1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 {\an8}MISIUNEA 1: SUPERFOARFECELE 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 {\an8}HARTA LUMII INSULA GĂINILOR 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}Se spune că pe o mică insulă din sud 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,500 locuiește un frizer genial, 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 care și-ar putea folosi talentul la multe opere. 7 00:00:39,166 --> 00:00:43,083 Dar a ales să-și deschidă un salon pe această insuliță. 8 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 Chiar așa. 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 Este SMT Artă și Design Coafură. 10 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 Cu frizerul nostru genial, Michelangelo Qiang. 11 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 Artistul în vopsit, Raphael Hua. 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,666 Artistul în spălat, DaVinci Jian. 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Veniți cu toții! 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,750 Luați cardul de membru, 500 yuani 5.000 de puncte! 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,333 Avem un set pentru păr vopsit. 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Este avantajos. Veniți să vedeți! 17 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 Ce strident! Cine s-ar coafa aici? 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,791 Vor închide curând. 19 00:01:05,083 --> 00:01:06,875 Dar arată modern. 20 00:01:06,958 --> 00:01:08,166 Ai gusturi proaste. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,208 - Să mergem... - Taci! 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,000 Iar acum, demonstrațiile! 23 00:01:13,541 --> 00:01:18,625 ARTA APEI 24 00:01:18,708 --> 00:01:22,833 ARTA VÂNTULUI 25 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 ARTA TUNSULUI 26 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 ARTA VOPSITULUI 27 00:01:31,708 --> 00:01:33,250 CAP DE LEU CURCUBEU 28 00:01:33,333 --> 00:01:36,958 Nu arată fabulos? 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,166 Asta numim noi arta coafatului. 30 00:01:46,375 --> 00:01:47,791 Te crezi chipeș tare? 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Te tund. 32 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 Ce naiba? 33 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 Folosim gel permanent DX, adus din Stan. 34 00:02:00,541 --> 00:02:05,166 Foarfecele obișnuite nu obțin o asemenea tunsoare artistică. 35 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 ȘAPTE 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Dar asta nu-i o foarfecă obișnuită. 37 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 Fugi! 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,541 - Se vor bate! - Sfârlează de pene contra vânt! 39 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 SMT ARTĂ ȘI DESIGN COAFURĂ 40 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Nu te ține după mine. Să ne despărțim. 41 00:02:36,083 --> 00:02:37,791 Nu-i nimic. Îl avem pe Xiao Fei. 42 00:02:37,875 --> 00:02:38,791 Xiao Fei! 43 00:02:41,791 --> 00:02:43,625 ȘAPTE 44 00:02:45,833 --> 00:02:48,208 Xiao Fei, ai greșit persoana! 45 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Așteptați-mă! 46 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Amendă 500 de yuani pentru vandalism. 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 Ce frumos e să fii tânăr! 48 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 Aveam și eu freza așa, pe vremuri. 49 00:03:35,708 --> 00:03:37,833 {\an8}FRIZERIA DAI BO J 50 00:03:37,916 --> 00:03:38,875 DESCHIS 51 00:03:38,958 --> 00:03:43,666 Când vom face destui bani pentru tratamentul meu din Stan? 52 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 Vorbește pentru tine. 53 00:03:45,166 --> 00:03:46,875 N-ai reușit niciodată să ucizi. 54 00:03:46,958 --> 00:03:50,333 Acum frizeria noastră pierde în fața „isteților” de peste drum. 55 00:03:50,416 --> 00:03:51,666 Și tu tânjești la Stan? 56 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 N-ai de acoperit chiria pentru luna viitoare? 57 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 Sunt atât de furios! 58 00:03:55,750 --> 00:03:57,791 N-am bani nici de țigări. 59 00:03:59,625 --> 00:04:01,750 Mă uit la pantofii ăia moderni 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 și-mi amintesc de un anumit bodyguard cu față pentagonală. 61 00:04:08,791 --> 00:04:10,208 Doriți încălzită? 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Dar să nu mă opăresc. 63 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 Așa este. 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 Am vești pentru tine. 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,291 Conform unor surse valide, 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 niște ucigași au aterizat pe Insula Găinilor. 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 Și toți sunt periculoși. 68 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 Căpitanul a auzit că ești unul dintre ei. 69 00:04:22,916 --> 00:04:25,083 Nu, doar ducem un trai cinstit aici. 70 00:04:25,166 --> 00:04:27,500 Avem o frizerie. Nimic ieșit din comun. 71 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 Pentru că e greu să îi urmărim, 72 00:04:29,916 --> 00:04:31,541 nu îi putem găsi deloc. 73 00:04:31,625 --> 00:04:34,166 Ne gândeam că poate știi cum să-i găsim 74 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 și vrem să ni te alături, să-i vânăm, 75 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 pentru siguranța insulei. 76 00:04:39,541 --> 00:04:42,458 Pe DaChun nu l-a lovit în cap un proiectil teleghidat? 77 00:04:42,541 --> 00:04:44,041 Cere unui ucigaș să vâneze alții? 78 00:04:44,625 --> 00:04:47,083 Nu se poate. Asta încalcă regulile. 79 00:04:47,791 --> 00:04:50,416 Apropo, avem o recompensă. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 O sută de mii de yuani pe cap de ucigaș? 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,583 Datoria noastră este să menținem siguranța pe insulă. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 Deci acceptăm misiunea. 83 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Aveți grijă de dvs., dle Dachun. 84 00:05:04,583 --> 00:05:05,750 Să mergem, Șapte. 85 00:05:05,833 --> 00:05:10,041 E misiunea ta acum să menții dreptatea și pacea! 86 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Încotro îndrepți degetul? 87 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 Nu am o postură frumoasă? 88 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 De ce nu te duci, dragă? 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,583 L-ai auzit. 90 00:05:20,833 --> 00:05:24,750 Nu avem de-a face cu oameni obișnuiți. 91 00:05:24,958 --> 00:05:28,583 E vorba despre ucigași nemiloși, cruzi. 92 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Deci ești îngrozit? 93 00:05:31,166 --> 00:05:33,208 - Da. - Prea bine. 94 00:05:33,541 --> 00:05:34,916 Iată ultima mea invenție. 95 00:05:35,125 --> 00:05:37,083 Ceara de Păr Numărul Șapte! 96 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 ȘAPTE 97 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 Vezi? Facem mai mulți bani cu frizeria, nu? 98 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Ce naiv ești! 99 00:05:42,541 --> 00:05:45,166 Este un instrument de luptă, ți l-am făcut pe măsură. 100 00:05:45,250 --> 00:05:46,958 Când deschizi cutia, 101 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 când ținta ta crede că le pomădezi părul, 102 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 apeși butonul lateral 103 00:05:50,958 --> 00:05:54,750 și declanșezi o săgeată mortală Șapte drept la țintă. 104 00:05:56,875 --> 00:05:59,750 Cu asemenea armă, poți acum pleca. 105 00:06:00,333 --> 00:06:02,333 Du-te, am zis! 106 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 MEGA GUSTĂRI DE PUI 107 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 Scuzați-mă, domnule! 108 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Vreau un chow fun de vită și un ceai cu lapte rece, fără gheață. 109 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 E o insulă mare. 110 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 Unde-i pot găsi? 111 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 Ai încercat să întrebi în jur „Ești un asasin?” 112 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 N-am crezut c-ai să mă prinzi. 113 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 Cred că am mai văzut trucul ăsta. 114 00:06:43,500 --> 00:06:48,000 Ai ghicit. Sunt al 3.346-lea în Clasamentul Asasinilor. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,500 Ah Fa Cartoforul. 116 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Stai. 117 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 Lasă-mă să-ți aranjez părul. 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Acum arată-mi ce poți. 119 00:06:59,750 --> 00:07:01,333 Vrei să jucăm zaruri? 120 00:07:01,416 --> 00:07:03,416 Câștigătorul decide ce-i face perdantului. 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Eu primul. 122 00:07:19,916 --> 00:07:21,541 Șaizeci și șase! 123 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 Tu și trucurile tale murdare! 124 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 ȚIPĂT! 125 00:07:36,708 --> 00:07:37,958 GĂINA MARE 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 N-a plătit nota! 127 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 Nu-l cunosc. 128 00:07:42,375 --> 00:07:43,583 Ia uite ce puicuță! 129 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 Hei, nu ți-ai plătit chow fun-ul de vită și ceaiul cu lapte! 130 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 CHIFTELE DE VITĂ CHAOSHAN ADEVĂRATE 131 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 S-a zis cu chow fun-ul meu de vită. 132 00:08:01,250 --> 00:08:02,541 Mor de foame. 133 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 N-ai ucide pentru așa chiftele? 134 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 De unde ai știut cine sunt? 135 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 M-am ascuns atât de bine... 136 00:08:14,708 --> 00:08:17,500 - Ce naiba... - ...dar tot m-ai recunoscut. 137 00:08:17,750 --> 00:08:21,791 Am venit doar după chiftele! 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 Așa e, sunt al 2.999-lea 139 00:08:27,166 --> 00:08:29,166 în Clasamentul Asasinilor. 140 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 Shou Daliuwan. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 Mor de foame. 142 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 SD LIUWAN VS. DL ȘAPTE 143 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 15 LOVITURI 144 00:08:42,750 --> 00:08:48,291 Știi ce-i necesar pentru cele mai autentice chiftele de vită? 145 00:08:48,375 --> 00:08:54,208 Peste zece milioane de lovituri puternice 146 00:08:54,916 --> 00:08:59,583 până-ți cade tot părul! 147 00:09:13,083 --> 00:09:14,750 Te reîncarci cu niște coadă de taur? 148 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Nici nu-ți poți atinge crupa. 149 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 E blestemul unui bărbat vânjos. 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 Mulți vânjoși își dezvoltă mușchii peste măsură 151 00:09:29,625 --> 00:09:33,291 până li se formează o zonă la care nu mai ajung cu mâinile. 152 00:09:39,208 --> 00:09:40,958 Te voi zdrobi cu fundul! 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 Cum ai ajuns acolo? 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Dar chiftelele tale de vită sunt chiar delicioase. 155 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Chiar dacă nu au vită în ele. 156 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 Copil băgăcios. 157 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 BĂRBAȚI, FEMEI 158 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 PIPI SAU CACA ÎN GAURĂ 159 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 A fost cât pe-aci. 160 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 Hei, uită-te unde faci pipi. 161 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 Porți 162 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 un costum sau ceva? 163 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Nu mă consideri asasin nici când sunt îmbrăcat așa? 164 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 Mă subestimezi. 165 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Dar ai un costum așa banal! 166 00:10:30,041 --> 00:10:32,291 UCIGAȘ OBIȘNUIT 11.279 ÎN CLASAMENTUL ASASINILOR 167 00:10:32,375 --> 00:10:33,958 Ce s-a pleoștit așa? 168 00:10:36,541 --> 00:10:38,500 Nu subestima Ucigașul Obișnuit! 169 00:10:45,916 --> 00:10:48,083 Sunt prea obișnuit? 170 00:10:55,541 --> 00:10:59,458 Apropo, ești singurul asasin din filmul ăsta care se îmbracă așa? 171 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 Sunt singurul? 172 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 N-ar trebui să fiu aici azi. 173 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 Mai bine m-aș grăbi acasă. 174 00:11:14,166 --> 00:11:15,083 Unchiul Chen. 175 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Cola. 176 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Hei, copile! 177 00:11:22,041 --> 00:11:24,791 Cine-i cel mai puternic de pe Insula Găinilor? 178 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 Tu ești copilul aici. 179 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Nu-ți zic. 180 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 Colaborează, bine? 181 00:11:33,166 --> 00:11:38,208 Îți tai fața cu sabia dacă nu. 182 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 Cel mai puternic este chiar în spatele tău. 183 00:11:53,375 --> 00:11:56,750 De ce a trebuit să rănești un bătrân și un copil? 184 00:11:57,041 --> 00:11:58,583 Tu ești copilul! 185 00:11:59,416 --> 00:12:01,708 N-am timp de prostiile astea. 186 00:12:02,208 --> 00:12:07,041 Am venit doar să-l ucid pe cel mai puternic de pe insulă 187 00:12:07,583 --> 00:12:09,875 ca să cresc în Clasamentul Asasinilor. 188 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Ea zice că tu ești cel mai puternic. 189 00:12:15,875 --> 00:12:17,958 Cola, du-l pe unchiul Chen la doctorul Minune. 190 00:12:37,708 --> 00:12:41,166 Am să mânuiesc sabia atât de repede că te voi hăcui mortal 191 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 înainte să-ți dai seama. 192 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 Eu sunt spadasinul rapid, Ichiro Vânt-Primăvăratic. 193 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Te-am prins! 194 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 Acum eu sunt cel ma puternic de pe insulă! 195 00:12:54,000 --> 00:12:57,750 Dai Bo al meu a folosit trucul ăsta de nenumărate ori. 196 00:12:58,875 --> 00:13:01,291 ȘAPTE 197 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Glumești? 198 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 Ești un laș. 199 00:13:06,833 --> 00:13:08,958 Până și unchiul Chen e mai puternic ca tine. 200 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 Dacă vrei să câștigi, arată-mi curajul și măiestria ta. 201 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 Și luptă cu mine până la moarte! 202 00:13:24,666 --> 00:13:27,125 9.985, 9.986. 203 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 - Și eu mă antrenam din greu. - Nouă... 204 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 Dar când ajung la duel, mi-e frică. 205 00:13:33,625 --> 00:13:35,666 Mă tem să nu pierd. Trebuie să câștig. 206 00:13:36,708 --> 00:13:39,375 Nu-mi pasă ce e necesar, atât timp cât câștig. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,458 Și am câștigat de atâtea ori cu trucul ăsta. 208 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Încât am uitat că și eu sunt asasin! 209 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Te-am prins. 210 00:14:14,791 --> 00:14:19,500 Nu l-ai putut învinge nici pe asasinul al 17.369-lea de pe listă. 211 00:14:19,583 --> 00:14:21,916 Mergi acasă și antrenează-te mai mult. 212 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 Cât e de puternic! 213 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 Măiestria și trucurile sale mă depășesc. 214 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 Stai. Cine ești, de fapt? 215 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 Eu? Sunt cel mai puternic frizer de pe insulă. 216 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Specialitatea mea e bretonul străveziu. 217 00:14:39,083 --> 00:14:41,291 Calitatea serviciilor și prețurile rezonabile 218 00:14:41,458 --> 00:14:43,125 mă fac foarte apreciat în oraș. 219 00:14:43,208 --> 00:14:45,000 Spălat, tuns și coafat 15, tuns doar 5. 220 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 {\an8}Veniți în cuplu, plătiți unul singur. 221 00:14:48,250 --> 00:14:51,541 Am pierdut în fața unui bărbier. 222 00:14:55,791 --> 00:14:58,750 Dar nu mă simt chiar rău. 223 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 Cerul e atât de albastru. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 E culoarea tinereții. 225 00:15:05,166 --> 00:15:07,916 Dintr-o dată, parcă mi-ar prinde bine un tuns. 226 00:15:08,958 --> 00:15:10,166 {\an8}ÎN OPERAȚIE 227 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 Operația a fost un succes. 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 Acesta a fost extras din trupul unchiului Chen. 229 00:15:18,375 --> 00:15:21,875 Glontele este straniu, ca formă și material. 230 00:15:22,125 --> 00:15:23,833 Trebuie să fie din Xuanwu... 231 00:15:23,916 --> 00:15:25,333 E piatra lui la rinichi. 232 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 Se simte bine. 233 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 A căzut din cauza pietrelor la rinichi. 234 00:15:32,125 --> 00:15:33,041 FACTURA 235 00:15:33,125 --> 00:15:34,333 Unde-i recompensa? 236 00:15:34,416 --> 00:15:35,625 Ai prins pe careva? 237 00:15:35,708 --> 00:15:37,916 Hei, bărbier necioplit! 238 00:15:38,166 --> 00:15:39,958 Să ne duelăm! 239 00:15:40,041 --> 00:15:43,500 Să vedem care-i cel mai puternic bărbier de pe insulă. 240 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 Cine pierde va fi... 241 00:15:48,750 --> 00:15:51,666 Dacă nu pleci, nu-ți tai doar părul. 242 00:15:54,916 --> 00:15:57,625 Cei de pe aici sunt toți ciudați! 243 00:15:57,708 --> 00:16:01,458 Nu pleca! Am să chem pe cineva. 244 00:16:02,583 --> 00:16:04,791 Floare de Prun Treisprezece, ce te aduce aici? 245 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Mai mulți asasini se îndreaptă spre noi. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Nu poți lupta cu ei, deci mai bine fugi. 247 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 Adică... 248 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 {\an8}Iată șansa noastră să lovim din plin! 249 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 {\an8}BODYGUARD IMPERIAL CUPON SUPER-FOARFECE 250 00:16:20,625 --> 00:16:22,583 {\an8}N-am scris încă despre recompensă. 251 00:16:23,291 --> 00:16:25,500 Înainte să scot săgeata Șapte, 252 00:16:25,583 --> 00:16:27,291 glontele tău a lovit cutia cu ceară. 253 00:16:27,375 --> 00:16:30,375 Mi-a venit ideea să leșin, prinzând glontele tău cu foarfeca mea, 254 00:16:30,458 --> 00:16:31,708 doar să te sperii. 255 00:16:32,125 --> 00:16:33,958 Ticălosule! 256 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 {\an8}Subtitrarea: Elena Irimia