1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,750 --> 00:00:30,583
{\an8}ВАРЕНАЯ КУРИЦА КУСОЧКАМИ
3
00:00:30,666 --> 00:00:33,708
{\an8}Я вас научу готовить кантонское блюдо -
вареную курицу кусочками.
4
00:00:33,791 --> 00:00:38,125
Возьмите жирного, сочного цыпленка.
Оглушите до потери сознания.
5
00:00:39,791 --> 00:00:41,458
Ошпарьте в кипятке
в течение трех минут.
6
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
Потом ощипайте перья
7
00:00:48,708 --> 00:00:50,500
и обваляйте его
в порезанном имбире с луком.
8
00:00:51,208 --> 00:00:53,166
Тушите в мультиварке десять минут.
9
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
Достаньте цыпленка и порежьте.
10
00:00:59,041 --> 00:01:01,625
Смешайте соевый соус с имбирем.
11
00:01:01,708 --> 00:01:05,666
Вкуснейшая вареная курица готова.
12
00:01:13,916 --> 00:01:16,833
Какое счастье, что это сон.
Я до смерти перепугался.
13
00:01:16,916 --> 00:01:18,333
ДАЙБО
ВИД: ФЕРМЕРСКИЙ СИНЕПЕРЫЙ ЦЫПЛЕНОК
14
00:01:18,416 --> 00:01:20,625
{\an8}ПТИЦЕФЕРМА
15
00:01:25,625 --> 00:01:29,500
- Дайбо, я иду на петушиные бои.
- Дафей, ты хорошо подумал?
16
00:01:30,083 --> 00:01:32,250
Петухи каждый день гибнут в боях.
17
00:01:32,333 --> 00:01:34,125
Кто-то съел мать Сяо Фея вчера.
18
00:01:34,791 --> 00:01:36,958
Рано или поздно придет мой черед.
19
00:01:45,875 --> 00:01:48,708
Я должен участвовать в боях
ради Сяо Фея.
20
00:01:50,416 --> 00:01:52,875
Обычно цыплят просто съедают,
21
00:01:52,958 --> 00:01:55,000
но бойцовских петухов не едят.
22
00:01:55,500 --> 00:01:57,333
Если я стану бойцовским петухом,
23
00:01:57,416 --> 00:02:00,583
моих потомков будут растить
как бойцовских петухов.
24
00:02:01,333 --> 00:02:05,666
И моему сыну не придется бояться,
что его съедят, как его мать.
25
00:02:06,958 --> 00:02:09,166
Я должен бросить вызов Королю Фазану!
26
00:02:30,291 --> 00:02:33,291
Сегодня будут биться:
трехкратный чемпион петушиных боев,
27
00:02:33,375 --> 00:02:36,083
один из величайших бойцов,
Король Фазан!
28
00:02:36,166 --> 00:02:37,458
КОРОЛЬ ФАЗАН
ВИД: ДИКИЙ ФАЗАН
29
00:02:38,041 --> 00:02:40,041
Его противник -
боец-новичок, синеперый цыпленок!
30
00:02:40,125 --> 00:02:40,958
ДАФЕЙ
ВИД: ФЕРМЕРСКИЙ СИНЕПЕРЫЙ ЦЫПЛЕНОК
31
00:02:41,041 --> 00:02:42,541
Таких обычно выращивают для еды.
32
00:02:42,625 --> 00:02:46,208
По правилам петушиных боев
я должен лишь продержаться 15 минут.
33
00:02:50,291 --> 00:02:52,583
Дафей, ты должен победить!
34
00:02:58,583 --> 00:03:00,583
Бой начинается!
35
00:03:07,916 --> 00:03:09,416
Это звук его ломающихся костей.
36
00:03:15,791 --> 00:03:18,500
Так, следующий.
37
00:03:21,583 --> 00:03:23,625
Дафей! Сдавайся!
38
00:03:23,708 --> 00:03:26,750
Ты не победишь! Противник страшен!
39
00:03:27,333 --> 00:03:29,833
Ни за что! Нет.
40
00:03:30,625 --> 00:03:33,833
Он правда невероятно силен и быстр.
41
00:03:33,916 --> 00:03:35,833
Но я всё же могу сравнять счет.
42
00:03:36,375 --> 00:03:40,541
Не думал, что он ударит сразу,
как прозвучит гонг.
43
00:03:43,583 --> 00:03:48,208
Неплохо! Он еще может стоять.
44
00:04:10,875 --> 00:04:12,250
Дафей невероятен!
45
00:04:18,666 --> 00:04:20,500
Я тебя убью!
46
00:04:24,083 --> 00:04:27,416
Обычными приемами мне не победить.
Я должен рисковать.
47
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
Использовать его же силу
48
00:04:40,166 --> 00:04:41,000
и выбить ему глаз.
49
00:04:41,083 --> 00:04:42,833
Фазан поймал удар! Он отступает.
50
00:04:42,916 --> 00:04:44,708
Вот так сюрприз!
51
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
У куриц глаза по бокам головы.
52
00:04:47,083 --> 00:04:50,500
Раз один глаз ослеп,
то с этой стороны - мертвая зона.
53
00:04:53,458 --> 00:04:56,791
Сломай его слабое место: пальцы.
54
00:05:10,458 --> 00:05:12,541
Как может синеперый цыпленок
побить фазана?
55
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Как я узнаю, если не попробую?
56
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
Почему Дафей не рискует и не бьет?
57
00:05:22,666 --> 00:05:23,833
Я больше не могу держаться.
58
00:05:24,333 --> 00:05:26,708
От тех двух ударов
у меня кости треснули.
59
00:05:27,875 --> 00:05:28,875
Еще три минуты.
60
00:05:36,291 --> 00:05:38,750
Знай я, что такое произойдет,
61
00:05:38,833 --> 00:05:42,583
я бы поставил денег на этот бой.
62
00:05:54,958 --> 00:05:56,833
Как он так быстро движется?
63
00:06:01,000 --> 00:06:03,416
Я провел тысячу боев без поражений.
64
00:06:03,500 --> 00:06:06,708
Ни один противник живым не ушел.
65
00:06:07,291 --> 00:06:10,750
Думаешь одолеть меня своими фокусами?
66
00:06:13,625 --> 00:06:17,750
Я в сто раз сильнее, чем ты думаешь!
67
00:06:19,541 --> 00:06:20,666
Время вышло!
68
00:06:22,708 --> 00:06:25,000
Время вышло!
69
00:06:29,833 --> 00:06:33,208
Козел! Время вышло! Хватит!
70
00:06:35,750 --> 00:06:37,250
И что?
71
00:06:37,333 --> 00:06:40,875
Думаешь, бой остановят
в такой критический момент?
72
00:06:41,416 --> 00:06:44,083
На этот бой ставок не делали.
73
00:06:44,625 --> 00:06:50,208
Они просто хотят посмотреть,
как петухи дерутся насмерть.
74
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Убей его!
75
00:06:52,208 --> 00:06:54,208
Прощай!
76
00:07:13,916 --> 00:07:16,666
Стой!
77
00:07:49,708 --> 00:07:53,250
Дафей. Ты победил.
78
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Однако
79
00:07:55,500 --> 00:07:58,458
этот мир несправедлив.
80
00:07:59,583 --> 00:08:02,791
Я позабочусь о Сяо Фее.
81
00:08:34,208 --> 00:08:36,500
С днем рождения, Дафей.
82
00:08:42,666 --> 00:08:46,083
Почему ты совсем
не вырос за столько лет?
83
00:08:49,666 --> 00:08:54,583
Точно. Я натренировал Севена
быть таким же, как Дафей.
84
00:09:00,625 --> 00:09:05,333
Что? Хочешь знать,
что еще тогда произошло?
85
00:09:07,083 --> 00:09:08,750
Расскажу в следующей серии.
86
00:11:08,958 --> 00:11:10,958
Перевод субтитров: Марина Ракитина