1
00:00:07,625 --> 00:00:09,958
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:22,416 --> 00:00:25,583
MISIJA 1: SUPERŠKARE
3
00:00:26,625 --> 00:00:28,458
{\an8}KARTA SVIJETA - KOKOŠJI OTOK
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}Kažu da na otočiću na jugu
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,458
živi genijalni brijač
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
koji je talentom
stvorio mnoga remek-djela.
7
00:00:39,166 --> 00:00:44,375
Ali odabrao je otvoriti salon
na malenom otoku. Tako je.
8
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
To je frizerski salon SMT!
9
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
I genijalni frizer
Michelangelo Qiang!
10
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
Umjetnik boja, Raphael Hua!
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,833
Umjetnik perač, Da Vinci Jian!
12
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Uđite!
13
00:00:54,416 --> 00:00:56,708
Nabavite člansku iskaznicu!
14
00:00:56,791 --> 00:00:58,333
Imamo opremu za tretmane!
15
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
Vrijednost za novac! Provjerite!
16
00:01:01,625 --> 00:01:03,458
Tko bi se htio ondje šišati?
17
00:01:03,541 --> 00:01:05,083
Ubrzo će zatvoriti.
18
00:01:05,166 --> 00:01:08,125
- Ali izgleda trendi.
- Imaš loš ukus.
19
00:01:08,208 --> 00:01:09,208
- Idemo...
- Tiho!
20
00:01:09,291 --> 00:01:10,125
FRIZURA
21
00:01:10,208 --> 00:01:11,166
Demonstracije!
22
00:01:13,166 --> 00:01:18,625
UMIJEĆE VODE
23
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
UMIJEĆE VJETRA
24
00:01:27,708 --> 00:01:28,541
UMIJEĆE REZANJA
25
00:01:30,208 --> 00:01:31,625
UMIJEĆE BOJE
26
00:01:32,208 --> 00:01:33,208
ŠARENA GRIVA
27
00:01:33,291 --> 00:01:36,958
Ne izgleda li genijalno?
28
00:01:39,583 --> 00:01:43,083
To mi zovemo umjetnost friziranja.
29
00:01:46,416 --> 00:01:48,083
Misliš da si zgodan?
30
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Odrezat ću te.
31
00:01:49,875 --> 00:01:50,916
Koji vrag?
32
00:01:56,208 --> 00:02:00,458
Rabimo trajni DX gel uvezen iz Stana.
33
00:02:00,541 --> 00:02:05,125
Obične škare ne mogu
odrezati ovu umjetničku frizuru.
34
00:02:07,958 --> 00:02:09,708
Ali ovo nisu obične škare.
35
00:02:13,583 --> 00:02:14,625
Bježi!
36
00:02:14,708 --> 00:02:17,500
- Potući će se!
- Vrtložna razarajuća pera!
37
00:02:33,083 --> 00:02:36,083
Nemoj me slijediti. Razdvojimo se.
38
00:02:36,166 --> 00:02:38,625
Dobro je, imamo Xiao Feia. Xiao Fei!
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,083
Xiao Fei, imaš pogrešnog tipa!
40
00:02:48,916 --> 00:02:50,625
Čekaj mene!
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,458
To je 500 juana za vandal...
42
00:02:57,416 --> 00:02:59,666
Divno je biti mlad.
43
00:02:59,750 --> 00:03:02,458
Nekoć sam i ja imao takvu frizuru.
44
00:03:35,875 --> 00:03:37,875
FRIZERSKI SALON DAI BO J
45
00:03:39,041 --> 00:03:43,791
Kad ćemo imati novca
za moj tretman u Stanu?
46
00:03:43,875 --> 00:03:46,833
Govori u svoje ime!
Nijedanput nisi uspio ubiti!
47
00:03:46,916 --> 00:03:50,291
Sada naš salon gubi od
onih kicoša preko puta.
48
00:03:50,375 --> 00:03:51,625
Žudiš za Stanom?
49
00:03:51,708 --> 00:03:53,791
Ne moraš li prvo platiti stanarinu?
50
00:03:53,875 --> 00:03:58,041
Tako sam bijesan! Nemam novca za cigare.
51
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
Gledajući te trendi cipele,
52
00:04:01,958 --> 00:04:06,541
sjetio sam se određenog
tjelohranitelja s pentagonalnim licem.
53
00:04:06,625 --> 00:04:07,500
ČUVAR HE DACHUN
54
00:04:08,833 --> 00:04:11,458
-Želiš li toplo?
- Možda me opeče.
55
00:04:11,541 --> 00:04:12,666
Tako je to.
56
00:04:13,666 --> 00:04:16,250
Imam vijesti. Prema pouzdanim izvorima,
57
00:04:16,333 --> 00:04:18,500
neki su ubojice sletjeli ovamo.
58
00:04:18,583 --> 00:04:20,583
I svi su opasni.
59
00:04:20,666 --> 00:04:22,833
Kapetan je čuo da si jedan od njih.
60
00:04:22,916 --> 00:04:25,166
Ne, samo želimo preživjeti.
61
00:04:25,250 --> 00:04:27,500
Imamo frizerski salon. Ništa neobično.
62
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
Zato što ih je jako teško pratiti,
63
00:04:29,916 --> 00:04:31,500
ne možemo ih sve naći.
64
00:04:31,583 --> 00:04:34,125
Mislili smo da znate kako ih naći
65
00:04:34,208 --> 00:04:37,041
pa želimo da nam se
pridružite da ih ulovimo
66
00:04:37,125 --> 00:04:38,583
zbog sigurnosti otoka.
67
00:04:39,541 --> 00:04:42,333
Nije li DaChuna pogodio projektil u glavu?
68
00:04:42,416 --> 00:04:44,083
Ubojica da lovi ubojice?
69
00:04:44,708 --> 00:04:47,083
Nema šanse. To je kršenje pravila.
70
00:04:47,875 --> 00:04:50,375
Usput, imamo i nagradu.
71
00:04:51,625 --> 00:04:53,875
Stotinu tisuća juana za svaku glavu?
72
00:04:53,958 --> 00:04:56,541
Oduvijek nam je dužnost bila čuvati otok.
73
00:04:56,625 --> 00:04:58,375
Stoga prihvaćamo misiju.
74
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Čuvajte se, g. DaChun.
75
00:05:04,375 --> 00:05:05,833
Idemo, Sedam!
76
00:05:05,916 --> 00:05:10,000
Sada je tvoja misija
održavati pravdu i mir!
77
00:05:12,000 --> 00:05:13,541
Kamo pokazuješ?
78
00:05:14,208 --> 00:05:16,000
Nije li poza sjajna?
79
00:05:16,500 --> 00:05:18,458
Zašto ne ideš, dragi?
80
00:05:18,541 --> 00:05:20,708
Čuo si ga.
81
00:05:20,791 --> 00:05:24,958
Ti s kojima imamo
posla nisu obični tipovi.
82
00:05:25,041 --> 00:05:28,583
To su nemilosrdni, bezdušni ubojice.
83
00:05:29,541 --> 00:05:31,041
Prestravljen si?
84
00:05:31,125 --> 00:05:33,208
- Da!
- Vrlo dobro.
85
00:05:33,291 --> 00:05:37,416
Evo mog posljednjeg izuma.
Vosak za kosu broj sedam!
86
00:05:38,750 --> 00:05:41,500
Vidiš? Salonom zarađujemo novac.
87
00:05:41,583 --> 00:05:42,541
Baš si šašav.
88
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
Ovo je borbena oprema
koju sam izradio za tebe.
89
00:05:45,541 --> 00:05:46,916
Kad otvoriš limenku,
90
00:05:47,000 --> 00:05:49,166
dok meta misli da još radiš frizuru,
91
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
povuci ručicu sa strane
92
00:05:50,958 --> 00:05:55,166
koja će izbaciti smrtonosnu
strelicu Sedam prema meti.
93
00:05:56,833 --> 00:05:59,750
S tim divnim oružjem, sada možeš ići.
94
00:06:00,333 --> 00:06:02,083
Rekao sam da ideš!
95
00:06:04,250 --> 00:06:06,250
VELIKE KOKOŠJE GRICKALICE
96
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Oprostite.
97
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Htio bih govedinu chow fun
i ledeni čaj s mlijekom.
98
00:06:19,333 --> 00:06:22,208
Otok je velik. Gdje ih mogu naći?
99
00:06:24,291 --> 00:06:27,791
Jesi li pokušao pitati:
„Jesi li ti ubojica?“
100
00:06:29,750 --> 00:06:32,500
Nisam mislio da ćeš me uloviti.
101
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
Već sam vidio taj trik.
102
00:06:43,500 --> 00:06:47,958
Pogodio si. Ja sam
3346. na ljestvici ubojica.
103
00:06:48,041 --> 00:06:49,500
Ah Fa Kockar.
104
00:06:52,083 --> 00:06:53,833
Čekaj.
105
00:06:54,666 --> 00:06:56,041
Daj da te uredim.
106
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Sada mi pokaži što znaš.
107
00:06:59,708 --> 00:07:01,416
Jesi li za rundu kockica?
108
00:07:01,500 --> 00:07:03,458
Pobjednik odlučuje što će.
109
00:07:04,000 --> 00:07:05,125
Ja ću prvi.
110
00:07:19,875 --> 00:07:21,500
Šezdeset šest!
111
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
Ti i tvoj prljavi trik.
112
00:07:35,208 --> 00:07:36,250
VRISAK!
113
00:07:36,333 --> 00:07:37,875
VELIKA KOKOŠ
114
00:07:37,958 --> 00:07:39,500
Nije platio račun!
115
00:07:40,000 --> 00:07:41,791
Ne poznajem ga.
116
00:07:41,875 --> 00:07:43,583
Vidi to pile!
117
00:07:43,666 --> 00:07:47,666
Hej, nisi platio za govedinu
chow fun i za čaj s mlijekom!
118
00:07:47,750 --> 00:07:49,750
AUTENTIČNE OKRUGLICE CHAOSHAN
119
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
I ode moja govedina chow fun. Skapavam.
120
00:08:04,083 --> 00:08:05,833
Nisu li to domaće okruglice?
121
00:08:09,208 --> 00:08:11,541
Kako znaš moje ime?
122
00:08:12,333 --> 00:08:14,583
Tako sam se dobro skrio.
123
00:08:14,666 --> 00:08:17,625
- Koji...
- Pa ipak si me prepoznao.
124
00:08:17,708 --> 00:08:21,750
Samo sam došao po okruglice!
125
00:08:25,000 --> 00:08:29,125
Tako je, ja sam 2999.
na ljestvici ubojica.
126
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
Shou Daliuwan.
127
00:08:30,541 --> 00:08:31,458
SHOU DALIUWAN
128
00:08:32,041 --> 00:08:33,708
Skapavam.
129
00:08:37,875 --> 00:08:38,916
POTPUNO KALJEN
130
00:08:42,791 --> 00:08:48,291
Znaš li što je potrebno za izradu
najautentičnijih goveđih okruglica?
131
00:08:48,375 --> 00:08:54,250
Potrebno je više od deset
milijuna snažnih udaraca
132
00:08:54,958 --> 00:08:59,583
dok ti sva kosa ne ispadne!
133
00:09:13,166 --> 00:09:15,208
Može li punjenje goveđim repom?
134
00:09:20,833 --> 00:09:23,125
Ne možeš ni dotaknuti vlastitu guzu.
135
00:09:23,208 --> 00:09:26,875
Jer to je muka mačo-muškarca.
136
00:09:26,958 --> 00:09:29,500
Mnogi mačo-muškarci
pretjerat će s mišićima
137
00:09:29,583 --> 00:09:33,208
dok ne dođe do toga da jedan
dio ne mogu taknuti svojim rukama.
138
00:09:38,958 --> 00:09:40,958
Zdrobit ću te vlastitom guzicom!
139
00:09:43,458 --> 00:09:44,875
Kako si došao onamo?
140
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Ali okruglice su ti prilično ukusne.
141
00:09:54,083 --> 00:09:56,041
Iako u njima nema govedine.
142
00:09:58,416 --> 00:10:00,083
Zabadalo.
143
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
PIŠKITE ILI KAKAJTE U RUPU
144
00:10:08,833 --> 00:10:10,583
To je bilo zbilja blizu.
145
00:10:11,125 --> 00:10:13,750
Hej, pazi gdje pišaš!
146
00:10:16,416 --> 00:10:17,500
PUSTI VODU
147
00:10:17,583 --> 00:10:22,416
Zar se baviš cosplayom?
148
00:10:23,500 --> 00:10:26,583
Nisi pomislio da sam ubojica
čak ni ovako odjevena?
149
00:10:26,666 --> 00:10:27,958
Podcijenio si me.
150
00:10:28,041 --> 00:10:29,958
Ali odjeća ti je obična!
151
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
NORMALNA UBOJICA
11 279. NA LJESTVICI
152
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
Zašto je tako utučena?
153
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
Ne podcjenjuj Normalnu Ubojicu!
154
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Zar sam preobična?
155
00:10:55,708 --> 00:10:59,458
Usput, zar si jedina
ubojica koja se tako oblači?
156
00:11:01,833 --> 00:11:03,583
Jesam li jedina?
157
00:11:09,083 --> 00:11:12,083
Ne bih smio biti ovdje danas.
Bolje da se požurim doma.
158
00:11:14,125 --> 00:11:15,083
Striče Chen.
159
00:11:19,041 --> 00:11:20,041
Cola.
160
00:11:20,583 --> 00:11:24,750
Hej, klinko. Tko je najjači
na Kokošjem otoku?
161
00:11:26,541 --> 00:11:29,291
Ti si klinac. Neću ti reći.
162
00:11:30,583 --> 00:11:32,625
Bolje ti je da surađuješ sa mnom.
163
00:11:33,333 --> 00:11:38,166
Ako ne, isjeći ću ti lice ovim mačem.
164
00:11:39,541 --> 00:11:42,083
Najsnažniji je iza tebe.
165
00:11:53,333 --> 00:11:56,750
Zašto si morao nauditi starcu i klinki?
166
00:11:56,833 --> 00:11:58,583
Ti si klinac!
167
00:11:59,458 --> 00:12:01,666
Nemam vremena za ova sranja.
168
00:12:02,166 --> 00:12:05,625
Došao sam ubiti
najsnažniju osobu na otoku...
169
00:12:05,708 --> 00:12:07,458
SPRING-WIND ICHIRO
2117. MJESTO
170
00:12:07,541 --> 00:12:09,708
...da se mogu uspeti na ljestvici.
171
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Rekla je da si ti najsnažniji na otoku.
172
00:12:15,958 --> 00:12:18,375
Cola, odvedi Chena
Čudesnom Doktoru.
173
00:12:37,708 --> 00:12:41,250
Mahat ću mačem tako brzo
da ćeš biti nasjeckan nasmrt
174
00:12:41,333 --> 00:12:43,291
i prije nego što primijetiš.
175
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
Ja sam brzi mačevalac, Spring-Wind Ichiro.
176
00:12:48,708 --> 00:12:49,666
Imam te!
177
00:12:49,750 --> 00:12:52,166
Sada sam ja najsnažniji na otoku!
178
00:12:54,083 --> 00:12:57,708
Taj tvoj trik, moj Dai Bo
rabio ga je do smrti.
179
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Ti to mene zafrkavaš?
180
00:13:05,250 --> 00:13:06,875
Ti si kukavica.
181
00:13:06,958 --> 00:13:09,000
Čak je i stric Chen jači od tebe.
182
00:13:09,083 --> 00:13:12,791
Ako želiš pobijediti,
pokaži mi vještinu i hrabrost.
183
00:13:13,375 --> 00:13:15,041
I bori se sa mnom do smrti!
184
00:13:24,833 --> 00:13:27,083
...9985, 9986.
185
00:13:27,166 --> 00:13:29,791
- I ja sam nekoć marljivo trenirao.
- Devet...
186
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
Ali kad završim u dvoboju, uplašim se.
187
00:13:33,625 --> 00:13:35,708
Bojim se poraza. Moram pobijediti.
188
00:13:36,666 --> 00:13:39,833
Briga me koliko traje, samo da pobijedim.
189
00:13:40,416 --> 00:13:42,458
A često sam pobjeđivao tim trikom.
190
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
Toliko da sam zaboravio
da sam i ja ubojica!
191
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Imam te!
192
00:14:14,875 --> 00:14:19,500
Ne bi mogao pobijediti ni
17 396. ubojicu na ljestvici.
193
00:14:19,583 --> 00:14:21,833
Idi kući i treniraj bolje.
194
00:14:22,541 --> 00:14:23,666
Tako je snažan.
195
00:14:24,333 --> 00:14:27,166
Njegova vještina
i trikovi prejaki su za mene.
196
00:14:28,750 --> 00:14:31,541
Čekaj. Tko si zapravo ti?
197
00:14:33,541 --> 00:14:37,083
Ja? Ja sam najjači brijač na otoku.
198
00:14:37,166 --> 00:14:38,958
Specijalnost su mi šiške.
199
00:14:39,041 --> 00:14:41,333
Trajna kvaliteta i pristupačne cijene
200
00:14:41,416 --> 00:14:43,083
čine me omiljenim u gradu.
201
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
Čitava usluga za 15, šišanje za 5.
202
00:14:45,083 --> 00:14:47,166
{\an8}Par dobiva popust dva za jedan.
203
00:14:48,250 --> 00:14:51,500
Izgubio sam od brijača.
204
00:14:55,875 --> 00:14:58,708
Ali ne osjećam se loše.
205
00:15:00,833 --> 00:15:02,291
Nebo je tako plavo.
206
00:15:02,375 --> 00:15:03,875
To je boja mladosti.
207
00:15:05,125 --> 00:15:07,875
Pada mi na pamet...
Mogao bih se ošišati.
208
00:15:08,958 --> 00:15:11,333
{\an8}OPERACIJA U TIJEKU
209
00:15:13,125 --> 00:15:16,833
Operacija je bila uspješna.
Ovo smo izvukli iz strica Chena.
210
00:15:18,416 --> 00:15:22,125
Metak je poseban
u smislu oblika i materijala.
211
00:15:22,208 --> 00:15:23,916
Sigurno je došao iz Xuanwu...
212
00:15:24,000 --> 00:15:25,708
To mu je bubrežni kamenac.
213
00:15:27,416 --> 00:15:28,958
Dobro je.
214
00:15:29,041 --> 00:15:32,000
Pao je jer su mu se
bubrežni kamenci sudarali.
215
00:15:32,083 --> 00:15:33,000
RAČUN
216
00:15:33,083 --> 00:15:35,583
- Gdje je nagrada?
- Jesi li ikoga uhvatio?
217
00:15:35,666 --> 00:15:38,083
Hej, neotesani brijaču!
218
00:15:38,166 --> 00:15:39,916
Idemo se boriti.
219
00:15:40,000 --> 00:15:43,500
Da vidimo tko je najjači brijač na otoku.
220
00:15:43,583 --> 00:15:45,416
Onaj tko izgubi će...
221
00:15:48,875 --> 00:15:51,791
Ako ne odeš, neću ti samo kosu odrezati.
222
00:15:55,166 --> 00:15:57,708
Ljudi ovdje čudaci su!
223
00:15:57,791 --> 00:16:00,833
Ne idi! Pozvat ću nekoga!
224
00:16:02,583 --> 00:16:04,750
Plum Blossom Trinaest, odakle ti?
225
00:16:09,625 --> 00:16:11,583
Još ubojica dolazi ovamo.
226
00:16:11,666 --> 00:16:13,958
Ne možeš se boriti, moraš pobjeći.
227
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
To znači...
228
00:16:17,083 --> 00:16:19,083
{\an8}To nam je prilika za nešto veliko!
229
00:16:19,166 --> 00:16:20,750
{\an8}CARSKA STRAŽA
KUPON ZA ŠKARE
230
00:16:20,833 --> 00:16:22,416
{\an8}Još nismo objavili nagradu.
231
00:16:23,291 --> 00:16:27,291
Prije nego što sam izvadio strelicu
Sedam, metak je pogodio vosak.
232
00:16:27,375 --> 00:16:30,333
Tako sam odglumio
da sam uhvatio metak škarama
233
00:16:30,416 --> 00:16:31,708
samo da bih te zbunio.
234
00:16:32,208 --> 00:16:33,708
Proklet bio!