,791
Я не програю!
42
00:07:13,125 --> 00:07:15,166
Батько бере будь-що, що є під рукою,
43
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
щоб викликати силу меча.
44
00:07:18,916 --> 00:07:20,208
І я можу так зробити.
45
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
Я переможу його.
46
00:07:37,958 --> 00:07:40,291
Тату, ти це бачив?
47
00:07:41,166 --> 00:07:42,791
Я теж можу бути видатною.
48
00:07:44,125 --> 00:07:45,541
Я не гірша за хлопця.
49
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
Я теж можу бути спадкоємицею.
50
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
Чому ти не дивишся на мене?
51
00:07:54,333 --> 00:07:55,916
Чому ти такий жорстокий?
52
00:07:57,291 --> 00:07:58,583
Чому ти не подивишся?
53
00:07:59,916 --> 00:08:02,875
Тату, чому ти такий жорстокий?
54
00:08:47,541 --> 00:08:48,875
Мамо!
55
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
Тату, чому ти не прийдеш і
не врятуєш нас?
56
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Тату.
57
00:09:34,666 --> 00:09:35,916
Тату!
58
00:10:37,125 --> 00:10:38,333
Мамо.
59
00:10:39,291 --> 00:10:40,291
Постривай!
60
00:10:41,833 --> 00:10:43,208
Забери мене з собою.
61
00:10:45,458 --> 00:10:46,583
Я не рятівник.
62
00:10:47,666 --> 00:10:49,958
Я - кілер, що вбиває за винагороду.
63
00:10:50,666 --> 00:10:52,250
Тоді я буду кілером, як ти.
64
00:10:53,583 --> 00:10:55,041
Навчи мене кунг-фу.
65
00:10:55,875 --> 00:10:58,833
Відтепер я зможу перемогти
будь-якого чоловіка,
66
00:10:59,708 --> 00:11:00,875
а надто - його.
67
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
Як тебе звати?
68
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Тринадцять.
69
00:11:06,083 --> 00:11:09,958
ТРИНАДЦЯТЬ