1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,666 --> 00:00:25,500
{\an8}MISSION 1 : LE MAÎTRE DES CISEAUX
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,458
{\an8}CARTE DU MONDE
ÎLE POULET
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}On dit que sur une petite île du sud,
5
00:00:32,166 --> 00:00:37,791
vit un coiffeur de génie
capable de réaliser de grandes œuvres.
6
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
Mais il a préféré ouvrir
un salon de coiffure sur cette petite île.
7
00:00:43,666 --> 00:00:44,583
Et oui.
8
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
Venez au SMT Art et Design de la coiffure.
9
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
Avec notre brillant coiffeur,
Michelangelo Qiang.
10
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
L'expert en teinture, Raphael Hua.
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,666
L'artiste en lavage, Davinci Jian.
12
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Venez, approchez.
13
00:00:54,416 --> 00:00:56,791
Demandez votre carte de membre,
500 yuans pour 5 000 points.
14
00:00:56,875 --> 00:01:00,666
On a un kit de soins pour cheveux colorés
à un bon prix. Venez nous voir.
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
C'est grossier. Qui voudrait y aller ?
16
00:01:03,583 --> 00:01:04,875
Ils vont fermer boutique.
17
00:01:05,083 --> 00:01:07,000
Mais ça a l'air plutôt à la mode.
18
00:01:07,083 --> 00:01:08,041
T'as mauvais goût.
19
00:01:08,250 --> 00:01:09,208
- Allons-y.
- Tais-toi !
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Démonstration !
21
00:01:13,541 --> 00:01:18,625
L'ART DE L'EAU
22
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
L'ART DU VENT
23
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
L'ART DE LA COUPE
24
00:01:30,083 --> 00:01:31,625
L'ART DE LA COULEUR
25
00:01:31,708 --> 00:01:33,250
TÊTE DE LION ARC-EN-CIEL
26
00:01:33,333 --> 00:01:36,958
Alors, n'est-ce pas tout simplement
"fantabuleux" ?
27
00:01:39,625 --> 00:01:43,166
Ça, c'est ce qu'on appelle
l'art de la coiffure.
28
00:01:46,375 --> 00:01:47,791
Tu te crois beau ?
29
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
Je t'ai coupé.
30
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
Hein ?
31
00:01:56,166 --> 00:02:00,458
On utilise le gel permanent DX,
importé de Stan.
32
00:02:00,541 --> 00:02:05,166
Les ciseaux ordinaires ne peuvent rien
contre cette coiffure artistique.
33
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
SEPT
34
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Des ciseaux ordinaires ?
35
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
Fuyez !
36
00:02:14,750 --> 00:02:17,541
- Ils vont se battre.
- Roue de piques dévastatrice !
37
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
SMT ART ET DESIGN DE LA COIFFURE
38
00:02:32,875 --> 00:02:36,000
Ne me suis pas. Séparons-nous.
39
00:02:36,083 --> 00:02:37,791
Ça va aller. On a Xiao Fei.
40
00:02:37,875 --> 00:02:38,791
Xiao Fei !
41
00:02:41,791 --> 00:02:43,625
SEPT
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,208
Xiao Fei, tu te trompes de gars !
43
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Attendez-moi !
44
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Ça vous coûtera 500 yuans pour vandal...
45
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
C'est super d'être jeune.
46
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
J'avais ce genre de coupe à l'époque.
47
00:03:35,708 --> 00:03:37,833
SALON DE COIFFURE DAI BO
48
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
OUVERT
49
00:03:38,958 --> 00:03:43,666
Quand aura-t-on assez d'argent
pour payer mon traitement à Stan ?
50
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
Parle pour toi.
51
00:03:45,166 --> 00:03:46,875
Tu n'as jamais réussi à tuer.
52
00:03:46,958 --> 00:03:50,333
Notre salon de coiffure
perd contre ces types "branchés".
53
00:03:50,416 --> 00:03:51,666
Et tu parles de Stan ?
54
00:03:51,750 --> 00:03:53,791
Tu n'as pas un loyer à payer d'abord ?
55
00:03:54,750 --> 00:03:55,791
Je suis furieux.
56
00:03:55,875 --> 00:03:57,791
Je n'ai plus d'argent pour les cigares.
57
00:03:59,625 --> 00:04:01,750
Ces chaussures à la mode
58
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
me rappellent un certain garde du corps
à la tête pentagonale.
59
00:04:08,791 --> 00:04:10,208
Vous voulez de l'eau chaude ?
60
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Ça pourrait me brûler.
61
00:04:11,583 --> 00:04:12,541
C'est comme ça.
62
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
J'ai du nouveau.
63
00:04:15,000 --> 00:04:18,291
D'après mes sources,
des tueurs ont atterri sur l'île Poulet.
64
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
Et ils sont tous dangereux.
65
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
Le Capitaine dit que tu es l'un d'eux.
66
00:04:22,916 --> 00:04:25,208
Non, on ne fait que gagner notre vie.
67
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
On tient un salon. Rien d'inhabituel.
68
00:04:27,583 --> 00:04:31,541
Ils sont très difficiles à pourchasser,
on n'arrive pas à les localiser.
69
00:04:31,625 --> 00:04:34,166
On s'est dit que tu pourrais les trouver,
70
00:04:34,250 --> 00:04:38,583
alors rejoins-nous pour les chasser
et sauver l'île.
71
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
DaChun s'est pris un missile
en pleine tête ou quoi ?
72
00:04:42,500 --> 00:04:44,458
Il engage un tueur
pour chasser des tueurs ?
73
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
Impossible. Il enfreindrait les règles.
74
00:04:47,791 --> 00:04:50,416
Au fait, on offre une récompense.
75
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
100 000 yuans par tête ?
76
00:04:53,958 --> 00:04:56,583
Notre devoir a toujours été
de protéger notre île.
77
00:04:56,666 --> 00:04:58,416
On accepte donc cette mission.
78
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Prenez soin de vous, M. DaChun.
79
00:05:04,583 --> 00:05:05,875
Allons-y, Sept.
80
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
Ta mission est de faire régner
la justice et la paix !
81
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Tu pointes quoi du doigt ?
82
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
C'est pas une chouette pose ?
83
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Pourquoi tu n'y vas pas, petit ?
84
00:05:18,541 --> 00:05:20,583
Tu l'as entendu.
85
00:05:20,833 --> 00:05:24,750
On n'a pas affaire à Tom, Dick et Harry.
86
00:05:24,958 --> 00:05:28,583
On parle de meurtriers sans pitié.
87
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Tu as peur, c'est ça ?
88
00:05:31,166 --> 00:05:33,208
- Oui !
- Très bien !
89
00:05:33,541 --> 00:05:37,083
Voici ma dernière invention :
le gel fixateur numéro sept !
90
00:05:37,166 --> 00:05:38,208
SEPT
91
00:05:38,750 --> 00:05:41,541
Tu vois, le budget a augmenté
grâce au salon.
92
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
T'es bête.
93
00:05:42,541 --> 00:05:45,166
J'ai fait cet équipement de combat
pour toi.
94
00:05:45,750 --> 00:05:49,166
Tu ouvres le pot et, alors
que ta cible pense que tu te recoiffes,
95
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
tu appuies sur le bouton sur le côté,
96
00:05:50,958 --> 00:05:54,750
qui lancera
des lames volantes mortelles sur la cible.
97
00:05:56,875 --> 00:05:59,750
Avec cette arme, tu peux y aller.
98
00:06:00,333 --> 00:06:02,333
Je t'ai dit d'y aller !
99
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
GROS CASSE-CROÛTES DE POULET
100
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
Excusez-moi, monsieur.
101
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Je voudrais un beef chow fun
et un thé au lait sans glaçons.
102
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
C'est une grande île.
103
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
Où les trouver ?
104
00:06:24,166 --> 00:06:27,833
Vous avez déjà demandé aux gens
"Vous êtes un assassin", vous ?
105
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Je ne pensais pas que tu m'attraperais.
106
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
J'ai déjà vu ce tour.
107
00:06:43,500 --> 00:06:48,000
Tu as deviné. Je suis le 3 346e
au classement des assassins.
108
00:06:48,083 --> 00:06:49,500
Fa le Roi des Parieurs.
109
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
Attends.
110
00:06:54,625 --> 00:06:56,041
Laisse-moi te recoiffer.
111
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Montre-moi ce que tu sais faire.
112
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
On fait une partie de lancer de dés ?
113
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
Le gagnant choisit
ce qu'il fait du perdant.
114
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
Moi d'abord.
115
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
Soixante-six !
116
00:07:32,041 --> 00:07:35,208
Toi et ta ruse déloyale.
117
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
CRI !
118
00:07:36,708 --> 00:07:37,958
GROS POULET
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
Il n'a pas payé !
120
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
Je le connais pas.
121
00:07:42,375 --> 00:07:43,458
Mate-moi cette nana !
122
00:07:43,708 --> 00:07:47,708
Tu n'as pas payé ton beef chow fun
et ton thé au lait !
123
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
{\an8}AUTHENTIQUES BOULETTES DE BŒUF
DE CHAOSHAN
124
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
Adieu beef chow fun.
125
00:08:01,250 --> 00:08:02,541
Je meurs de faim.
126
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Ce sont des boulettes de bœuf ?
127
00:08:09,208 --> 00:08:11,583
Comment connais-tu mon nom ?
128
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
Je me suis si bien caché...
129
00:08:14,708 --> 00:08:17,500
- Qu'est-ce que...
- Mais tu m'as reconnu.
130
00:08:17,750 --> 00:08:21,791
Je viens juste
pour les boulettes de bœuf !
131
00:08:25,000 --> 00:08:29,166
Oui, je suis le numéro 2 999
au classement des assassins.
132
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
Shou Boulette de Bœuf.
133
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
Je meurs de faim.
134
00:08:37,166 --> 00:08:38,875
SHOU BOULETTE DE BŒUF CONTRE M. SEPT
135
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
COMBO 15 COUPS
136
00:08:42,750 --> 00:08:48,291
Sais-tu ce qu'il faut pour faire les
boulettes de bœuf les plus authentiques ?
137
00:08:48,375 --> 00:08:54,208
Il faut attendrir la viande de plus
de dix millions de coups puissants.
138
00:08:54,916 --> 00:08:59,583
Jusqu'à ce que tes cheveux en tombent !
139
00:09:13,083 --> 00:09:14,750
Qui veut de la queue de bœuf ?
140
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Tu peux même pas toucher ton propre cul.
141
00:09:23,166 --> 00:09:26,833
C'est le calvaire des types machos.
142
00:09:27,000 --> 00:09:29,541
Beaucoup d'hommes virils
gonflent leurs muscles
143
00:09:29,625 --> 00:09:33,291
jusqu'à ce qu'une zone de leur corps
leur devienne inaccessible.
144
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
Je vais t'écraser avec mon cul !
145
00:09:43,291 --> 00:09:44,833
Comment tu es arrivé là ?
146
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Mais vos boulettes sont délicieuses.
147
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Même si elles ne sont pas au bœuf.
148
00:09:58,166 --> 00:10:00,083
Petit fouineur.
149
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
HOMMES - FEMMES
150
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
PISSEZ OU CHIEZ DANS LE TROU
151
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
C'était moins une.
152
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
Hé, regardez où vous pissez.
153
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
Vous êtes...
154
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
déguisé ?
155
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Tu ne me vois pas comme un assassin,
malgré ma tenue ?
156
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
Tu me sous-estimes.
157
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Ton costume est si ordinaire !
158
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
ASSASSIN NORMAL - 11 279e
AU CLASSEMENT DES ASSASSINS
159
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
Pourquoi il est déprimé, là ?
160
00:10:36,541 --> 00:10:38,500
Ne sous-estime pas l'Assassin normal !
161
00:10:45,916 --> 00:10:48,083
Suis-je trop ordinaire ?
162
00:10:55,541 --> 00:10:59,458
Au fait, tu es le seul assassin
de la série à t'habiller comme ça ?
163
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
Suis-je le seul ?
164
00:11:09,125 --> 00:11:12,125
Je ne devrais pas être là.
Je ferais mieux de rentrer.
165
00:11:14,166 --> 00:11:15,083
Oncle Chen.
166
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Cola ?
167
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
Hé, gamine.
168
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
Qui est le plus fort de l'île Poulet ?
169
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
C'est toi le gamin.
170
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
Je te le dirai pas.
171
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Tu as intérêt à coopérer.
172
00:11:33,166 --> 00:11:38,208
Sinon, je te taillade le visage
avec cette épée.
173
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
Le plus fort est juste derrière toi.
174
00:11:53,375 --> 00:11:56,750
Pourquoi as-tu blessé un vieil homme
et une gamine ?
175
00:11:57,041 --> 00:11:58,583
C'est toi le gamin, ici !
176
00:11:59,416 --> 00:12:01,708
J'ai pas le temps pour ces conneries.
177
00:12:02,208 --> 00:12:07,041
Je suis ici pour tuer la personne
la plus forte de l'île,
178
00:12:07,583 --> 00:12:09,750
pour grimper
dans le classement des assassins.
179
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Elle a dit
que tu étais le plus fort de l'île.
180
00:12:15,875 --> 00:12:17,958
Cola, amène oncle Chen
chez docteur Miracle.
181
00:12:37,708 --> 00:12:41,166
Je manie la lame si vite
que tu seras lacéré à mort
182
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
avant même de le remarquer.
183
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
Je suis l'épéiste le plus rapide,
Ichiro Vent Printanier.
184
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Je t'ai eu !
185
00:12:49,791 --> 00:12:52,500
Maintenant,
c'est moi le plus fort de l'île !
186
00:12:54,000 --> 00:12:57,750
Cette ruse,
mon Dai Bo l'a utilisée tellement de fois.
187
00:12:58,875 --> 00:13:01,291
SEPT
188
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Tu te fous de moi ?
189
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Tu es un lâche.
190
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
Même oncle Chen est plus fort que toi.
191
00:13:09,041 --> 00:13:12,750
Si tu veux gagner,
montre-moi tes compétences et ton courage.
192
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
Et bats-toi jusqu'à la mort !
193
00:13:24,666 --> 00:13:27,125
9 985, 9 986.
194
00:13:27,208 --> 00:13:29,791
Moi aussi, je m'entraînais dur.
195
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
Mais en duel, j'étais terrorisé.
196
00:13:33,625 --> 00:13:35,750
J'ai peur de perdre. Je dois gagner.
197
00:13:36,708 --> 00:13:39,375
Je veux gagner, quoi qu'il en coûte.
198
00:13:40,333 --> 00:13:42,458
J'ai gagné tant de fois avec cette ruse.
199
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
À tel point que j'avais oublié
que j'étais aussi un assassin.
200
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Je t'ai eu.
201
00:14:14,791 --> 00:14:19,500
Tu n'as même pas pu vaincre
le 17 369e assassin du classement.
202
00:14:19,583 --> 00:14:21,916
Rentre chez toi et entraîne-toi plus.
203
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
Il est très fort.
204
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
Ses compétences et ses techniques
me surpassent.
205
00:14:28,625 --> 00:14:31,541
Attends. Qui es-tu vraiment ?
206
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
Moi ? Je suis le coiffeur
le plus fort de l'île.
207
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
Ma spécialité, c'est la frange effilée.
208
00:14:39,083 --> 00:14:41,291
Mon service de qualité
et mes prix abordables
209
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
font de moi la star de la ville.
210
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
Formule all-in pour 15
et coupe pour 5.
211
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
{\an8}Pour les couples,
c'est deux pour le prix d'un.
212
00:14:48,375 --> 00:14:51,541
J'ai perdu contre un coiffeur.
213
00:14:55,791 --> 00:14:58,750
Mais je ne suis pas en colère.
214
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Le ciel est si bleu.
215
00:15:02,583 --> 00:15:03,958
La couleur de la jeunesse.
216
00:15:05,166 --> 00:15:07,916
Soudain,
j'ai envie d'une nouvelle coupe.
217
00:15:08,958 --> 00:15:10,166
{\an8}OPÉRATION EN COURS
218
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
L'opération est un succès.
219
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
On a extrait ça du corps d'oncle Chen.
220
00:15:18,375 --> 00:15:21,875
La forme et le matériau de cette balle
sont très particuliers.
221
00:15:22,125 --> 00:15:23,958
Elle doit venir de Xuanwu...
222
00:15:24,041 --> 00:15:25,333
C'est son calcul rénal.
223
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
Il va bien.
224
00:15:28,875 --> 00:15:32,041
Il est tombé
à cause de ses calculs aux reins.
225
00:15:32,125 --> 00:15:33,041
FACTURE
226
00:15:33,125 --> 00:15:35,625
- Et la récompense ?
- Vous avez attrapé quelqu'un ?
227
00:15:35,708 --> 00:15:37,916
Hé, le coiffeur arriéré.
228
00:15:38,166 --> 00:15:39,958
Battons-nous en duel.
229
00:15:40,041 --> 00:15:43,500
Pour voir qui est le coiffeur
le plus fort de l'île.
230
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
Celui qui perd...
231
00:15:48,750 --> 00:15:51,666
Dégage, sinon je te coupe autre chose
que tes cheveux.
232
00:15:54,916 --> 00:15:57,625
Les gens d'ici sont tous des cinglés !
233
00:15:57,708 --> 00:16:01,458
Reste là ! Je vais chercher quelqu'un.
234
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Treize Fleur de Prunier,
qu'est-ce qui t'amène ?
235
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
D'autres assassins arrivent.
236
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Tu ne peux pas les battre, alors fuis.
237
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
Ça veut dire...
238
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
{\an8}On va se faire un max de thune !
239
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
{\an8}GARDE IMPÉRIAL
BON POUR LE MAÎTRE DES CISEAUX
240
00:16:20,625 --> 00:16:22,583
{\an8}On n'a pas encore annoncé la récompense.
241
00:16:23,291 --> 00:16:27,291
Avant que je sorte mes lames volantes,
ta balle a touché mon pot de gel.
242
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
Je t'ai fait croire
que je l'avais attrapée avec mes ciseaux
243
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
juste pour t'effrayer.
244
00:16:32,125 --> 00:16:33,708
Connard !
245
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
Sous-titres : Isabelle Brouxhon