1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,750 --> 00:00:30,583 {\an8}ВАРЕНАЯ КУРИЦА КУСОЧКАМИ 3 00:00:30,666 --> 00:00:33,708 {\an8}Я вас научу готовить кантонское блюдо - вареную курицу кусочками. 4 00:00:33,791 --> 00:00:38,125 Возьмите жирного, сочного цыпленка. Оглушите до потери сознания. 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,458 Ошпарьте в кипятке в течение трех минут. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,250 Потом ощипайте перья 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,500 и обваляйте его в порезанном имбире с луком. 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,166 Тушите в мультиварке десять минут. 9 00:00:54,666 --> 00:00:56,750 Достаньте цыпленка и порежьте. 10 00:00:59,041 --> 00:01:01,625 Смешайте соевый соус с имбирем. 11 00:01:01,708 --> 00:01:05,666 Вкуснейшая вареная курица готова. 12 00:01:13,916 --> 00:01:16,833 Какое счастье, что это сон. Я до смерти перепугался. 13 00:01:16,916 --> 00:01:18,333 ДАЙБО ВИД: ФЕРМЕРСКИЙ СИНЕПЕРЫЙ ЦЫПЛЕНОК 14 00:01:18,416 --> 00:01:20,625 {\an8}ПТИЦЕФЕРМА 15 00:01:25,625 --> 00:01:29,500 - Дайбо, я иду на петушиные бои. - Дафей, ты хорошо подумал? 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,250 Петухи каждый день гибнут в боях. 17 00:01:32,333 --> 00:01:34,125 Кто-то съел мать Сяо Фея вчера. 18 00:01:34,791 --> 00:01:36,958 Рано или поздно придет мой черед. 19 00:01:45,875 --> 00:01:48,708 Я должен участвовать в боях ради Сяо Фея. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,875 Обычно цыплят просто съедают, 21 00:01:52,958 --> 00:01:55,000 но бойцовских петухов не едят. 22 00:01:55,500 --> 00:01:57,333 Если я стану бойцовским петухом, 23 00:01:57,416 --> 00:02:00,583 моих потомков будут растить как бойцовских петухов. 24 00:02:01,333 --> 00:02:05,666 И моему сыну не придется бояться, что его съедят, как его мать. 25 00:02:06,958 --> 00:02:09,166 Я должен бросить вызов Королю Фазану! 26 00:02:30,291 --> 00:02:33,291 Сегодня будут биться: трехкратный чемпион петушиных боев, 27 00:02:33,375 --> 00:02:36,083 один из величайших бойцов, Король Фазан! 28 00:02:36,166 --> 00:02:37,458 КОРОЛЬ ФАЗАН ВИД: ДИКИЙ ФАЗАН 29 00:02:38,041 --> 00:02:40,041 Его противник - боец-новичок, синеперый цыпленок! 30 00:02:40,125 --> 00:02:40,958 ДАФЕЙ ВИД: ФЕРМЕРСКИЙ СИНЕПЕРЫЙ ЦЫПЛЕНОК 31 00:02:41,041 --> 00:02:42,541 Таких обычно выращивают для еды. 32 00:02:42,625 --> 00:02:46,208 По правилам петушиных боев я должен лишь продержаться 15 минут. 33 00:02:50,291 --> 00:02:52,583 Дафей, ты должен победить! 34 00:02:58,583 --> 00:03:00,583 Бой начинается! 35 00:03:07,916 --> 00:03:09,416 Это звук его ломающихся костей. 36 00:03:15,791 --> 00:03:18,500 Так, следующий. 37 00:03:21,583 --> 00:03:23,625 Дафей! Сдавайся! 38 00:03:23,708 --> 00:03:26,750 Ты не победишь! Противник страшен! 39 00:03:27,333 --> 00:03:29,833 Ни за что! Нет. 40 00:03:30,625 --> 00:03:33,833 Он правда невероятно силен и быстр. 41 00:03:33,916 --> 00:03:35,833 Но я всё же могу сравнять счет. 42 00:03:36,375 --> 00:03:40,541 Не думал, что он ударит сразу, как прозвучит гонг. 43 00:03:43,583 --> 00:03:48,208 Неплохо! Он еще может стоять. 44 00:04:10,875 --> 00:04:12,250 Дафей невероятен! 45 00:04:18,666 --> 00:04:20,500 Я тебя убью! 46 00:04:24,083 --> 00:04:27,416 Обычными приемами мне не победить. Я должен рисковать. 47 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 Использовать его же силу 48 00:04:40,166 --> 00:04:41,000 и выбить ему глаз. 49 00:04:41,083 --> 00:04:42,833 Фазан поймал удар! Он отступает. 50 00:04:42,916 --> 00:04:44,708 Вот так сюрприз! 51 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 У куриц глаза по бокам головы. 52 00:04:47,083 --> 00:04:50,500 Раз один глаз ослеп, то с этой стороны - мертвая зона. 53 00:04:53,458 --> 00:04:56,791 Сломай его слабое место: пальцы. 54 00:05:10,458 --> 00:05:12,541 Как может синеперый цыпленок побить фазана? 55 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Как я узнаю, если не попробую? 56 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 Почему Дафей не рискует и не бьет? 57 00:05:22,666 --> 00:05:23,833 Я больше не могу держаться. 58 00:05:24,333 --> 00:05:26,708 От тех двух ударов у меня кости треснули. 59 00:05:27,875 --> 00:05:28,875 Еще три минуты. 60 00:05:36,291 --> 00:05:38,750 Знай я, что такое произойдет, 61 00:05:38,833 --> 00:05:42,583 я бы поставил денег на этот бой. 62 00:05:54,958 --> 00:05:56,833 Как он так быстро движется? 63 00:06:01,000 --> 00:06:03,416 Я провел тысячу боев без поражений. 64 00:06:03,500 --> 00:06:06,708 Ни один противник живым не ушел. 65 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 Думаешь одолеть меня своими фокусами? 66 00:06:13,625 --> 00:06:17,750 Я в сто раз сильнее, чем ты думаешь! 67 00:06:19,541 --> 00:06:20,666 Время вышло! 68 00:06:22,708 --> 00:06:25,000 Время вышло! 69 00:06:29,833 --> 00:06:33,208 Козел! Время вышло! Хватит! 70 00:06:35,750 --> 00:06:37,250 И что? 71 00:06:37,333 --> 00:06:40,875 Думаешь, бой остановят в такой критический момент? 72 00:06:41,416 --> 00:06:44,083 На этот бой ставок не делали. 73 00:06:44,625 --> 00:06:50,208 Они просто хотят посмотреть, как петухи дерутся насмерть. 74 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Убей его! 75 00:06:52,208 --> 00:06:54,208 Прощай! 76 00:07:13,916 --> 00:07:16,666 Стой! 77 00:07:49,708 --> 00:07:53,250 Дафей. Ты победил. 78 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Однако 79 00:07:55,500 --> 00:07:58,458 этот мир несправедлив. 80 00:07:59,583 --> 00:08:02,791 Я позабочусь о Сяо Фее. 81 00:08:34,208 --> 00:08:36,500 С днем рождения, Дафей. 82 00:08:42,666 --> 00:08:46,083 Почему ты совсем не вырос за столько лет? 83 00:08:49,666 --> 00:08:54,583 Точно. Я натренировал Севена быть таким же, как Дафей. 84 00:09:00,625 --> 00:09:05,333 Что? Хочешь знать, что еще тогда произошло? 85 00:09:07,083 --> 00:09:08,750 Расскажу в следующей серии. 86 00:11:08,958 --> 00:11:10,958 Перевод субтитров: Марина Ракитина