1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,500 {\an8}"المهمة 1: المقصّ الخارق" 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 {\an8}"خريطة العالم، (جزيرة الدجاج)" 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}يقولون إنه في جزيرة صغيرة في الجنوب، 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,500 يعيش هناك حلاق عبقري 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 يمكن أن يستخدم مواهبه ليقدّم الكثير من الأعمال العظيمة. 7 00:00:39,166 --> 00:00:43,083 لكنه اختار أن يفتح صالونًا على هذه الجزيرة الصغيرة. 8 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 هذا صحيح. 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 إنه "(إس إم تي) لفن تصفيف الشعر". 10 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 نقدّم مصفف الشعر العبقري خاصتنا، "ميكيلانجيلو كيانغ". 11 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 فنان صبغ الشعر، "رافايل هوا". 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,666 فنانة غسل الشعر، "دافينشي جيان". 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 هيا، تعالوا جميعًا. 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,750 احصل على بطاقة عضويتك الآن، 500 يوان مقابل 5 آلاف نقطة. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,333 لدينا عدة معالجة لون الشعر. 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 إنها توفيرية، تعالوا وتفقدوا صالوننا. 17 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 يا للوقاحة، من يريد أن يصفف شعره هناك؟ 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,791 سيغلقون الصالون قريبًا. 19 00:01:05,083 --> 00:01:07,000 لكنها تبدو عصرية بعض الشيء. 20 00:01:07,083 --> 00:01:08,041 ذوقك رديء. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,208 - لنذهب... - اخرس! 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,000 والآن، حان وقت العروض! 23 00:01:13,541 --> 00:01:18,625 "فن الماء" 24 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 "فن الرياح" 25 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 "فن القص" 26 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 "فن الألوان" 27 00:01:31,708 --> 00:01:33,250 "رأس الأسد القوس قزحي" 28 00:01:33,333 --> 00:01:36,958 ألا تبدو رائعة الآن؟ 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,166 هذا ما نسميه فن تصفيف الشعر. 30 00:01:46,375 --> 00:01:47,791 هل تظن أنك وسيم جدًا؟ 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 سأقصك. 32 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 ما هذا بحق الجحيم؟ 33 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 نستخدم مثبّت "دي إكس" للشعر المستورد من "ستان". 34 00:02:00,541 --> 00:02:05,166 لا يمكن للمقص العادي أن يقصّ تسريحة الشعر الفنية هذه. 35 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 "سفن" 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 لكن هذا ليس مقصًا عاديًا. 37 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 اهربوا! 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,541 - سيتشاجرون. - الرياح الدوارة، الريش المدمر! 39 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 "(إس إم تي) لفن تصفيف الشعر" 40 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 لا تتبعني، دعنا نفترق. 41 00:02:36,083 --> 00:02:37,791 لا بأس، "شياو فاي" معنا. 42 00:02:37,875 --> 00:02:38,791 "شياو فاي"! 43 00:02:41,791 --> 00:02:43,625 "سفن" 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,208 "شياو فاي"، أمسكت بالشخص الخطأ! 45 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 انتظراني! 46 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 هذه 500 يوان للتخريب... 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 من الرائع أن تكون شابًا. 48 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 كانت لديّ تسريحة كهذه في الماضي. 49 00:03:35,708 --> 00:03:37,833 {\an8}"صالون (داي بو جيه) للتزيين" 50 00:03:37,916 --> 00:03:38,875 "مفتوح" 51 00:03:38,958 --> 00:03:43,666 متى سنحصل على مال كاف لأتلقى علاجي في "ستان"؟ 52 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 تكلم عن نفسك. 53 00:03:45,166 --> 00:03:46,875 لم تنجح ولو مرةً في قتل أحدهم. 54 00:03:46,958 --> 00:03:50,333 الآن، يخسر صالوننا مقابل أولئك "الحذقين" في المتجر المقابل. 55 00:03:50,416 --> 00:03:51,666 وما زلت تتوق لـ"ستان"؟ 56 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 أليس لديك إيجار الشهر القادم كي تدفعه أولًا؟ 57 00:03:54,750 --> 00:03:55,791 أنا غاضب جدًا الآن. 58 00:03:55,875 --> 00:03:57,791 لا أملك المال لشراء السجائر الآن. 59 00:03:59,625 --> 00:04:01,750 النظر إلى هذا الحذاء العصري 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 يذكرني بحارس شخصي معيّن له وجه مخمّس. 61 00:04:08,791 --> 00:04:10,208 هل تفضّله دافئًا؟ 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 لكنه قد يحرقني. 63 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 هذا هو الحال. 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 لديّ أخبار لك. 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,291 وفقًا لمصادر موثوقة، 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 وصل بعض القتلة هنا إلى "جزيرة الدجاج". 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 وجميعهم خطرون. 68 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 سمع القبطان أنك واحد منهم. 69 00:04:22,916 --> 00:04:25,208 لا، إننا نحاول عيش حياة كريمة هنا وحسب. 70 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 نحن ندير صالون حلاقة، لا شيء خارج عن المعتاد. 71 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 لأنه من الصعب حقًا تقفّي أثرهم، 72 00:04:29,916 --> 00:04:31,541 لا يمكننا العثور عليهم على الإطلاق. 73 00:04:31,625 --> 00:04:34,166 ظننا أنك قد تعرف كيف تعثر عليهم، 74 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 لذا نودّ أن تنضم إلينا في تعقبهم 75 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 من أجل سلامة الجزيرة. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 ألم يتلقّ "داتشون" ضربة على رأسه من صاروخ موجّه؟ 77 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 هل يوظف قاتلًا لصيد القتلة؟ 78 00:04:44,625 --> 00:04:47,083 مستحيل، سيكون هذا خرقًا للقواعد. 79 00:04:47,791 --> 00:04:50,416 بالمناسبة، لدينا مكافأة. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 100 ألف يوان لكل رأس؟ 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,583 لطالما كان من واجبنا هنا الحفاظ على سلامة جزيرتنا. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 إذًا نحن نقبل هذه المهمة. 83 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 اعتن بنفسك يا سيد "داتشون". 84 00:05:04,583 --> 00:05:05,875 لنذهب يا "سفن". 85 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 إنها الآن مهمتك هي إقامة العدالة والسلام! 86 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 إلى أين تشير؟ 87 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 ألست في وضعية جميلة؟ 88 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 لماذا لا تذهبين يا عزيزي؟ 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,583 لقد سمعته. 90 00:05:20,833 --> 00:05:24,750 هؤلاء ليسوا "توم" و"ديك" و"هاري" الذين نتعامل معهم. 91 00:05:24,958 --> 00:05:28,583 نحن نتحدث عن قتلة شرسين وقساة. 92 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 إذًا هل تقول إنك خائف؟ 93 00:05:31,166 --> 00:05:33,208 - نعم - جيد جدًا. 94 00:05:33,541 --> 00:05:35,041 إليك آخر اختراعاتي، 95 00:05:35,125 --> 00:05:37,083 شمع الشعر رقم 7! 96 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 "7" 97 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 العمل في صالون يكسبنا المزيد من المال، صحيح؟ 98 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 أنت سخيف جدًا. 99 00:05:42,541 --> 00:05:45,166 هذه حقًا أداة قتالية صنعتها خصيصًا لك. 100 00:05:45,750 --> 00:05:46,958 عندما تفتح العلبة، 101 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 بينما يظن هدفك أنك تصفف شعرهم، 102 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 سوف تضغط على الزناد الموضوع جانبًا 103 00:05:50,958 --> 00:05:54,750 والذي سيطلق سهم "سفن" القاتل على الهدف مباشرةً. 104 00:05:56,875 --> 00:05:59,750 يمكنك الذهاب الآن مع هذا السلاح الجميل. 105 00:06:00,333 --> 00:06:02,333 قلت انطلق! 106 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 "(الدجاجة الكبيرة) للوجبات الخفيفة" 107 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 عذرًا يا سيدي. 108 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 أريد طبق تشاو فون بلحم البقر وكأس شاي بالحليب البارد دون ثلج. 109 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 إنها جزيرة كبيرة. 110 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 أين يمكن أن أجدهم؟ 111 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 هل جربت أن تسأل في الأرجاء وتقول، "هل أنت قاتل مأجور؟" 112 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 لم أظن أنك ستقبض عليّ. 113 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 أظن أنني رأيت هذه الخدعة من قبل. 114 00:06:43,500 --> 00:06:48,000 لقد حزرت، أنا في المرتبة 3346 على قائمة تصنيف القتلة. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,500 أنا "آه فا"، "المقامر". 116 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 مهلًا. 117 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 دعني أصفف لك شعرك. 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 أرني الآن ما لديك. 119 00:06:59,750 --> 00:07:01,458 هل ترغب بلعب جولة من هزّ النرد؟ 120 00:07:01,541 --> 00:07:03,416 الفائز يقرر كيف يتعامل مع الخاسر. 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 سأبدأ أولًا. 122 00:07:19,916 --> 00:07:21,541 66! 123 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 أنت وحيلتك القذرة. 124 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 "صراخ!" 125 00:07:36,708 --> 00:07:37,958 "الدجاجة الكبيرة" 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 لم يدفع الفاتورة! 127 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 أنا لا أعرفه. 128 00:07:42,375 --> 00:07:43,458 انظر إلى ذلك الفرخ. 129 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 لم تدفع ثمن طبق تشاو فون بلحم البقر وكأس الشاي بالحليب! 130 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 "(تشاوشان) لكرات لحم البقر الأصيلة" 131 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 ها قد رحل طبق تشاو فون بلحم البقر خاصتي. 132 00:08:01,250 --> 00:08:02,541 أنا أتضور جوعًا. 133 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 أليست هذه كرات لحم البقر المُحضّرة يدويًا؟ 134 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 كيف عرفت اسمي؟ 135 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 خبأت نفسي جيدًا، 136 00:08:14,708 --> 00:08:17,500 - ماذا... - ومع ذلك عرفتني. 137 00:08:17,750 --> 00:08:21,791 أتيت لآكل كرات لحم البقر المُحضّرة يدويًا! 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 هذا صحيح، أنا في المرتبة 2999 139 00:08:27,166 --> 00:08:29,166 على قائمة تصنيف القتلة. 140 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 "شو داليووان". 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 أنا أتضوّر جوعًا. 142 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 "(إس دي ليووان) ضد السيد (سفن)" 143 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 "15 ضربة" 144 00:08:42,750 --> 00:08:48,291 هل تعرف ما الذي يتطلبه صنع أكثر كرات لحم بقر أصيلة؟ 145 00:08:48,375 --> 00:08:54,208 ستتطلب أكثر من 10 ملايين من الضربات القوية 146 00:08:54,916 --> 00:08:59,583 حتى يتساقط شعرك كله! 147 00:09:13,083 --> 00:09:14,750 ما رأيك في إعادة شحن بذيل ثور صغير؟ 148 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 لا يمكنك حتى أن تلمس مؤخرتك. 149 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 لأن ذلك تعاسة الرجال مفتولي العضلات. 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 سيقوم الرجال مفتولو العضلات بتنمية عضلات أكثر من اللازم 151 00:09:29,625 --> 00:09:33,291 حتى ينمّوا منطقة لا يمكنهم الوصول إليها بأيديهم. 152 00:09:39,208 --> 00:09:40,958 سأسحقك بمؤخرتي! 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 كيف وصلت إلى هناك؟ 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 لكن كرات اللحم التي أعددتها لذيذة جدًا. 155 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 رغم أنه لا يوجد لحم بقر فيها. 156 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 الفتى المتطفل. 157 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 "رجال، نساء" 158 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 "تبوّل أو تغوّط في الحفرة" 159 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 كان ذلك وشيكًا جدًا. 160 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 انتبه إلى أين تقضي حاجتك. 161 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 هل أنت 162 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 متنكّر بزيّ شخصية أو شيء من هذا القبيل؟ 163 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 لم تنظر إليّ على أنني قاتل مأجور حتى عندما ارتديت زيًا كهذا؟ 164 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 لقد قللت من شأني. 165 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 لكنّ زيّك عادي جدًا! 166 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 "(القاتل المأجور العادي) ذو المرتبة 11279 على قائمة تصنيف القتلة" 167 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 لماذا هو مُحبط جدًا فجأةً؟ 168 00:10:36,541 --> 00:10:38,500 لا تقلل من شأن "القاتل المأجور العادي"! 169 00:10:45,916 --> 00:10:48,083 هل أنا عادي أكثر من اللازم؟ 170 00:10:55,541 --> 00:10:59,458 بالمناسبة، هل أنت القاتل الوحيد في هذا البرنامج الذي ارتدى زيًا كهذا؟ 171 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 هل أنا الوحيد؟ 172 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 لا يجب أن أكون هنا اليوم. 173 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 من الأفضل أن أسرع بالعودة إلى المنزل. 174 00:11:14,166 --> 00:11:15,083 أيها العم "تشين". 175 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 "كولا". 176 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 أيتها الطفلة. 177 00:11:22,041 --> 00:11:24,791 من الأقوى على "جزيرة الدجاج"؟ 178 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 أنت الطفل هنا. 179 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 لن أخبرك. 180 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 من الأفضل أن تتجاوبي معي، اتفقنا؟ 181 00:11:33,166 --> 00:11:38,208 وإلا فسأقطع وجهك بهذا السيف. 182 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 الشخص الأقوى خلفك مباشرةً. 183 00:11:53,375 --> 00:11:56,750 لماذا كان عليك أن تؤذي رجلًا عجوزًا وطفلة؟ 184 00:11:57,041 --> 00:11:58,583 أنت الطفل هنا! 185 00:11:59,416 --> 00:12:01,708 لا وقت لديّ لهذا الهراء. 186 00:12:02,208 --> 00:12:07,041 أنا هنا فقط لأقتل أقوى شخص على هذه الجزيرة 187 00:12:07,583 --> 00:12:09,750 من أجل أن ترتفع مرتبتي على قائمة تصنيف القتلة. 188 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 قالت إنك الأقوى على هذه الجزيرة. 189 00:12:15,875 --> 00:12:17,958 "كولا"، خذي العم "تشين" إلى "الطبيب المعجزة". 190 00:12:37,708 --> 00:12:41,166 سأمتشق سيفي بسرعة لدرجة أنك ستُقتل 191 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 قبل أن تلاحظ ذلك حتى. 192 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 أنا السياف الخاطف، "(إتشيرو)، رياح الربيع". 193 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 أوقعت بك! 194 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 الآن أنا الأقوى على هذه الجزيرة! 195 00:12:54,000 --> 00:12:57,750 كان "داي بو" قد استخدم حيلتك كثيرًا. 196 00:12:58,875 --> 00:13:01,291 "سفن" 197 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 هل تمزح معي؟ 198 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 أنت جبان. 199 00:13:06,833 --> 00:13:08,958 حتى العم "تشين" أقوى منك. 200 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 إن أردت الفوز، أرني مهاراتك وشجاعتك. 201 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 وقاتلني حتى الموت! 202 00:13:24,666 --> 00:13:27,125 9985، 9986. 203 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 - كنت أتدرب كثيرًا أيضًا. - 9... 204 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 لكنني كنت أخاف عندما ينتهي بي الأمر في مبارزة. 205 00:13:33,625 --> 00:13:35,666 أنا أخاف من الخسارة، يجب أن أفوز. 206 00:13:36,708 --> 00:13:39,375 لا آبه لما يتطلبه الأمر طالما أستطيع الفوز. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,458 وفزت كثيرًا بهذه الحيلة. 208 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 لدرجة أني نسيت أنني قاتل مأجور أيضًا! 209 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 أوقعت بك. 210 00:14:14,791 --> 00:14:19,500 لم تتمكن حتى من هزيمة القاتل ذي التصنيف 17369 على قائمة القتلة. 211 00:14:19,583 --> 00:14:21,916 عد إلى منزلك وتدرب أكثر. 212 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 إنه قوي جدًا. 213 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 مهاراته وحيله تفوق قدراتي. 214 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 مهلًا، من أنت حقًا؟ 215 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 أنا؟ أنا أقوى حلاق على هذه الجزيرة. 216 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 اختصاصي هو أن أرى من خلال الغرة. 217 00:14:39,083 --> 00:14:41,291 خدمتي ذات الجودة الثابتة والأسعار المعقولة 218 00:14:41,458 --> 00:14:43,125 تجعلني الأفضل في البلدة. 219 00:14:43,208 --> 00:14:45,000 غسل، قص وتجفيف بـ15، القص بـ5 فقط. 220 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 {\an8}تعالا كثنائي واحصلا على قصتين بسعر واحدة. 221 00:14:48,250 --> 00:14:51,541 خسرت أمام حلاق. 222 00:14:55,791 --> 00:14:58,750 لكن هذا لا يبدو سيئًا جدًا. 223 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 السماء شديدة الزرقة. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 إنه لون الشباب. 225 00:15:05,166 --> 00:15:07,916 أشعر فجأةً أنني بحاجة لقصة شعر. 226 00:15:08,958 --> 00:15:10,166 {\an8}"قيد العملية" 227 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 نجحت العملية. 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 تم استخراجها من جسد العم "تشين". 229 00:15:18,375 --> 00:15:21,875 هذه الرصاصة غريبة جدًا فيما يتعلق بشكلها والمواد المصنوعة منها. 230 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 لا بد أنها من "شوانوو"... 231 00:15:24,041 --> 00:15:25,333 هذه حصوة كلية العم "تشين". 232 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 إنه بخير. 233 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 قد طُرح أرضًا لأن حصوات الكلى كانت تتحرك. 234 00:15:32,125 --> 00:15:33,041 "فاتورة" 235 00:15:33,125 --> 00:15:34,416 أين الجائزة؟ 236 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 هل أمسكت بأحد ما؟ 237 00:15:35,708 --> 00:15:37,916 مرحبًا أيها الحلاق القرويّ. 238 00:15:38,166 --> 00:15:39,958 لنتبارز. 239 00:15:40,041 --> 00:15:43,500 لنر من هو أقوى حلاق على هذه الجزيرة. 240 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 الشخص الذي يخسر... 241 00:15:48,750 --> 00:15:51,666 لن يكون شعرك الذي سأقصّه إن لم تغادر. 242 00:15:54,916 --> 00:15:57,625 السكان هنا مجانين! 243 00:15:57,708 --> 00:16:01,458 لا تذهبي! سأجلب لك أحدهم. 244 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 "ثيرتين، زهرة الخوخ"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 245 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 يتجه المزيد من القتلة المأجورين نحونا. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 لا يمكنك محاربتهم، لذا من الأفضل لك أن تهرب. 247 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 هذا يعني... 248 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 {\an8}ها هي فرصتنا لنصبح أغنياء! 249 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 {\an8}"الحارس الشخصي الملكي، قسائم المقص الخارق" 250 00:16:20,625 --> 00:16:22,583 {\an8}لم ننشر مكافأتنا بعد. 251 00:16:23,291 --> 00:16:25,500 قبل أن أخرج سهم "سفن" خاصتي، 252 00:16:25,583 --> 00:16:27,291 أصابت رصاصتك علبة شمع الشعر خاصتي. 253 00:16:27,375 --> 00:16:30,375 أعطاني ذلك فكرة وزيّفت إمساك رصاصتك بمقصي 254 00:16:30,458 --> 00:16:31,708 لأخيفك وحسب. 255 00:16:32,125 --> 00:16:33,958 أيها الوغد! 256 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 {\an8}ترجمة "يزن عقاد"