1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 ДОДАТКОВА СЕРІЯ ТРИНАДЦЯТЬ 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,750 Жителі Сяньву досі дотримуються традицій своїх пращурів. 4 00:00:34,833 --> 00:00:38,375 Всі мешканці країни просто одержимі бойовими мистецтвами. 5 00:00:38,958 --> 00:00:40,708 Вони щиро переконані, 6 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 якщо досягти найвищої майстерності у кунг-фу, 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,041 тоді жодною сучасною зброєю 8 00:00:46,666 --> 00:00:48,125 їх не перемогти. 9 00:01:40,791 --> 00:01:43,708 Власник гірського маєтку - Мечоносець Цвіт Сливи. 10 00:01:45,083 --> 00:01:46,916 Багато людей кидали йому виклик. 11 00:01:48,125 --> 00:01:52,166 Я на власні очі бачила його дуель із спадкоємцем Списа Завойовника. 12 00:02:02,375 --> 00:02:05,541 Він зламав спис суперника одним своїм поглядом. 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,166 Я - тринадцята дочка Мечоносця. 14 00:02:11,875 --> 00:02:13,875 Тоді я вперше побачила його бій. 15 00:02:24,916 --> 00:02:28,666 У той день я отримала свій перший меч. 16 00:03:05,666 --> 00:03:08,458 У Мечоносця Цвіту Сливи 13 дочок 17 00:03:09,208 --> 00:03:10,500 і жодного сина. 18 00:03:11,458 --> 00:03:13,791 Він не передав звання Мечоносця дочкам. 19 00:03:15,583 --> 00:03:19,833 Казав, що жінка не здатна досягнути висот у мистецтві меча. А комусь 20 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 чужому теж не хотів передавати. 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,083 Чим старішим він ставав, 22 00:03:26,166 --> 00:03:28,000 тим більш нещасним здавався. 23 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 Проте, одного разу взимку 24 00:04:04,250 --> 00:04:06,083 він привів додому жінку. 25 00:04:07,291 --> 00:04:10,166 На мій подив, на його обличчі сяяла посмішка. 26 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 Я такого ніколи раніше не бачила. 27 00:04:13,916 --> 00:04:17,333 Незабаром після цього мати пішла і забрала мене з собою. 28 00:04:19,333 --> 00:04:23,541 Мені невідомо, чи вигнав він її, чи вона сама захотіла піти. 29 00:04:23,625 --> 00:04:25,375 Пам'ятаю тільки те, що 30 00:04:26,000 --> 00:04:27,708 більше я свого тата не бачила. 31 00:04:39,500 --> 00:04:40,583 ЧАЙ 32 00:04:52,625 --> 00:04:55,958 У верховного мечоносця, безумовно, є безліч ворогів. 33 00:04:58,500 --> 00:05:00,041 Відпусти мою маму! 34 00:05:04,833 --> 00:05:07,666 Невже це дружина самого Мечоносця Цвіту Сливи? 35 00:05:13,375 --> 00:05:15,375 Вали до пекла! 36 00:05:24,750 --> 00:05:25,875 Усе гаразд, мамо? 37 00:05:26,666 --> 00:05:30,166 Мамо, не бійся. Я потай навчилася деяким прийомам з мечем. 38 00:05:30,958 --> 00:05:32,750 Я буду тебе захищати. 39 00:05:37,875 --> 00:05:41,041 Геть! Не смій торкатися моєї мами! 40 00:06:02,416 --> 00:06:05,000 Я відвела його від мами. Тепер можна битися. 41 00:06:36,541 --> 00:06:37,791 Я не програю! 42 00:07:13,125 --> 00:07:15,166 Батько бере будь-що, що є під рукою, 43 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 щоб викликати силу меча. 44 00:07:18,916 --> 00:07:20,208 І я можу так зробити. 45 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 Я переможу його. 46 00:07:37,958 --> 00:07:40,291 Тату, ти це бачив? 47 00:07:41,166 --> 00:07:42,791 Я теж можу бути видатною. 48 00:07:44,125 --> 00:07:45,541 Я не гірша за хлопця. 49 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 Я теж можу бути спадкоємицею. 50 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 Чому ти не дивишся на мене? 51 00:07:54,333 --> 00:07:55,916 Чому ти такий жорстокий? 52 00:07:57,291 --> 00:07:58,583 Чому ти не подивишся? 53 00:07:59,916 --> 00:08:02,875 Тату, чому ти такий жорстокий? 54 00:08:47,541 --> 00:08:48,875 Мамо! 55 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 Тату, чому ти не прийдеш і не врятуєш нас? 56 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Тату. 57 00:09:34,666 --> 00:09:35,916 Тату! 58 00:10:37,125 --> 00:10:38,333 Мамо. 59 00:10:39,291 --> 00:10:40,291 Постривай! 60 00:10:41,833 --> 00:10:43,208 Забери мене з собою. 61 00:10:45,458 --> 00:10:46,583 Я не рятівник. 62 00:10:47,666 --> 00:10:49,958 Я - кілер, що вбиває за винагороду. 63 00:10:50,666 --> 00:10:52,250 Тоді я буду кілером, як ти. 64 00:10:53,583 --> 00:10:55,041 Навчи мене кунг-фу. 65 00:10:55,875 --> 00:10:58,833 Відтепер я зможу перемогти будь-якого чоловіка, 66 00:10:59,708 --> 00:11:00,875 а надто - його. 67 00:11:02,250 --> 00:11:03,416 Як тебе звати? 68 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 Тринадцять. 69 00:11:06,083 --> 00:11:09,958 ТРИНАДЦЯТЬ