1 00:00:07,625 --> 00:00:09,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:22,416 --> 00:00:25,583 MISIJA 1: SUPERŠKARE 3 00:00:26,625 --> 00:00:28,458 {\an8}KARTA SVIJETA - KOKOŠJI OTOK 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}Kažu da na otočiću na jugu 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,458 živi genijalni brijač 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 koji je talentom stvorio mnoga remek-djela. 7 00:00:39,166 --> 00:00:44,375 Ali odabrao je otvoriti salon na malenom otoku. Tako je. 8 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 To je frizerski salon SMT! 9 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 I genijalni frizer Michelangelo Qiang! 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 Umjetnik boja, Raphael Hua! 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,833 Umjetnik perač, Da Vinci Jian! 12 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Uđite! 13 00:00:54,416 --> 00:00:56,708 Nabavite člansku iskaznicu! 14 00:00:56,791 --> 00:00:58,333 Imamo opremu za tretmane! 15 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Vrijednost za novac! Provjerite! 16 00:01:01,625 --> 00:01:03,458 Tko bi se htio ondje šišati? 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,083 Ubrzo će zatvoriti. 18 00:01:05,166 --> 00:01:08,125 - Ali izgleda trendi. - Imaš loš ukus. 19 00:01:08,208 --> 00:01:09,208 - Idemo... - Tiho! 20 00:01:09,291 --> 00:01:10,125 FRIZURA 21 00:01:10,208 --> 00:01:11,166 Demonstracije! 22 00:01:13,166 --> 00:01:18,625 UMIJEĆE VODE 23 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 UMIJEĆE VJETRA 24 00:01:27,708 --> 00:01:28,541 UMIJEĆE REZANJA 25 00:01:30,208 --> 00:01:31,625 UMIJEĆE BOJE 26 00:01:32,208 --> 00:01:33,208 ŠARENA GRIVA 27 00:01:33,291 --> 00:01:36,958 Ne izgleda li genijalno? 28 00:01:39,583 --> 00:01:43,083 To mi zovemo umjetnost friziranja. 29 00:01:46,416 --> 00:01:48,083 Misliš da si zgodan? 30 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Odrezat ću te. 31 00:01:49,875 --> 00:01:50,916 Koji vrag? 32 00:01:56,208 --> 00:02:00,458 Rabimo trajni DX gel uvezen iz Stana. 33 00:02:00,541 --> 00:02:05,125 Obične škare ne mogu odrezati ovu umjetničku frizuru. 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Ali ovo nisu obične škare. 35 00:02:13,583 --> 00:02:14,625 Bježi! 36 00:02:14,708 --> 00:02:17,500 - Potući će se! - Vrtložna razarajuća pera! 37 00:02:33,083 --> 00:02:36,083 Nemoj me slijediti. Razdvojimo se. 38 00:02:36,166 --> 00:02:38,625 Dobro je, imamo Xiao Feia. Xiao Fei! 39 00:02:46,333 --> 00:02:48,083 Xiao Fei, imaš pogrešnog tipa! 40 00:02:48,916 --> 00:02:50,625 Čekaj mene! 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,458 To je 500 juana za vandal... 42 00:02:57,416 --> 00:02:59,666 Divno je biti mlad. 43 00:02:59,750 --> 00:03:02,458 Nekoć sam i ja imao takvu frizuru. 44 00:03:35,875 --> 00:03:37,875 FRIZERSKI SALON DAI BO J 45 00:03:39,041 --> 00:03:43,791 Kad ćemo imati novca za moj tretman u Stanu? 46 00:03:43,875 --> 00:03:46,833 Govori u svoje ime! Nijedanput nisi uspio ubiti! 47 00:03:46,916 --> 00:03:50,291 Sada naš salon gubi od onih kicoša preko puta. 48 00:03:50,375 --> 00:03:51,625 Žudiš za Stanom? 49 00:03:51,708 --> 00:03:53,791 Ne moraš li prvo platiti stanarinu? 50 00:03:53,875 --> 00:03:58,041 Tako sam bijesan! Nemam novca za cigare. 51 00:03:59,750 --> 00:04:01,875 Gledajući te trendi cipele, 52 00:04:01,958 --> 00:04:06,541 sjetio sam se određenog tjelohranitelja s pentagonalnim licem. 53 00:04:06,625 --> 00:04:07,500 ČUVAR HE DACHUN 54 00:04:08,833 --> 00:04:11,458 -Želiš li toplo? - Možda me opeče. 55 00:04:11,541 --> 00:04:12,666 Tako je to. 56 00:04:13,666 --> 00:04:16,250 Imam vijesti. Prema pouzdanim izvorima, 57 00:04:16,333 --> 00:04:18,500 neki su ubojice sletjeli ovamo. 58 00:04:18,583 --> 00:04:20,583 I svi su opasni. 59 00:04:20,666 --> 00:04:22,833 Kapetan je čuo da si jedan od njih. 60 00:04:22,916 --> 00:04:25,166 Ne, samo želimo preživjeti. 61 00:04:25,250 --> 00:04:27,500 Imamo frizerski salon. Ništa neobično. 62 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 Zato što ih je jako teško pratiti, 63 00:04:29,916 --> 00:04:31,500 ne možemo ih sve naći. 64 00:04:31,583 --> 00:04:34,125 Mislili smo da znate kako ih naći 65 00:04:34,208 --> 00:04:37,041 pa želimo da nam se pridružite da ih ulovimo 66 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 zbog sigurnosti otoka. 67 00:04:39,541 --> 00:04:42,333 Nije li DaChuna pogodio projektil u glavu? 68 00:04:42,416 --> 00:04:44,083 Ubojica da lovi ubojice? 69 00:04:44,708 --> 00:04:47,083 Nema šanse. To je kršenje pravila. 70 00:04:47,875 --> 00:04:50,375 Usput, imamo i nagradu. 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,875 Stotinu tisuća juana za svaku glavu? 72 00:04:53,958 --> 00:04:56,541 Oduvijek nam je dužnost bila čuvati otok. 73 00:04:56,625 --> 00:04:58,375 Stoga prihvaćamo misiju. 74 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Čuvajte se, g. DaChun. 75 00:05:04,375 --> 00:05:05,833 Idemo, Sedam! 76 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Sada je tvoja misija održavati pravdu i mir! 77 00:05:12,000 --> 00:05:13,541 Kamo pokazuješ? 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,000 Nije li poza sjajna? 79 00:05:16,500 --> 00:05:18,458 Zašto ne ideš, dragi? 80 00:05:18,541 --> 00:05:20,708 Čuo si ga. 81 00:05:20,791 --> 00:05:24,958 Ti s kojima imamo posla nisu obični tipovi. 82 00:05:25,041 --> 00:05:28,583 To su nemilosrdni, bezdušni ubojice. 83 00:05:29,541 --> 00:05:31,041 Prestravljen si? 84 00:05:31,125 --> 00:05:33,208 - Da! - Vrlo dobro. 85 00:05:33,291 --> 00:05:37,416 Evo mog posljednjeg izuma. Vosak za kosu broj sedam! 86 00:05:38,750 --> 00:05:41,500 Vidiš? Salonom zarađujemo novac. 87 00:05:41,583 --> 00:05:42,541 Baš si šašav. 88 00:05:42,625 --> 00:05:45,458 Ovo je borbena oprema koju sam izradio za tebe. 89 00:05:45,541 --> 00:05:46,916 Kad otvoriš limenku, 90 00:05:47,000 --> 00:05:49,166 dok meta misli da još radiš frizuru, 91 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 povuci ručicu sa strane 92 00:05:50,958 --> 00:05:55,166 koja će izbaciti smrtonosnu strelicu Sedam prema meti. 93 00:05:56,833 --> 00:05:59,750 S tim divnim oružjem, sada možeš ići. 94 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 Rekao sam da ideš! 95 00:06:04,250 --> 00:06:06,250 VELIKE KOKOŠJE GRICKALICE 96 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Oprostite. 97 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Htio bih govedinu chow fun i ledeni čaj s mlijekom. 98 00:06:19,333 --> 00:06:22,208 Otok je velik. Gdje ih mogu naći? 99 00:06:24,291 --> 00:06:27,791 Jesi li pokušao pitati: „Jesi li ti ubojica?“ 100 00:06:29,750 --> 00:06:32,500 Nisam mislio da ćeš me uloviti. 101 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 Već sam vidio taj trik. 102 00:06:43,500 --> 00:06:47,958 Pogodio si. Ja sam 3346. na ljestvici ubojica. 103 00:06:48,041 --> 00:06:49,500 Ah Fa Kockar. 104 00:06:52,083 --> 00:06:53,833 Čekaj. 105 00:06:54,666 --> 00:06:56,041 Daj da te uredim. 106 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Sada mi pokaži što znaš. 107 00:06:59,708 --> 00:07:01,416 Jesi li za rundu kockica? 108 00:07:01,500 --> 00:07:03,458 Pobjednik odlučuje što će. 109 00:07:04,000 --> 00:07:05,125 Ja ću prvi. 110 00:07:19,875 --> 00:07:21,500 Šezdeset šest! 111 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Ti i tvoj prljavi trik. 112 00:07:35,208 --> 00:07:36,250 VRISAK! 113 00:07:36,333 --> 00:07:37,875 VELIKA KOKOŠ 114 00:07:37,958 --> 00:07:39,500 Nije platio račun! 115 00:07:40,000 --> 00:07:41,791 Ne poznajem ga. 116 00:07:41,875 --> 00:07:43,583 Vidi to pile! 117 00:07:43,666 --> 00:07:47,666 Hej, nisi platio za govedinu chow fun i za čaj s mlijekom! 118 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 AUTENTIČNE OKRUGLICE CHAOSHAN 119 00:07:59,375 --> 00:08:02,500 I ode moja govedina chow fun. Skapavam. 120 00:08:04,083 --> 00:08:05,833 Nisu li to domaće okruglice? 121 00:08:09,208 --> 00:08:11,541 Kako znaš moje ime? 122 00:08:12,333 --> 00:08:14,583 Tako sam se dobro skrio. 123 00:08:14,666 --> 00:08:17,625 - Koji... - Pa ipak si me prepoznao. 124 00:08:17,708 --> 00:08:21,750 Samo sam došao po okruglice! 125 00:08:25,000 --> 00:08:29,125 Tako je, ja sam 2999. na ljestvici ubojica. 126 00:08:29,208 --> 00:08:30,458 Shou Daliuwan. 127 00:08:30,541 --> 00:08:31,458 SHOU DALIUWAN 128 00:08:32,041 --> 00:08:33,708 Skapavam. 129 00:08:37,875 --> 00:08:38,916 POTPUNO KALJEN 130 00:08:42,791 --> 00:08:48,291 Znaš li što je potrebno za izradu najautentičnijih goveđih okruglica? 131 00:08:48,375 --> 00:08:54,250 Potrebno je više od deset milijuna snažnih udaraca 132 00:08:54,958 --> 00:08:59,583 dok ti sva kosa ne ispadne! 133 00:09:13,166 --> 00:09:15,208 Može li punjenje goveđim repom? 134 00:09:20,833 --> 00:09:23,125 Ne možeš ni dotaknuti vlastitu guzu. 135 00:09:23,208 --> 00:09:26,875 Jer to je muka mačo-muškarca. 136 00:09:26,958 --> 00:09:29,500 Mnogi mačo-muškarci pretjerat će s mišićima 137 00:09:29,583 --> 00:09:33,208 dok ne dođe do toga da jedan dio ne mogu taknuti svojim rukama. 138 00:09:38,958 --> 00:09:40,958 Zdrobit ću te vlastitom guzicom! 139 00:09:43,458 --> 00:09:44,875 Kako si došao onamo? 140 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Ali okruglice su ti prilično ukusne. 141 00:09:54,083 --> 00:09:56,041 Iako u njima nema govedine. 142 00:09:58,416 --> 00:10:00,083 Zabadalo. 143 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 PIŠKITE ILI KAKAJTE U RUPU 144 00:10:08,833 --> 00:10:10,583 To je bilo zbilja blizu. 145 00:10:11,125 --> 00:10:13,750 Hej, pazi gdje pišaš! 146 00:10:16,416 --> 00:10:17,500 PUSTI VODU 147 00:10:17,583 --> 00:10:22,416 Zar se baviš cosplayom? 148 00:10:23,500 --> 00:10:26,583 Nisi pomislio da sam ubojica čak ni ovako odjevena? 149 00:10:26,666 --> 00:10:27,958 Podcijenio si me. 150 00:10:28,041 --> 00:10:29,958 Ali odjeća ti je obična! 151 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 NORMALNA UBOJICA 11 279. NA LJESTVICI 152 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 Zašto je tako utučena? 153 00:10:36,500 --> 00:10:38,500 Ne podcjenjuj Normalnu Ubojicu! 154 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Zar sam preobična? 155 00:10:55,708 --> 00:10:59,458 Usput, zar si jedina ubojica koja se tako oblači? 156 00:11:01,833 --> 00:11:03,583 Jesam li jedina? 157 00:11:09,083 --> 00:11:12,083 Ne bih smio biti ovdje danas. Bolje da se požurim doma. 158 00:11:14,125 --> 00:11:15,083 Striče Chen. 159 00:11:19,041 --> 00:11:20,041 Cola. 160 00:11:20,583 --> 00:11:24,750 Hej, klinko. Tko je najjači na Kokošjem otoku? 161 00:11:26,541 --> 00:11:29,291 Ti si klinac. Neću ti reći. 162 00:11:30,583 --> 00:11:32,625 Bolje ti je da surađuješ sa mnom. 163 00:11:33,333 --> 00:11:38,166 Ako ne, isjeći ću ti lice ovim mačem. 164 00:11:39,541 --> 00:11:42,083 Najsnažniji je iza tebe. 165 00:11:53,333 --> 00:11:56,750 Zašto si morao nauditi starcu i klinki? 166 00:11:56,833 --> 00:11:58,583 Ti si klinac! 167 00:11:59,458 --> 00:12:01,666 Nemam vremena za ova sranja. 168 00:12:02,166 --> 00:12:05,625 Došao sam ubiti najsnažniju osobu na otoku... 169 00:12:05,708 --> 00:12:07,458 SPRING-WIND ICHIRO 2117. MJESTO 170 00:12:07,541 --> 00:12:09,708 ...da se mogu uspeti na ljestvici. 171 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Rekla je da si ti najsnažniji na otoku. 172 00:12:15,958 --> 00:12:18,375 Cola, odvedi Chena Čudesnom Doktoru. 173 00:12:37,708 --> 00:12:41,250 Mahat ću mačem tako brzo da ćeš biti nasjeckan nasmrt 174 00:12:41,333 --> 00:12:43,291 i prije nego što primijetiš. 175 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 Ja sam brzi mačevalac, Spring-Wind Ichiro. 176 00:12:48,708 --> 00:12:49,666 Imam te! 177 00:12:49,750 --> 00:12:52,166 Sada sam ja najsnažniji na otoku! 178 00:12:54,083 --> 00:12:57,708 Taj tvoj trik, moj Dai Bo rabio ga je do smrti. 179 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Ti to mene zafrkavaš? 180 00:13:05,250 --> 00:13:06,875 Ti si kukavica. 181 00:13:06,958 --> 00:13:09,000 Čak je i stric Chen jači od tebe. 182 00:13:09,083 --> 00:13:12,791 Ako želiš pobijediti, pokaži mi vještinu i hrabrost. 183 00:13:13,375 --> 00:13:15,041 I bori se sa mnom do smrti! 184 00:13:24,833 --> 00:13:27,083 ...9985, 9986. 185 00:13:27,166 --> 00:13:29,791 - I ja sam nekoć marljivo trenirao. - Devet... 186 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Ali kad završim u dvoboju, uplašim se. 187 00:13:33,625 --> 00:13:35,708 Bojim se poraza. Moram pobijediti. 188 00:13:36,666 --> 00:13:39,833 Briga me koliko traje, samo da pobijedim. 189 00:13:40,416 --> 00:13:42,458 A često sam pobjeđivao tim trikom. 190 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Toliko da sam zaboravio da sam i ja ubojica! 191 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Imam te! 192 00:14:14,875 --> 00:14:19,500 Ne bi mogao pobijediti ni 17 396. ubojicu na ljestvici. 193 00:14:19,583 --> 00:14:21,833 Idi kući i treniraj bolje. 194 00:14:22,541 --> 00:14:23,666 Tako je snažan. 195 00:14:24,333 --> 00:14:27,166 Njegova vještina i trikovi prejaki su za mene. 196 00:14:28,750 --> 00:14:31,541 Čekaj. Tko si zapravo ti? 197 00:14:33,541 --> 00:14:37,083 Ja? Ja sam najjači brijač na otoku. 198 00:14:37,166 --> 00:14:38,958 Specijalnost su mi šiške. 199 00:14:39,041 --> 00:14:41,333 Trajna kvaliteta i pristupačne cijene 200 00:14:41,416 --> 00:14:43,083 čine me omiljenim u gradu. 201 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 Čitava usluga za 15, šišanje za 5. 202 00:14:45,083 --> 00:14:47,166 {\an8}Par dobiva popust dva za jedan. 203 00:14:48,250 --> 00:14:51,500 Izgubio sam od brijača. 204 00:14:55,875 --> 00:14:58,708 Ali ne osjećam se loše. 205 00:15:00,833 --> 00:15:02,291 Nebo je tako plavo. 206 00:15:02,375 --> 00:15:03,875 To je boja mladosti. 207 00:15:05,125 --> 00:15:07,875 Pada mi na pamet... Mogao bih se ošišati. 208 00:15:08,958 --> 00:15:11,333 {\an8}OPERACIJA U TIJEKU 209 00:15:13,125 --> 00:15:16,833 Operacija je bila uspješna. Ovo smo izvukli iz strica Chena. 210 00:15:18,416 --> 00:15:22,125 Metak je poseban u smislu oblika i materijala. 211 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 Sigurno je došao iz Xuanwu... 212 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 To mu je bubrežni kamenac. 213 00:15:27,416 --> 00:15:28,958 Dobro je. 214 00:15:29,041 --> 00:15:32,000 Pao je jer su mu se bubrežni kamenci sudarali. 215 00:15:32,083 --> 00:15:33,000 RAČUN 216 00:15:33,083 --> 00:15:35,583 - Gdje je nagrada? - Jesi li ikoga uhvatio? 217 00:15:35,666 --> 00:15:38,083 Hej, neotesani brijaču! 218 00:15:38,166 --> 00:15:39,916 Idemo se boriti. 219 00:15:40,000 --> 00:15:43,500 Da vidimo tko je najjači brijač na otoku. 220 00:15:43,583 --> 00:15:45,416 Onaj tko izgubi će... 221 00:15:48,875 --> 00:15:51,791 Ako ne odeš, neću ti samo kosu odrezati. 222 00:15:55,166 --> 00:15:57,708 Ljudi ovdje čudaci su! 223 00:15:57,791 --> 00:16:00,833 Ne idi! Pozvat ću nekoga! 224 00:16:02,583 --> 00:16:04,750 Plum Blossom Trinaest, odakle ti? 225 00:16:09,625 --> 00:16:11,583 Još ubojica dolazi ovamo. 226 00:16:11,666 --> 00:16:13,958 Ne možeš se boriti, moraš pobjeći. 227 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 To znači... 228 00:16:17,083 --> 00:16:19,083 {\an8}To nam je prilika za nešto veliko! 229 00:16:19,166 --> 00:16:20,750 {\an8}CARSKA STRAŽA KUPON ZA ŠKARE 230 00:16:20,833 --> 00:16:22,416 {\an8}Još nismo objavili nagradu. 231 00:16:23,291 --> 00:16:27,291 Prije nego što sam izvadio strelicu Sedam, metak je pogodio vosak. 232 00:16:27,375 --> 00:16:30,333 Tako sam odglumio da sam uhvatio metak škarama 233 00:16:30,416 --> 00:16:31,708 samo da bih te zbunio. 234 00:16:32,208 --> 00:16:33,708 Proklet bio!