1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,500 {\an8}MISSION 1 : LE MAÎTRE DES CISEAUX 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 {\an8}CARTE DU MONDE ÎLE POULET 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}On dit que sur une petite île du sud, 5 00:00:32,166 --> 00:00:37,791 vit un coiffeur de génie capable de réaliser de grandes œuvres. 6 00:00:39,166 --> 00:00:43,083 Mais il a préféré ouvrir un salon de coiffure sur cette petite île. 7 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 Et oui. 8 00:00:44,875 --> 00:00:46,750 Venez au SMT Art et Design de la coiffure. 9 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 Avec notre brillant coiffeur, Michelangelo Qiang. 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 L'expert en teinture, Raphael Hua. 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,666 L'artiste en lavage, Davinci Jian. 12 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Venez, approchez. 13 00:00:54,416 --> 00:00:56,791 Demandez votre carte de membre, 500 yuans pour 5 000 points. 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,666 On a un kit de soins pour cheveux colorés à un bon prix. Venez nous voir. 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 C'est grossier. Qui voudrait y aller ? 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,875 Ils vont fermer boutique. 17 00:01:05,083 --> 00:01:07,000 Mais ça a l'air plutôt à la mode. 18 00:01:07,083 --> 00:01:08,041 T'as mauvais goût. 19 00:01:08,250 --> 00:01:09,208 - Allons-y. - Tais-toi ! 20 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Démonstration ! 21 00:01:13,541 --> 00:01:18,625 L'ART DE L'EAU 22 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 L'ART DU VENT 23 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 L'ART DE LA COUPE 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 L'ART DE LA COULEUR 25 00:01:31,708 --> 00:01:33,250 TÊTE DE LION ARC-EN-CIEL 26 00:01:33,333 --> 00:01:36,958 Alors, n'est-ce pas tout simplement "fantabuleux" ? 27 00:01:39,625 --> 00:01:43,166 Ça, c'est ce qu'on appelle l'art de la coiffure. 28 00:01:46,375 --> 00:01:47,791 Tu te crois beau ? 29 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Je t'ai coupé. 30 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 Hein ? 31 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 On utilise le gel permanent DX, importé de Stan. 32 00:02:00,541 --> 00:02:05,166 Les ciseaux ordinaires ne peuvent rien contre cette coiffure artistique. 33 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 SEPT 34 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Des ciseaux ordinaires ? 35 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 Fuyez ! 36 00:02:14,750 --> 00:02:17,541 - Ils vont se battre. - Roue de piques dévastatrice ! 37 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 SMT ART ET DESIGN DE LA COIFFURE 38 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Ne me suis pas. Séparons-nous. 39 00:02:36,083 --> 00:02:37,791 Ça va aller. On a Xiao Fei. 40 00:02:37,875 --> 00:02:38,791 Xiao Fei ! 41 00:02:41,791 --> 00:02:43,625 SEPT 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,208 Xiao Fei, tu te trompes de gars ! 43 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Attendez-moi ! 44 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Ça vous coûtera 500 yuans pour vandal... 45 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 C'est super d'être jeune. 46 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 J'avais ce genre de coupe à l'époque. 47 00:03:35,708 --> 00:03:37,833 SALON DE COIFFURE DAI BO 48 00:03:37,916 --> 00:03:38,875 OUVERT 49 00:03:38,958 --> 00:03:43,666 Quand aura-t-on assez d'argent pour payer mon traitement à Stan ? 50 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 Parle pour toi. 51 00:03:45,166 --> 00:03:46,875 Tu n'as jamais réussi à tuer. 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,333 Notre salon de coiffure perd contre ces types "branchés". 53 00:03:50,416 --> 00:03:51,666 Et tu parles de Stan ? 54 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 Tu n'as pas un loyer à payer d'abord ? 55 00:03:54,750 --> 00:03:55,791 Je suis furieux. 56 00:03:55,875 --> 00:03:57,791 Je n'ai plus d'argent pour les cigares. 57 00:03:59,625 --> 00:04:01,750 Ces chaussures à la mode 58 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 me rappellent un certain garde du corps à la tête pentagonale. 59 00:04:08,791 --> 00:04:10,208 Vous voulez de l'eau chaude ? 60 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Ça pourrait me brûler. 61 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 C'est comme ça. 62 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 J'ai du nouveau. 63 00:04:15,000 --> 00:04:18,291 D'après mes sources, des tueurs ont atterri sur l'île Poulet. 64 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 Et ils sont tous dangereux. 65 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 Le Capitaine dit que tu es l'un d'eux. 66 00:04:22,916 --> 00:04:25,208 Non, on ne fait que gagner notre vie. 67 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 On tient un salon. Rien d'inhabituel. 68 00:04:27,583 --> 00:04:31,541 Ils sont très difficiles à pourchasser, on n'arrive pas à les localiser. 69 00:04:31,625 --> 00:04:34,166 On s'est dit que tu pourrais les trouver, 70 00:04:34,250 --> 00:04:38,583 alors rejoins-nous pour les chasser et sauver l'île. 71 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 DaChun s'est pris un missile en pleine tête ou quoi ? 72 00:04:42,500 --> 00:04:44,458 Il engage un tueur pour chasser des tueurs ? 73 00:04:44,625 --> 00:04:47,083 Impossible. Il enfreindrait les règles. 74 00:04:47,791 --> 00:04:50,416 Au fait, on offre une récompense. 75 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 100 000 yuans par tête ? 76 00:04:53,958 --> 00:04:56,583 Notre devoir a toujours été de protéger notre île. 77 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 On accepte donc cette mission. 78 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Prenez soin de vous, M. DaChun. 79 00:05:04,583 --> 00:05:05,875 Allons-y, Sept. 80 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 Ta mission est de faire régner la justice et la paix ! 81 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Tu pointes quoi du doigt ? 82 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 C'est pas une chouette pose ? 83 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Pourquoi tu n'y vas pas, petit ? 84 00:05:18,541 --> 00:05:20,583 Tu l'as entendu. 85 00:05:20,833 --> 00:05:24,750 On n'a pas affaire à Tom, Dick et Harry. 86 00:05:24,958 --> 00:05:28,583 On parle de meurtriers sans pitié. 87 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Tu as peur, c'est ça ? 88 00:05:31,166 --> 00:05:33,208 - Oui ! - Très bien ! 89 00:05:33,541 --> 00:05:37,083 Voici ma dernière invention : le gel fixateur numéro sept ! 90 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 SEPT 91 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 Tu vois, le budget a augmenté grâce au salon. 92 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 T'es bête. 93 00:05:42,541 --> 00:05:45,166 J'ai fait cet équipement de combat pour toi. 94 00:05:45,750 --> 00:05:49,166 Tu ouvres le pot et, alors que ta cible pense que tu te recoiffes, 95 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 tu appuies sur le bouton sur le côté, 96 00:05:50,958 --> 00:05:54,750 qui lancera des lames volantes mortelles sur la cible. 97 00:05:56,875 --> 00:05:59,750 Avec cette arme, tu peux y aller. 98 00:06:00,333 --> 00:06:02,333 Je t'ai dit d'y aller ! 99 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 GROS CASSE-CROÛTES DE POULET 100 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 Excusez-moi, monsieur. 101 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Je voudrais un beef chow fun et un thé au lait sans glaçons. 102 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 C'est une grande île. 103 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 Où les trouver ? 104 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 Vous avez déjà demandé aux gens "Vous êtes un assassin", vous ? 105 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Je ne pensais pas que tu m'attraperais. 106 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 J'ai déjà vu ce tour. 107 00:06:43,500 --> 00:06:48,000 Tu as deviné. Je suis le 3 346e au classement des assassins. 108 00:06:48,083 --> 00:06:49,500 Fa le Roi des Parieurs. 109 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Attends. 110 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 Laisse-moi te recoiffer. 111 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Montre-moi ce que tu sais faire. 112 00:06:59,750 --> 00:07:01,458 On fait une partie de lancer de dés ? 113 00:07:01,541 --> 00:07:03,416 Le gagnant choisit ce qu'il fait du perdant. 114 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Moi d'abord. 115 00:07:19,916 --> 00:07:21,541 Soixante-six ! 116 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 Toi et ta ruse déloyale. 117 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 CRI ! 118 00:07:36,708 --> 00:07:37,958 GROS POULET 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 Il n'a pas payé ! 120 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 Je le connais pas. 121 00:07:42,375 --> 00:07:43,458 Mate-moi cette nana ! 122 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 Tu n'as pas payé ton beef chow fun et ton thé au lait ! 123 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 {\an8}AUTHENTIQUES BOULETTES DE BŒUF DE CHAOSHAN 124 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 Adieu beef chow fun. 125 00:08:01,250 --> 00:08:02,541 Je meurs de faim. 126 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Ce sont des boulettes de bœuf ? 127 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 Comment connais-tu mon nom ? 128 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 Je me suis si bien caché... 129 00:08:14,708 --> 00:08:17,500 - Qu'est-ce que... - Mais tu m'as reconnu. 130 00:08:17,750 --> 00:08:21,791 Je viens juste pour les boulettes de bœuf ! 131 00:08:25,000 --> 00:08:29,166 Oui, je suis le numéro 2 999 au classement des assassins. 132 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 Shou Boulette de Bœuf. 133 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 Je meurs de faim. 134 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 SHOU BOULETTE DE BŒUF CONTRE M. SEPT 135 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 COMBO 15 COUPS 136 00:08:42,750 --> 00:08:48,291 Sais-tu ce qu'il faut pour faire les boulettes de bœuf les plus authentiques ? 137 00:08:48,375 --> 00:08:54,208 Il faut attendrir la viande de plus de dix millions de coups puissants. 138 00:08:54,916 --> 00:08:59,583 Jusqu'à ce que tes cheveux en tombent ! 139 00:09:13,083 --> 00:09:14,750 Qui veut de la queue de bœuf ? 140 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Tu peux même pas toucher ton propre cul. 141 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 C'est le calvaire des types machos. 142 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 Beaucoup d'hommes virils gonflent leurs muscles 143 00:09:29,625 --> 00:09:33,291 jusqu'à ce qu'une zone de leur corps leur devienne inaccessible. 144 00:09:39,208 --> 00:09:40,958 Je vais t'écraser avec mon cul ! 145 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 Comment tu es arrivé là ? 146 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Mais vos boulettes sont délicieuses. 147 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Même si elles ne sont pas au bœuf. 148 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 Petit fouineur. 149 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 HOMMES - FEMMES 150 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 PISSEZ OU CHIEZ DANS LE TROU 151 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 C'était moins une. 152 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 Hé, regardez où vous pissez. 153 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 Vous êtes... 154 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 déguisé ? 155 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Tu ne me vois pas comme un assassin, malgré ma tenue ? 156 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 Tu me sous-estimes. 157 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Ton costume est si ordinaire ! 158 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 ASSASSIN NORMAL - 11 279e AU CLASSEMENT DES ASSASSINS 159 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 Pourquoi il est déprimé, là ? 160 00:10:36,541 --> 00:10:38,500 Ne sous-estime pas l'Assassin normal ! 161 00:10:45,916 --> 00:10:48,083 Suis-je trop ordinaire ? 162 00:10:55,541 --> 00:10:59,458 Au fait, tu es le seul assassin de la série à t'habiller comme ça ? 163 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 Suis-je le seul ? 164 00:11:09,125 --> 00:11:12,125 Je ne devrais pas être là. Je ferais mieux de rentrer. 165 00:11:14,166 --> 00:11:15,083 Oncle Chen. 166 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Cola ? 167 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Hé, gamine. 168 00:11:22,041 --> 00:11:24,791 Qui est le plus fort de l'île Poulet ? 169 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 C'est toi le gamin. 170 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Je te le dirai pas. 171 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 Tu as intérêt à coopérer. 172 00:11:33,166 --> 00:11:38,208 Sinon, je te taillade le visage avec cette épée. 173 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 Le plus fort est juste derrière toi. 174 00:11:53,375 --> 00:11:56,750 Pourquoi as-tu blessé un vieil homme et une gamine ? 175 00:11:57,041 --> 00:11:58,583 C'est toi le gamin, ici ! 176 00:11:59,416 --> 00:12:01,708 J'ai pas le temps pour ces conneries. 177 00:12:02,208 --> 00:12:07,041 Je suis ici pour tuer la personne la plus forte de l'île, 178 00:12:07,583 --> 00:12:09,750 pour grimper dans le classement des assassins. 179 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Elle a dit que tu étais le plus fort de l'île. 180 00:12:15,875 --> 00:12:17,958 Cola, amène oncle Chen chez docteur Miracle. 181 00:12:37,708 --> 00:12:41,166 Je manie la lame si vite que tu seras lacéré à mort 182 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 avant même de le remarquer. 183 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 Je suis l'épéiste le plus rapide, Ichiro Vent Printanier. 184 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Je t'ai eu ! 185 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 Maintenant, c'est moi le plus fort de l'île ! 186 00:12:54,000 --> 00:12:57,750 Cette ruse, mon Dai Bo l'a utilisée tellement de fois. 187 00:12:58,875 --> 00:13:01,291 SEPT 188 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Tu te fous de moi ? 189 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 Tu es un lâche. 190 00:13:06,833 --> 00:13:08,958 Même oncle Chen est plus fort que toi. 191 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 Si tu veux gagner, montre-moi tes compétences et ton courage. 192 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 Et bats-toi jusqu'à la mort ! 193 00:13:24,666 --> 00:13:27,125 9 985, 9 986. 194 00:13:27,208 --> 00:13:29,791 Moi aussi, je m'entraînais dur. 195 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 Mais en duel, j'étais terrorisé. 196 00:13:33,625 --> 00:13:35,750 J'ai peur de perdre. Je dois gagner. 197 00:13:36,708 --> 00:13:39,375 Je veux gagner, quoi qu'il en coûte. 198 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 J'ai gagné tant de fois avec cette ruse. 199 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 À tel point que j'avais oublié que j'étais aussi un assassin. 200 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Je t'ai eu. 201 00:14:14,791 --> 00:14:19,500 Tu n'as même pas pu vaincre le 17 369e assassin du classement. 202 00:14:19,583 --> 00:14:21,916 Rentre chez toi et entraîne-toi plus. 203 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 Il est très fort. 204 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 Ses compétences et ses techniques me surpassent. 205 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 Attends. Qui es-tu vraiment ? 206 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 Moi ? Je suis le coiffeur le plus fort de l'île. 207 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Ma spécialité, c'est la frange effilée. 208 00:14:39,083 --> 00:14:41,291 Mon service de qualité et mes prix abordables 209 00:14:41,458 --> 00:14:43,125 font de moi la star de la ville. 210 00:14:43,208 --> 00:14:45,000 Formule all-in pour 15 et coupe pour 5. 211 00:14:45,083 --> 00:14:47,333 {\an8}Pour les couples, c'est deux pour le prix d'un. 212 00:14:48,375 --> 00:14:51,541 J'ai perdu contre un coiffeur. 213 00:14:55,791 --> 00:14:58,750 Mais je ne suis pas en colère. 214 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 Le ciel est si bleu. 215 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 La couleur de la jeunesse. 216 00:15:05,166 --> 00:15:07,916 Soudain, j'ai envie d'une nouvelle coupe. 217 00:15:08,958 --> 00:15:10,166 {\an8}OPÉRATION EN COURS 218 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 L'opération est un succès. 219 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 On a extrait ça du corps d'oncle Chen. 220 00:15:18,375 --> 00:15:21,875 La forme et le matériau de cette balle sont très particuliers. 221 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 Elle doit venir de Xuanwu... 222 00:15:24,041 --> 00:15:25,333 C'est son calcul rénal. 223 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 Il va bien. 224 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 Il est tombé à cause de ses calculs aux reins. 225 00:15:32,125 --> 00:15:33,041 FACTURE 226 00:15:33,125 --> 00:15:35,625 - Et la récompense ? - Vous avez attrapé quelqu'un ? 227 00:15:35,708 --> 00:15:37,916 Hé, le coiffeur arriéré. 228 00:15:38,166 --> 00:15:39,958 Battons-nous en duel. 229 00:15:40,041 --> 00:15:43,500 Pour voir qui est le coiffeur le plus fort de l'île. 230 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 Celui qui perd... 231 00:15:48,750 --> 00:15:51,666 Dégage, sinon je te coupe autre chose que tes cheveux. 232 00:15:54,916 --> 00:15:57,625 Les gens d'ici sont tous des cinglés ! 233 00:15:57,708 --> 00:16:01,458 Reste là ! Je vais chercher quelqu'un. 234 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Treize Fleur de Prunier, qu'est-ce qui t'amène ? 235 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 D'autres assassins arrivent. 236 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Tu ne peux pas les battre, alors fuis. 237 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 Ça veut dire... 238 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 {\an8}On va se faire un max de thune ! 239 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 {\an8}GARDE IMPÉRIAL BON POUR LE MAÎTRE DES CISEAUX 240 00:16:20,625 --> 00:16:22,583 {\an8}On n'a pas encore annoncé la récompense. 241 00:16:23,291 --> 00:16:27,291 Avant que je sorte mes lames volantes, ta balle a touché mon pot de gel. 242 00:16:27,375 --> 00:16:30,375 Je t'ai fait croire que je l'avais attrapée avec mes ciseaux 243 00:16:30,458 --> 00:16:31,708 juste pour t'effrayer. 244 00:16:32,125 --> 00:16:33,708 Connard ! 245 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 Sous-titres : Isabelle Brouxhon