1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,500 {\an8}MISSÃO 1: SUPERTESOURA 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 {\an8}MAPA DO MUNDO ILHA DAS GALINHAS 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}Consta que, numa ilhota do sul, 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,500 vive um cabeleireiro genial 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 que podia usar o seu talento para fazer obras-primas. 7 00:00:39,166 --> 00:00:43,083 No entanto, decidiu abrir um salão nesta ilhota. 8 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 Exatamente. 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 É o SMT Hairstyling Art and Design. 10 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 Com o genial cabeleireiro Michelangelo Qiang. 11 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 O pintor de cabelo Raphael Hua. 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,666 E o lavador de cabelo, DaVinci Jian. 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Venham todos. 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,750 Comprem o vosso cartão, 500 yuans por 5000 pontos. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,333 Temos um tratamento de pintura. 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 É um bom negócio. Visitem-nos. 17 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 Tão básico. Quem cortaria o cabelo ali? 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,791 Vão à falência não tarda. 19 00:01:05,083 --> 00:01:07,000 Mas até é moderno. 20 00:01:07,083 --> 00:01:08,041 Tens mau gosto. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,208 - Vamos... - Cala-te! 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,000 E agora, as demonstrações! 23 00:01:13,541 --> 00:01:18,625 A ARTE DA ÁGUA 24 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 A ARTE DO VENTO 25 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 A ARTE DO CORTE 26 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 A ARTE DA COR 27 00:01:31,708 --> 00:01:33,250 CABEÇA DE LEÃO ARCO-ÍRIS 28 00:01:33,333 --> 00:01:36,958 Não é fantabulástico? 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,166 Isto é que é a verdadeira arte de cortar o cabelo. 30 00:01:46,375 --> 00:01:47,791 Achas-te muito giro? 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Eu corto-te. 32 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 Que raios? 33 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 Usamos gel de cabelo permanente DX, importado de Stan. 34 00:02:00,541 --> 00:02:05,166 As tesouras normais não conseguem cortar este penteado artístico. 35 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 SETE 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Mas estas tesouras são especiais. 37 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 Fujam! 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,541 - Vão lutar. - Turbilhão de Picos Devastadores! 39 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 SMT HAIRSTYLING ART AND DESIGN 40 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Não me sigas. Vamos separar-nos. 41 00:02:36,083 --> 00:02:37,791 Calma. Temos o Xiao Fei. 42 00:02:37,875 --> 00:02:38,791 Xiao Fei! 43 00:02:41,791 --> 00:02:43,625 SETE 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,208 Xiao Fei, apanhaste o tipo errado! 45 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Espera por mim! 46 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 São 500 yuans por vanda... 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 É tão bom ser jovem. 48 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 Também tinha um penteado daqueles, quando era mais novo. 49 00:03:35,708 --> 00:03:37,833 {\an8}DAI BO J HAIR SALON 50 00:03:37,916 --> 00:03:38,875 ABERTO 51 00:03:38,958 --> 00:03:43,666 Quando é que vamos ter dinheiro suficiente para o meu tratamento em Stan? 52 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 Fala por ti. 53 00:03:45,166 --> 00:03:46,875 Não consegues matar ninguém. 54 00:03:46,958 --> 00:03:50,333 Estamos a perder clientela para aqueles espertalhões do lado. 55 00:03:50,416 --> 00:03:51,666 E ainda pensas em Stan? 56 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 Não tens de pagar a renda do próximo mês? 57 00:03:54,750 --> 00:03:55,791 Que raiva. 58 00:03:55,875 --> 00:03:57,791 Não tenho dinheiro para tabaco. 59 00:03:59,625 --> 00:04:01,750 Estes sapatos modernos 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 lembram-me um certo guarda-costas de cara em forma de pentágono. 61 00:04:08,791 --> 00:04:10,208 Quer que aqueça a água? 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Posso queimar-me. 63 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 Não há nada a fazer. 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 Tenho notícias. 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,291 Segundo fontes fidedignas, 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 chegaram assassinos à Ilha das Galinhas. 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 E são muito perigosos. 68 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 O capitão soube que és um deles. 69 00:04:22,916 --> 00:04:25,208 Não, estamos apenas a ganhar a vida de forma digna. 70 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 Temos um salão. Nada de mais. 71 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 Como é muito difícil vigiá-los, 72 00:04:29,916 --> 00:04:31,541 não sabemos onde estão. 73 00:04:31,625 --> 00:04:34,166 Pensámos que soubesses como os encontrar 74 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 e gostaríamos que nos ajudasses a apanhá-los, 75 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 a bem da segurança da ilha. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 O DaChun não levou com um míssil na cara? 77 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 Ele quer contratar um assassino? 78 00:04:44,625 --> 00:04:47,083 Não acredito. Estaria a violar as regras. 79 00:04:47,791 --> 00:04:50,416 Já agora, oferecemos uma recompensa. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 Cem mil yuans por cabeça? 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,583 O nosso dever sempre foi manter a ilha segura. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 Aceitamos a missão. 83 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Cuide-se, Sr. DaChun. 84 00:05:04,583 --> 00:05:05,875 Vamos, Sete. 85 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 Agora, a tua missão é salvaguardar a justiça e a paz! 86 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Estás a apontar para onde? 87 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 Gostas da minha pose? 88 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Porque não vais, querido? 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,583 Tu ouviste-o. 90 00:05:20,833 --> 00:05:24,750 Não estamos a lidar com uns fulanos quaisquer. 91 00:05:24,958 --> 00:05:28,583 São assassinos implacáveis e sem remorsos. 92 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Estás com miúfa? 93 00:05:31,166 --> 00:05:33,208 - Sim. - Muito bem. 94 00:05:33,541 --> 00:05:35,041 Eis a minha última invenção, 95 00:05:35,125 --> 00:05:37,083 a Cera Capilar Número Sete! 96 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 SETE 97 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 Vês como gerir o salão dá mais lucro? 98 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 És mesmo tolo. 99 00:05:42,541 --> 00:05:45,166 Na verdade, isto é uma arma que fiz à tua medida. 100 00:05:45,750 --> 00:05:46,958 Abres a lata 101 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 enquanto tratas do cabelo do teu alvo 102 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 e ativas um gatilho lateral 103 00:05:50,958 --> 00:05:54,750 que lança um mortífero dardo Sete em direção ao alvo. 104 00:05:56,875 --> 00:05:59,750 Agora que tens esta magnífica arma, podes ir. 105 00:06:00,333 --> 00:06:02,333 Eu disse para ires! 106 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 PETISCOS DO GRANDE GALINHA 107 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 Desculpe. 108 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Quero um chow fun de carne de vaca e um chá com leite gelado sem gelo. 109 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 A ilha é enorme. 110 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 Onde os poderei encontrar? 111 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 Já tentaste andar por aí e perguntar: "És um assassino?" 112 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Nunca pensei que me apanharias. 113 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 Este truque não me é estranho. 114 00:06:43,500 --> 00:06:48,000 Adivinhaste. Sou o número 3346 na lista de assassinos classificados. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,500 Ah Fa, o Jogador. 116 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Espera. 117 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 Deixa-me arranjar-te o cabelo. 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Mostra lá o que vales. 119 00:06:59,750 --> 00:07:01,458 Que tal um joguinho de dados? 120 00:07:01,541 --> 00:07:03,416 O vencedor decide o destino do vencido. 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Eu começo. 122 00:07:19,916 --> 00:07:21,541 Sessenta e seis! 123 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 Raios partam o teu truque baixo. 124 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 GRITO! 125 00:07:36,708 --> 00:07:37,958 GRANDE GALINHA 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 Ele não pagou! 127 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 Não o conheço. 128 00:07:42,375 --> 00:07:43,458 Topa aquela miúda. 129 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 Não pagaste o chow fun de carne de vaca nem o chá com leite! 130 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 ALMÔNDEGAS GENUÍNAS DE CARNE DE VACA CHAOSHAN 131 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 Lá se foi o meu chow fun. 132 00:08:01,250 --> 00:08:02,541 Estou cheio de fome. 133 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Essas almôndegas são caseiras? 134 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 Como me encontraste? 135 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 Escondi-me tão bem, 136 00:08:14,708 --> 00:08:17,500 mas reconheceste-me. - O que... 137 00:08:17,750 --> 00:08:21,791 Eu só quero umas almôndegas de carne de vaca caseiras! 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 Sim, sou o número 2999 139 00:08:27,166 --> 00:08:29,166 na lista de assassinos classificados. 140 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 Shou Daliuwan. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 Estou cheio de fome. 142 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 SD LIUWAN CONTRA SR. SETE 143 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 15 GOLPES 144 00:08:42,750 --> 00:08:48,291 Sabes o que é preciso para fazer genuínas almôndegas de carne de vaca? 145 00:08:48,375 --> 00:08:54,208 Mais de dez milhões de pancadas poderosas, 146 00:08:54,916 --> 00:08:59,583 até ficares sem cabelo! 147 00:09:13,083 --> 00:09:14,750 Que tal um pouco de rabo de boi? 148 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Nem chegas ao teu próprio traseiro. 149 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 É essa a ruína de um machão. 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 Muitos machões ficam tão musculosos 151 00:09:29,625 --> 00:09:33,291 que nem conseguem chegar a certas zonas do corpo. 152 00:09:39,208 --> 00:09:40,958 Vou esmagar-te com o meu rabo! 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 Como foste aí parar? 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 As tuas almôndegas de carne de vaca são deliciosas. 155 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Apesar de não serem de carne de vaca. 156 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 Fedelho intrometido. 157 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 HOMENS - MULHERES 158 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 URINAR OU DEFECAR NO BURACO 159 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 Foi por pouco. 160 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 Olha lá para onde mijas. 161 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 Estás a fazer cosplay 162 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 ou algo do género? 163 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Não achaste que eu era um assassino, mesmo assim vestido? 164 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 Subestimas-me. 165 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Mas essa fatiota é tão básica! 166 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 ASSASSINO NORMAL NÚMERO 11 279 DA LISTA 167 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 Porque é que ele ficou tão deprimido? 168 00:10:36,541 --> 00:10:38,500 Não subestimes o Assassino Normal! 169 00:10:45,916 --> 00:10:48,083 Serei demasiado normal? 170 00:10:55,541 --> 00:10:59,458 Já agora, és o único assassino da série que anda assim vestido? 171 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 Serei o único? 172 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 Não devia estar aqui. 173 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 É melhor ir para casa. 174 00:11:14,166 --> 00:11:15,083 Tio Chen. 175 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Cola. 176 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Olá, miúda. 177 00:11:22,041 --> 00:11:24,791 Quem é o mais forte da Ilha das Galinhas? 178 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 Miúda é a tua tia. 179 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Não digo. 180 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 É bom que colabores, ouviste? 181 00:11:33,166 --> 00:11:38,208 Senão faço-te um golpe na cara com a minha espada. 182 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 O mais forte está atrás de ti. 183 00:11:53,375 --> 00:11:56,750 Porque tinhas de magoar um velhote e uma miúda? 184 00:11:57,041 --> 00:11:58,583 Miúda é a tua tia! 185 00:11:59,416 --> 00:12:01,708 Não tenho tempo para esta merda. 186 00:12:02,208 --> 00:12:07,041 Estou aqui apenas para matar o mais forte da ilha 187 00:12:07,583 --> 00:12:09,750 e subir na lista de assassinos classificados. 188 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Ela disse que eras o mais forte da ilha. 189 00:12:15,875 --> 00:12:17,958 Cola, leva o tio Chen ao Dr. Milagres. 190 00:12:37,708 --> 00:12:41,166 Desembainho a minha espada tão depressa que morres 191 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 sem sequer dares conta. 192 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 Sou o mestre espadachim Ichiro Vento de Primavera. 193 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Apanhei-te! 194 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 Agora sou o mais forte da ilha! 195 00:12:54,000 --> 00:12:57,750 O meu Dai Bo farta-se de usar esse teu truque. 196 00:12:58,875 --> 00:13:01,291 SETE 197 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Estás a gozar comigo? 198 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 És um cobarde. 199 00:13:06,833 --> 00:13:08,958 Até o tio Chen é mais forte do que tu. 200 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 Se queres ganhar, mostra-me que tens coragem e talento. 201 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 E luta até à morte! 202 00:13:24,666 --> 00:13:27,125 9985, 9986. 203 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 - Eu também treinei muito. - Nove mil... 204 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 Mas acobardo-me quando tenho um duelo. 205 00:13:33,625 --> 00:13:35,666 Tenho medo de perder. Tenho de ganhar. 206 00:13:36,708 --> 00:13:39,375 Não importa como, desde que ganhe. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,458 E ganhei tantas vezes com este truque. 208 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Tantas vezes que até me esqueci de que também sou um assassino! 209 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Apanhei-te. 210 00:14:14,791 --> 00:14:19,500 Nem consegues derrotar o assassino número 17 369 da lista. 211 00:14:19,583 --> 00:14:21,916 Vai para casa e treina mais. 212 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 Ele é tão forte. 213 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 Os truques e talentos dele são superiores aos meus. 214 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 Espera. Quem és tu, afinal? 215 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 Eu? Sou o cabeleireiro mais forte da ilha. 216 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 A minha especialidade são franjas. 217 00:14:39,083 --> 00:14:41,291 O meu serviço de qualidade a preços acessíveis 218 00:14:41,458 --> 00:14:43,125 tornam-me o melhor da cidade. 219 00:14:43,208 --> 00:14:45,000 Lavar, cortar e secar, 15. Cortar, 5. 220 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 {\an8}Traz um amigo e um serviço fica de graça! 221 00:14:48,250 --> 00:14:51,541 Perdi para um cabeleireiro. 222 00:14:55,791 --> 00:14:58,750 Mas nem me sinto muito mal por isso. 223 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 O céu está tão azul. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 É a cor da juventude. 225 00:15:05,166 --> 00:15:07,916 Apetece-me subitamente cortar o cabelo. 226 00:15:08,958 --> 00:15:10,166 {\an8}CIRURGIA EM CURSO 227 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 A cirurgia foi um sucesso. 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 Retirámos isto do tio Chen. 229 00:15:18,375 --> 00:15:21,875 O formato e o material desta bala são muito estranhos. 230 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 Deve ser de Xuanwu... 231 00:15:24,041 --> 00:15:25,333 É a pedra dos rins do Chen. 232 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 Ele está bem. 233 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 Teve uma queda devido às dores provocadas pela pedra dos rins. 234 00:15:32,125 --> 00:15:33,041 CONTA 235 00:15:33,125 --> 00:15:34,416 E a recompensa? 236 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 Apanhaste alguém? 237 00:15:35,708 --> 00:15:37,916 Ouve lá, cabeleireiro labrego. 238 00:15:38,166 --> 00:15:39,958 Vamos lutar. 239 00:15:40,041 --> 00:15:43,500 Vamos ver quem é o cabeleireiro mais forte da ilha. 240 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 Quem perder... 241 00:15:48,750 --> 00:15:51,666 Se não se pirarem, o cabelo não será a única coisa que corto. 242 00:15:54,916 --> 00:15:57,625 Esta gente é toda doida! 243 00:15:57,708 --> 00:16:01,458 Esperem! Eu chamo alguém. 244 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Treze de Flor de Ameixa, o que fazes aqui? 245 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 Virão mais assassinos atrás de ti. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Não estás ao nível deles. É melhor fugires. 247 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 Isso quer dizer... 248 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 {\an8}É a nossa hipótese de faturar! 249 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 {\an8}GUARDA-COSTAS VALE SUPERTESOURA 250 00:16:20,625 --> 00:16:22,583 {\an8}Ainda não divulgámos a recompensa. 251 00:16:23,291 --> 00:16:25,500 Antes de lançar o meu dardo Sete, 252 00:16:25,583 --> 00:16:27,291 a tua bala acertou na minha lata. 253 00:16:27,375 --> 00:16:30,375 Então, fingi ter apanhado a bala com a tesoura, 254 00:16:30,458 --> 00:16:31,708 só para te assustar. 255 00:16:32,125 --> 00:16:33,958 Otário! 256 00:18:39,833 --> 00:18:41,041 Legendas: Nuno Oliveira