1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:29,750 --> 00:00:30,583 {\an8}"شرائح دجاج أصيل مسلوق" 3 00:00:30,666 --> 00:00:33,708 {\an8}حسنًا، سأعرض للجميع كيفية طهي الطبق الكانتوني، شرائح الدجاج المسلوق. 4 00:00:33,791 --> 00:00:38,125 اختاروا دجاجة سمينة غضة ترعى بحرّية. ثم اضربوها حتى يُغمى عليها. 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,458 اسلقوها بالماء المغلي لمدة 3 دقائق. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,250 انتفوا كلّ ريشها... 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,500 وضعوا زنجبيلًا وبصلًا أخضر على الدجاجة. 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,166 اخبزوها في قدر بخاري لمدة 10 دقائق. 9 00:00:54,666 --> 00:00:56,750 أخرجوا الدجاجة وقطّعوها إلى شرائح. 10 00:00:59,041 --> 00:01:01,625 بعد ذلك، اصنعوا صلصة بالزنجبيل وصلصة الصويا. 11 00:01:01,708 --> 00:01:05,666 ويكتمل بذلك طبق شهي من شرائح الدجاج المسلوق. 12 00:01:13,916 --> 00:01:16,833 لحسن الحظ أنّه كان مجرّد حلم سيئ. لقد أرعبني بشدّة. 13 00:01:16,916 --> 00:01:18,333 "(داي بو) - النسل: دجاج مزارع أزرق الريش" 14 00:01:18,416 --> 00:01:20,625 {\an8}"مزرعة دجاج" 15 00:01:25,625 --> 00:01:29,500 - "داي بو"، سجّلت اسمي في المصارعة. - "دا فاي"، هل فكّرت مليًا في ذلك؟ 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,250 يموت الدجاج كلّ يوم في المصارعة. 17 00:01:32,333 --> 00:01:34,125 لقد أكل أحدهم والدة "شياو فاي" ليلة أمس. 18 00:01:34,791 --> 00:01:36,958 عاجلًا أم آجلًا، سيأتي دوري. 19 00:01:45,875 --> 00:01:48,708 يجب أن أشارك في المصارعة لأجل "شياو فاي". 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,875 الدجاج العادي سيُؤكل في النهاية، 21 00:01:52,958 --> 00:01:55,000 ولكن الدجاج المصارع لا يُؤكل. 22 00:01:55,500 --> 00:01:57,333 ما دمت أستطيع أن أكون من الدجاج المصارع، 23 00:01:57,416 --> 00:02:00,583 سيُربّى أحفادي كدجاج مصارع. 24 00:02:01,333 --> 00:02:05,666 حينذاك، لن يعود ابني خائفًا من التعرّض للأكل كوالدته. 25 00:02:06,958 --> 00:02:09,166 ولذلك، عليّ أن أتحدّى ملك طيور التدرج! 26 00:02:30,291 --> 00:02:33,291 المتباري اليوم فاز 3 مرّات ببطولة المصارعة، 27 00:02:33,375 --> 00:02:36,083 ومن أعظم المصارعين بين الدجاج، ملك طيور التدرج! 28 00:02:36,166 --> 00:02:37,458 "ملك طيور التدرج - النسل: التدرج البرّي" 29 00:02:38,041 --> 00:02:40,041 على الجانب الآخر مصارع جديد، الدجاجة زرقاء الريش. 30 00:02:40,125 --> 00:02:40,958 "(دا فاي) - النسل: دجاج مزارع أزرق الريش" 31 00:02:41,041 --> 00:02:42,541 هذا النوع من الدجاج للطعام عمومًا. 32 00:02:42,625 --> 00:02:46,208 حسب قواعد المصارعة، عليّ الصمود لـ15 دقيقة فقط. 33 00:02:50,291 --> 00:02:52,583 "دا فاي"، يجب أن تفوز! 34 00:02:58,583 --> 00:03:00,583 فلتبدأ المباراة! 35 00:03:07,916 --> 00:03:09,416 إنه صوت تحطّم العظام. 36 00:03:15,791 --> 00:03:18,500 حسنًا، الدجاجة التالية. 37 00:03:21,583 --> 00:03:23,625 "دا فاي"! استسلم فحسب! 38 00:03:23,708 --> 00:03:26,750 لا يمكنك الفوز! الخصم مخيف جدًا! 39 00:03:27,333 --> 00:03:29,833 لا! 40 00:03:30,625 --> 00:03:33,833 لديه فعلًا قوة مذهلة وسرعة فائقة. 41 00:03:33,916 --> 00:03:35,833 ولكن لا يزال بوسعي مجاراته. 42 00:03:36,375 --> 00:03:40,541 لم أتوقّع أن يوجّه ضربة فور قرع الجرس. 43 00:03:43,583 --> 00:03:48,208 عجبًا، لا بأس بذلك! لا يزال بوسعه الوقوف. 44 00:04:10,875 --> 00:04:12,250 "دا فاي" رائع! 45 00:04:18,666 --> 00:04:20,500 سأقتلك! 46 00:04:24,083 --> 00:04:27,416 لا أستطيع الفوز بالمصارعة العادية. يجب أن أجازف. 47 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 سأستخدم قوّته... 48 00:04:40,166 --> 00:04:41,000 لاقتلاع عينه. 49 00:04:41,083 --> 00:04:42,833 أُصيب طائر التدرج! إنه يتراجع! 50 00:04:42,916 --> 00:04:44,708 يا لها من مفاجأة! 51 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 عيون الدجاج على جانبي رؤوسها. 52 00:04:47,083 --> 00:04:50,500 ما دامت إحدى العينين عمياء، ستكون هناك بقعة خارج مجال نظره بالتأكيد. 53 00:04:53,458 --> 00:04:56,791 سأكسر أضعف مفاصل لديه، أي أصابعه. 54 00:05:10,458 --> 00:05:12,541 كيف تستطيع دجاجة زرقاء الريش هزم طائر التدرج؟ 55 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 كيف سأعرف إن لم أحاول كلّ ما بوسعي؟ 56 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 لم لا يستغل "دا فاي" الفرصة ويوجّه ضربة؟ 57 00:05:22,666 --> 00:05:23,833 لم يعد بإمكاني الصمود. 58 00:05:24,333 --> 00:05:26,708 لقد حطّم عظامي بهاتين اللكمتين. 59 00:05:27,875 --> 00:05:28,875 بقيت 3 دقائق. 60 00:05:36,291 --> 00:05:38,750 لو عرفت ذلك مسبقًا، 61 00:05:38,833 --> 00:05:42,583 لراهنت على هذه المباراة. 62 00:05:54,958 --> 00:05:56,833 كيف يمكن أن يكون بهذه السرعة؟ 63 00:06:01,000 --> 00:06:03,416 أنا على وشك الفوز بالمباراة الـ1000. 64 00:06:03,500 --> 00:06:06,708 لا يستطيع أيّ خصم الخروج حيًا. 65 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 هل تظن أن بوسعك هزمي بالحيل الصغيرة؟ 66 00:06:13,625 --> 00:06:17,750 أنا أقوى بـ100 مرة ممّا تظن! 67 00:06:19,541 --> 00:06:20,666 انتهى الوقت! 68 00:06:22,708 --> 00:06:25,000 انتهى الوقت! 69 00:06:29,833 --> 00:06:33,208 أيها الوغد! لقد انتهى الوقت! توقّف! 70 00:06:35,750 --> 00:06:37,250 وإن يكن؟ 71 00:06:37,333 --> 00:06:40,875 هل تظن أنّهم سيوقفون المباراة في وقت حاسم كهذا؟ 72 00:06:41,416 --> 00:06:44,083 لا رهانات مالية على هذه المباراة. 73 00:06:44,625 --> 00:06:50,208 لا يريدون سوى رؤية دجاجة تضرب دجاجة أخرى حتى الموت. 74 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 اقتله! 75 00:06:52,208 --> 00:06:54,208 وداعًا! 76 00:07:13,916 --> 00:07:16,666 توقّف! 77 00:07:49,708 --> 00:07:53,250 "دا فاي". أنت فزت في المباراة. 78 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ومع ذلك، 79 00:07:55,500 --> 00:07:58,458 هذا العالم غير منطقي. 80 00:07:59,583 --> 00:08:02,791 سأعتني بـ"شياو فاي". 81 00:08:34,208 --> 00:08:36,500 عيد ميلاد سعيدًا يا "دا فاي". 82 00:08:42,666 --> 00:08:46,083 لماذا لم تكبر بعد كلّ هذه السنوات؟ 83 00:08:49,666 --> 00:08:54,583 بالضبط. لقد درّبت "سفن" ليكون مثل "دا فاي" تمامًا. 84 00:09:00,625 --> 00:09:05,333 ماذا؟ هل تريد أن تعرف ما حدث أيضًا في ذلك الوقت؟ 85 00:09:07,083 --> 00:09:08,750 سأخبرك في الحلقة القادمة. 86 00:11:08,958 --> 00:11:10,958 ترجمة أندره إلياس