1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,666 --> 00:00:25,500
{\an8}MISSÃO 1: SUPERTESOURA
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,458
{\an8}MAPA DO MUNDO
ILHA DAS GALINHAS
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}Consta que, numa ilhota do sul,
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,500
vive um cabeleireiro genial
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
que podia usar o seu talento
para fazer obras-primas.
7
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
No entanto,
decidiu abrir um salão nesta ilhota.
8
00:00:43,666 --> 00:00:44,583
Exatamente.
9
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
É o SMT Hairstyling Art and Design.
10
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
Com o genial cabeleireiro
Michelangelo Qiang.
11
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
O pintor de cabelo Raphael Hua.
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,666
E o lavador de cabelo, DaVinci Jian.
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Venham todos.
14
00:00:54,416 --> 00:00:56,750
Comprem o vosso cartão,
500 yuans por 5000 pontos.
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,333
Temos um tratamento de pintura.
16
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
É um bom negócio. Visitem-nos.
17
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
Tão básico. Quem cortaria o cabelo ali?
18
00:01:03,583 --> 00:01:04,791
Vão à falência não tarda.
19
00:01:05,083 --> 00:01:07,000
Mas até é moderno.
20
00:01:07,083 --> 00:01:08,041
Tens mau gosto.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,208
- Vamos...
- Cala-te!
22
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
E agora, as demonstrações!
23
00:01:13,541 --> 00:01:18,625
A ARTE DA ÁGUA
24
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
A ARTE DO VENTO
25
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
A ARTE DO CORTE
26
00:01:30,083 --> 00:01:31,625
A ARTE DA COR
27
00:01:31,708 --> 00:01:33,250
CABEÇA DE LEÃO ARCO-ÍRIS
28
00:01:33,333 --> 00:01:36,958
Não é fantabulástico?
29
00:01:39,625 --> 00:01:43,166
Isto é que é a verdadeira arte
de cortar o cabelo.
30
00:01:46,375 --> 00:01:47,791
Achas-te muito giro?
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
Eu corto-te.
32
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
Que raios?
33
00:01:56,166 --> 00:02:00,458
Usamos gel de cabelo permanente DX,
importado de Stan.
34
00:02:00,541 --> 00:02:05,166
As tesouras normais não conseguem cortar
este penteado artístico.
35
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
SETE
36
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Mas estas tesouras são especiais.
37
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
Fujam!
38
00:02:14,750 --> 00:02:17,541
- Vão lutar.
- Turbilhão de Picos Devastadores!
39
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
SMT HAIRSTYLING ART AND DESIGN
40
00:02:32,875 --> 00:02:36,000
Não me sigas. Vamos separar-nos.
41
00:02:36,083 --> 00:02:37,791
Calma. Temos o Xiao Fei.
42
00:02:37,875 --> 00:02:38,791
Xiao Fei!
43
00:02:41,791 --> 00:02:43,625
SETE
44
00:02:46,333 --> 00:02:48,208
Xiao Fei, apanhaste o tipo errado!
45
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Espera por mim!
46
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
São 500 yuans por vanda...
47
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
É tão bom ser jovem.
48
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
Também tinha um penteado daqueles,
quando era mais novo.
49
00:03:35,708 --> 00:03:37,833
{\an8}DAI BO J HAIR SALON
50
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
ABERTO
51
00:03:38,958 --> 00:03:43,666
Quando é que vamos ter dinheiro suficiente
para o meu tratamento em Stan?
52
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
Fala por ti.
53
00:03:45,166 --> 00:03:46,875
Não consegues matar ninguém.
54
00:03:46,958 --> 00:03:50,333
Estamos a perder clientela
para aqueles espertalhões do lado.
55
00:03:50,416 --> 00:03:51,666
E ainda pensas em Stan?
56
00:03:51,750 --> 00:03:53,791
Não tens de pagar a renda do próximo mês?
57
00:03:54,750 --> 00:03:55,791
Que raiva.
58
00:03:55,875 --> 00:03:57,791
Não tenho dinheiro para tabaco.
59
00:03:59,625 --> 00:04:01,750
Estes sapatos modernos
60
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
lembram-me um certo guarda-costas
de cara em forma de pentágono.
61
00:04:08,791 --> 00:04:10,208
Quer que aqueça a água?
62
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Posso queimar-me.
63
00:04:11,583 --> 00:04:12,541
Não há nada a fazer.
64
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
Tenho notícias.
65
00:04:15,000 --> 00:04:16,291
Segundo fontes fidedignas,
66
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
chegaram assassinos à Ilha das Galinhas.
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
E são muito perigosos.
68
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
O capitão soube que és um deles.
69
00:04:22,916 --> 00:04:25,208
Não, estamos apenas a ganhar a vida
de forma digna.
70
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
Temos um salão. Nada de mais.
71
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
Como é muito difícil vigiá-los,
72
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
não sabemos onde estão.
73
00:04:31,625 --> 00:04:34,166
Pensámos que soubesses como os encontrar
74
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
e gostaríamos
que nos ajudasses a apanhá-los,
75
00:04:37,166 --> 00:04:38,583
a bem da segurança da ilha.
76
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
O DaChun não levou com um míssil na cara?
77
00:04:42,500 --> 00:04:44,041
Ele quer contratar um assassino?
78
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
Não acredito. Estaria a violar as regras.
79
00:04:47,791 --> 00:04:50,416
Já agora, oferecemos uma recompensa.
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
Cem mil yuans por cabeça?
81
00:04:53,958 --> 00:04:56,583
O nosso dever
sempre foi manter a ilha segura.
82
00:04:56,666 --> 00:04:58,416
Aceitamos a missão.
83
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Cuide-se, Sr. DaChun.
84
00:05:04,583 --> 00:05:05,875
Vamos, Sete.
85
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
Agora, a tua missão
é salvaguardar a justiça e a paz!
86
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Estás a apontar para onde?
87
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
Gostas da minha pose?
88
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Porque não vais, querido?
89
00:05:18,541 --> 00:05:20,583
Tu ouviste-o.
90
00:05:20,833 --> 00:05:24,750
Não estamos a lidar
com uns fulanos quaisquer.
91
00:05:24,958 --> 00:05:28,583
São assassinos implacáveis e sem remorsos.
92
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Estás com miúfa?
93
00:05:31,166 --> 00:05:33,208
- Sim.
- Muito bem.
94
00:05:33,541 --> 00:05:35,041
Eis a minha última invenção,
95
00:05:35,125 --> 00:05:37,083
a Cera Capilar Número Sete!
96
00:05:37,166 --> 00:05:38,208
SETE
97
00:05:38,750 --> 00:05:41,541
Vês como gerir o salão dá mais lucro?
98
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
És mesmo tolo.
99
00:05:42,541 --> 00:05:45,166
Na verdade, isto é uma arma
que fiz à tua medida.
100
00:05:45,750 --> 00:05:46,958
Abres a lata
101
00:05:47,041 --> 00:05:49,166
enquanto tratas do cabelo do teu alvo
102
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
e ativas um gatilho lateral
103
00:05:50,958 --> 00:05:54,750
que lança um mortífero dardo Sete
em direção ao alvo.
104
00:05:56,875 --> 00:05:59,750
Agora que tens esta magnífica arma,
podes ir.
105
00:06:00,333 --> 00:06:02,333
Eu disse para ires!
106
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
PETISCOS DO GRANDE GALINHA
107
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
Desculpe.
108
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Quero um chow fun de carne de vaca
e um chá com leite gelado sem gelo.
109
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
A ilha é enorme.
110
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
Onde os poderei encontrar?
111
00:06:24,166 --> 00:06:27,833
Já tentaste andar por aí e perguntar:
"És um assassino?"
112
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Nunca pensei que me apanharias.
113
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
Este truque não me é estranho.
114
00:06:43,500 --> 00:06:48,000
Adivinhaste. Sou o número 3346
na lista de assassinos classificados.
115
00:06:48,083 --> 00:06:49,500
Ah Fa, o Jogador.
116
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
Espera.
117
00:06:54,625 --> 00:06:56,041
Deixa-me arranjar-te o cabelo.
118
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Mostra lá o que vales.
119
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
Que tal um joguinho de dados?
120
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
O vencedor decide o destino do vencido.
121
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
Eu começo.
122
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
Sessenta e seis!
123
00:07:32,041 --> 00:07:35,208
Raios partam o teu truque baixo.
124
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
GRITO!
125
00:07:36,708 --> 00:07:37,958
GRANDE GALINHA
126
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
Ele não pagou!
127
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
Não o conheço.
128
00:07:42,375 --> 00:07:43,458
Topa aquela miúda.
129
00:07:43,708 --> 00:07:47,708
Não pagaste o chow fun de carne de vaca
nem o chá com leite!
130
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
ALMÔNDEGAS GENUÍNAS
DE CARNE DE VACA CHAOSHAN
131
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
Lá se foi o meu chow fun.
132
00:08:01,250 --> 00:08:02,541
Estou cheio de fome.
133
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Essas almôndegas são caseiras?
134
00:08:09,208 --> 00:08:11,583
Como me encontraste?
135
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
Escondi-me tão bem,
136
00:08:14,708 --> 00:08:17,500
mas reconheceste-me.
- O que...
137
00:08:17,750 --> 00:08:21,791
Eu só quero umas almôndegas
de carne de vaca caseiras!
138
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
Sim, sou o número 2999
139
00:08:27,166 --> 00:08:29,166
na lista de assassinos classificados.
140
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
Shou Daliuwan.
141
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
Estou cheio de fome.
142
00:08:37,166 --> 00:08:38,875
SD LIUWAN CONTRA SR. SETE
143
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
15 GOLPES
144
00:08:42,750 --> 00:08:48,291
Sabes o que é preciso para fazer
genuínas almôndegas de carne de vaca?
145
00:08:48,375 --> 00:08:54,208
Mais de dez milhões de pancadas poderosas,
146
00:08:54,916 --> 00:08:59,583
até ficares sem cabelo!
147
00:09:13,083 --> 00:09:14,750
Que tal um pouco de rabo de boi?
148
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Nem chegas ao teu próprio traseiro.
149
00:09:23,166 --> 00:09:26,833
É essa a ruína de um machão.
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,541
Muitos machões ficam tão musculosos
151
00:09:29,625 --> 00:09:33,291
que nem conseguem chegar
a certas zonas do corpo.
152
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
Vou esmagar-te com o meu rabo!
153
00:09:43,291 --> 00:09:44,833
Como foste aí parar?
154
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
As tuas almôndegas de carne de vaca
são deliciosas.
155
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Apesar de não serem de carne de vaca.
156
00:09:58,166 --> 00:10:00,083
Fedelho intrometido.
157
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
HOMENS - MULHERES
158
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
URINAR OU DEFECAR NO BURACO
159
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
Foi por pouco.
160
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
Olha lá para onde mijas.
161
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
Estás a fazer cosplay
162
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
ou algo do género?
163
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Não achaste que eu era um assassino,
mesmo assim vestido?
164
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
Subestimas-me.
165
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Mas essa fatiota é tão básica!
166
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
ASSASSINO NORMAL
NÚMERO 11 279 DA LISTA
167
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
Porque é que ele ficou tão deprimido?
168
00:10:36,541 --> 00:10:38,500
Não subestimes o Assassino Normal!
169
00:10:45,916 --> 00:10:48,083
Serei demasiado normal?
170
00:10:55,541 --> 00:10:59,458
Já agora, és o único assassino da série
que anda assim vestido?
171
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
Serei o único?
172
00:11:09,125 --> 00:11:10,500
Não devia estar aqui.
173
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
É melhor ir para casa.
174
00:11:14,166 --> 00:11:15,083
Tio Chen.
175
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Cola.
176
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
Olá, miúda.
177
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
Quem é o mais forte da Ilha das Galinhas?
178
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
Miúda é a tua tia.
179
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
Não digo.
180
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
É bom que colabores, ouviste?
181
00:11:33,166 --> 00:11:38,208
Senão faço-te um golpe na cara
com a minha espada.
182
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
O mais forte está atrás de ti.
183
00:11:53,375 --> 00:11:56,750
Porque tinhas de magoar um velhote
e uma miúda?
184
00:11:57,041 --> 00:11:58,583
Miúda é a tua tia!
185
00:11:59,416 --> 00:12:01,708
Não tenho tempo para esta merda.
186
00:12:02,208 --> 00:12:07,041
Estou aqui apenas para matar
o mais forte da ilha
187
00:12:07,583 --> 00:12:09,750
e subir na lista
de assassinos classificados.
188
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Ela disse que eras o mais forte da ilha.
189
00:12:15,875 --> 00:12:17,958
Cola, leva o tio Chen ao Dr. Milagres.
190
00:12:37,708 --> 00:12:41,166
Desembainho a minha espada tão depressa
que morres
191
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
sem sequer dares conta.
192
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
Sou o mestre espadachim
Ichiro Vento de Primavera.
193
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Apanhei-te!
194
00:12:49,791 --> 00:12:52,500
Agora sou o mais forte da ilha!
195
00:12:54,000 --> 00:12:57,750
O meu Dai Bo
farta-se de usar esse teu truque.
196
00:12:58,875 --> 00:13:01,291
SETE
197
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Estás a gozar comigo?
198
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
És um cobarde.
199
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
Até o tio Chen é mais forte do que tu.
200
00:13:09,041 --> 00:13:12,750
Se queres ganhar,
mostra-me que tens coragem e talento.
201
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
E luta até à morte!
202
00:13:24,666 --> 00:13:27,125
9985, 9986.
203
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
- Eu também treinei muito.
- Nove mil...
204
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
Mas acobardo-me quando tenho um duelo.
205
00:13:33,625 --> 00:13:35,666
Tenho medo de perder. Tenho de ganhar.
206
00:13:36,708 --> 00:13:39,375
Não importa como, desde que ganhe.
207
00:13:40,000 --> 00:13:42,458
E ganhei tantas vezes com este truque.
208
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
Tantas vezes que até me esqueci
de que também sou um assassino!
209
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Apanhei-te.
210
00:14:14,791 --> 00:14:19,500
Nem consegues derrotar
o assassino número 17 369 da lista.
211
00:14:19,583 --> 00:14:21,916
Vai para casa e treina mais.
212
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
Ele é tão forte.
213
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
Os truques e talentos dele
são superiores aos meus.
214
00:14:28,625 --> 00:14:31,541
Espera. Quem és tu, afinal?
215
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
Eu? Sou o cabeleireiro mais forte da ilha.
216
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
A minha especialidade são franjas.
217
00:14:39,083 --> 00:14:41,291
O meu serviço de qualidade
a preços acessíveis
218
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
tornam-me o melhor da cidade.
219
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
Lavar, cortar e secar, 15. Cortar, 5.
220
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
{\an8}Traz um amigo e um serviço fica de graça!
221
00:14:48,250 --> 00:14:51,541
Perdi para um cabeleireiro.
222
00:14:55,791 --> 00:14:58,750
Mas nem me sinto muito mal por isso.
223
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
O céu está tão azul.
224
00:15:02,375 --> 00:15:03,916
É a cor da juventude.
225
00:15:05,166 --> 00:15:07,916
Apetece-me subitamente cortar o cabelo.
226
00:15:08,958 --> 00:15:10,166
{\an8}CIRURGIA EM CURSO
227
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
A cirurgia foi um sucesso.
228
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
Retirámos isto do tio Chen.
229
00:15:18,375 --> 00:15:21,875
O formato e o material desta bala
são muito estranhos.
230
00:15:22,125 --> 00:15:23,958
Deve ser de Xuanwu...
231
00:15:24,041 --> 00:15:25,333
É a pedra dos rins do Chen.
232
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
Ele está bem.
233
00:15:28,875 --> 00:15:32,041
Teve uma queda devido às dores
provocadas pela pedra dos rins.
234
00:15:32,125 --> 00:15:33,041
CONTA
235
00:15:33,125 --> 00:15:34,416
E a recompensa?
236
00:15:34,541 --> 00:15:35,625
Apanhaste alguém?
237
00:15:35,708 --> 00:15:37,916
Ouve lá, cabeleireiro labrego.
238
00:15:38,166 --> 00:15:39,958
Vamos lutar.
239
00:15:40,041 --> 00:15:43,500
Vamos ver quem é
o cabeleireiro mais forte da ilha.
240
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
Quem perder...
241
00:15:48,750 --> 00:15:51,666
Se não se pirarem,
o cabelo não será a única coisa que corto.
242
00:15:54,916 --> 00:15:57,625
Esta gente é toda doida!
243
00:15:57,708 --> 00:16:01,458
Esperem! Eu chamo alguém.
244
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Treze de Flor de Ameixa, o que fazes aqui?
245
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
Virão mais assassinos atrás de ti.
246
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Não estás ao nível deles.
É melhor fugires.
247
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
Isso quer dizer...
248
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
{\an8}É a nossa hipótese de faturar!
249
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
{\an8}GUARDA-COSTAS
VALE SUPERTESOURA
250
00:16:20,625 --> 00:16:22,583
{\an8}Ainda não divulgámos a recompensa.
251
00:16:23,291 --> 00:16:25,500
Antes de lançar o meu dardo Sete,
252
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
a tua bala acertou na minha lata.
253
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
Então, fingi ter apanhado
a bala com a tesoura,
254
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
só para te assustar.
255
00:16:32,125 --> 00:16:33,958
Otário!
256
00:18:39,833 --> 00:18:41,041
Legendas: Nuno Oliveira