1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,666 --> 00:00:25,250
{\an8}MISIUNEA 1: SUPERFOARFECELE
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,458
{\an8}HARTA LUMII
INSULA GĂINILOR
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}Se spune că pe o mică insulă din sud
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,500
locuiește un frizer genial,
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
care și-ar putea folosi talentul
la multe opere.
7
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
Dar a ales să-și deschidă un salon
pe această insuliță.
8
00:00:43,666 --> 00:00:44,583
Chiar așa.
9
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
Este SMT Artă și Design Coafură.
10
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
Cu frizerul nostru genial,
Michelangelo Qiang.
11
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
Artistul în vopsit, Raphael Hua.
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,666
Artistul în spălat, DaVinci Jian.
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Veniți cu toții!
14
00:00:54,416 --> 00:00:56,750
Luați cardul de membru,
500 yuani 5.000 de puncte!
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,333
Avem un set pentru păr vopsit.
16
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
Este avantajos. Veniți să vedeți!
17
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
Ce strident! Cine s-ar coafa aici?
18
00:01:03,583 --> 00:01:04,791
Vor închide curând.
19
00:01:05,083 --> 00:01:06,875
Dar arată modern.
20
00:01:06,958 --> 00:01:08,166
Ai gusturi proaste.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,208
- Să mergem...
- Taci!
22
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
Iar acum, demonstrațiile!
23
00:01:13,541 --> 00:01:18,625
ARTA APEI
24
00:01:18,708 --> 00:01:22,833
ARTA VÂNTULUI
25
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
ARTA TUNSULUI
26
00:01:30,083 --> 00:01:31,625
ARTA VOPSITULUI
27
00:01:31,708 --> 00:01:33,250
CAP DE LEU CURCUBEU
28
00:01:33,333 --> 00:01:36,958
Nu arată fabulos?
29
00:01:39,625 --> 00:01:43,166
Asta numim noi arta coafatului.
30
00:01:46,375 --> 00:01:47,791
Te crezi chipeș tare?
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
Te tund.
32
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
Ce naiba?
33
00:01:56,166 --> 00:02:00,458
Folosim gel permanent DX, adus din Stan.
34
00:02:00,541 --> 00:02:05,166
Foarfecele obișnuite nu obțin
o asemenea tunsoare artistică.
35
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
ȘAPTE
36
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Dar asta nu-i o foarfecă obișnuită.
37
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
Fugi!
38
00:02:14,750 --> 00:02:17,541
- Se vor bate!
- Sfârlează de pene contra vânt!
39
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
SMT ARTĂ ȘI DESIGN COAFURĂ
40
00:02:32,875 --> 00:02:36,000
Nu te ține după mine. Să ne despărțim.
41
00:02:36,083 --> 00:02:37,791
Nu-i nimic. Îl avem pe Xiao Fei.
42
00:02:37,875 --> 00:02:38,791
Xiao Fei!
43
00:02:41,791 --> 00:02:43,625
ȘAPTE
44
00:02:45,833 --> 00:02:48,208
Xiao Fei, ai greșit persoana!
45
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Așteptați-mă!
46
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Amendă 500 de yuani pentru vandalism.
47
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
Ce frumos e să fii tânăr!
48
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
Aveam și eu freza așa, pe vremuri.
49
00:03:35,708 --> 00:03:37,833
{\an8}FRIZERIA DAI BO J
50
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
DESCHIS
51
00:03:38,958 --> 00:03:43,666
Când vom face destui bani
pentru tratamentul meu din Stan?
52
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
Vorbește pentru tine.
53
00:03:45,166 --> 00:03:46,875
N-ai reușit niciodată să ucizi.
54
00:03:46,958 --> 00:03:50,333
Acum frizeria noastră pierde
în fața „isteților” de peste drum.
55
00:03:50,416 --> 00:03:51,666
Și tu tânjești la Stan?
56
00:03:51,750 --> 00:03:53,791
N-ai de acoperit chiria
pentru luna viitoare?
57
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
Sunt atât de furios!
58
00:03:55,750 --> 00:03:57,791
N-am bani nici de țigări.
59
00:03:59,625 --> 00:04:01,750
Mă uit la pantofii ăia moderni
60
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
și-mi amintesc de un anumit bodyguard
cu față pentagonală.
61
00:04:08,791 --> 00:04:10,208
Doriți încălzită?
62
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Dar să nu mă opăresc.
63
00:04:11,583 --> 00:04:12,541
Așa este.
64
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
Am vești pentru tine.
65
00:04:15,000 --> 00:04:16,291
Conform unor surse valide,
66
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
niște ucigași au aterizat
pe Insula Găinilor.
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
Și toți sunt periculoși.
68
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
Căpitanul a auzit că ești unul dintre ei.
69
00:04:22,916 --> 00:04:25,083
Nu, doar ducem un trai cinstit aici.
70
00:04:25,166 --> 00:04:27,500
Avem o frizerie. Nimic ieșit din comun.
71
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
Pentru că e greu să îi urmărim,
72
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
nu îi putem găsi deloc.
73
00:04:31,625 --> 00:04:34,166
Ne gândeam că poate știi cum să-i găsim
74
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
și vrem să ni te alături, să-i vânăm,
75
00:04:37,166 --> 00:04:38,583
pentru siguranța insulei.
76
00:04:39,541 --> 00:04:42,458
Pe DaChun nu l-a lovit în cap
un proiectil teleghidat?
77
00:04:42,541 --> 00:04:44,041
Cere unui ucigaș să vâneze alții?
78
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
Nu se poate. Asta încalcă regulile.
79
00:04:47,791 --> 00:04:50,416
Apropo, avem o recompensă.
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
O sută de mii de yuani pe cap de ucigaș?
81
00:04:53,958 --> 00:04:56,583
Datoria noastră este să menținem
siguranța pe insulă.
82
00:04:56,666 --> 00:04:58,416
Deci acceptăm misiunea.
83
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Aveți grijă de dvs., dle Dachun.
84
00:05:04,583 --> 00:05:05,750
Să mergem, Șapte.
85
00:05:05,833 --> 00:05:10,041
E misiunea ta acum să menții
dreptatea și pacea!
86
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Încotro îndrepți degetul?
87
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
Nu am o postură frumoasă?
88
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
De ce nu te duci, dragă?
89
00:05:18,541 --> 00:05:20,583
L-ai auzit.
90
00:05:20,833 --> 00:05:24,750
Nu avem de-a face cu oameni obișnuiți.
91
00:05:24,958 --> 00:05:28,583
E vorba despre ucigași nemiloși, cruzi.
92
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Deci ești îngrozit?
93
00:05:31,166 --> 00:05:33,208
- Da.
- Prea bine.
94
00:05:33,541 --> 00:05:34,916
Iată ultima mea invenție.
95
00:05:35,125 --> 00:05:37,083
Ceara de Păr Numărul Șapte!
96
00:05:37,166 --> 00:05:38,208
ȘAPTE
97
00:05:38,750 --> 00:05:41,541
Vezi? Facem mai mulți bani
cu frizeria, nu?
98
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
Ce naiv ești!
99
00:05:42,541 --> 00:05:45,166
Este un instrument de luptă,
ți l-am făcut pe măsură.
100
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
Când deschizi cutia,
101
00:05:47,041 --> 00:05:49,166
când ținta ta crede că le pomădezi părul,
102
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
apeși butonul lateral
103
00:05:50,958 --> 00:05:54,750
și declanșezi o săgeată mortală Șapte
drept la țintă.
104
00:05:56,875 --> 00:05:59,750
Cu asemenea armă, poți acum pleca.
105
00:06:00,333 --> 00:06:02,333
Du-te, am zis!
106
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
MEGA GUSTĂRI DE PUI
107
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
Scuzați-mă, domnule!
108
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Vreau un chow fun de vită
și un ceai cu lapte rece, fără gheață.
109
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
E o insulă mare.
110
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
Unde-i pot găsi?
111
00:06:24,166 --> 00:06:27,833
Ai încercat să întrebi în jur
„Ești un asasin?”
112
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
N-am crezut c-ai să mă prinzi.
113
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
Cred că am mai văzut trucul ăsta.
114
00:06:43,500 --> 00:06:48,000
Ai ghicit. Sunt al 3.346-lea
în Clasamentul Asasinilor.
115
00:06:48,083 --> 00:06:49,500
Ah Fa Cartoforul.
116
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
Stai.
117
00:06:54,625 --> 00:06:56,041
Lasă-mă să-ți aranjez părul.
118
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Acum arată-mi ce poți.
119
00:06:59,750 --> 00:07:01,333
Vrei să jucăm zaruri?
120
00:07:01,416 --> 00:07:03,416
Câștigătorul decide ce-i face perdantului.
121
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
Eu primul.
122
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
Șaizeci și șase!
123
00:07:32,041 --> 00:07:35,208
Tu și trucurile tale murdare!
124
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
ȚIPĂT!
125
00:07:36,708 --> 00:07:37,958
GĂINA MARE
126
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
N-a plătit nota!
127
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
Nu-l cunosc.
128
00:07:42,375 --> 00:07:43,583
Ia uite ce puicuță!
129
00:07:43,708 --> 00:07:47,708
Hei, nu ți-ai plătit chow fun-ul de vită
și ceaiul cu lapte!
130
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
CHIFTELE DE VITĂ CHAOSHAN ADEVĂRATE
131
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
S-a zis cu chow fun-ul meu de vită.
132
00:08:01,250 --> 00:08:02,541
Mor de foame.
133
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
N-ai ucide pentru așa chiftele?
134
00:08:09,208 --> 00:08:11,583
De unde ai știut cine sunt?
135
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
M-am ascuns atât de bine...
136
00:08:14,708 --> 00:08:17,500
- Ce naiba...
- ...dar tot m-ai recunoscut.
137
00:08:17,750 --> 00:08:21,791
Am venit doar după chiftele!
138
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
Așa e, sunt al 2.999-lea
139
00:08:27,166 --> 00:08:29,166
în Clasamentul Asasinilor.
140
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
Shou Daliuwan.
141
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
Mor de foame.
142
00:08:37,166 --> 00:08:38,875
SD LIUWAN VS. DL ȘAPTE
143
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
15 LOVITURI
144
00:08:42,750 --> 00:08:48,291
Știi ce-i necesar pentru cele mai
autentice chiftele de vită?
145
00:08:48,375 --> 00:08:54,208
Peste zece milioane de lovituri puternice
146
00:08:54,916 --> 00:08:59,583
până-ți cade tot părul!
147
00:09:13,083 --> 00:09:14,750
Te reîncarci cu niște coadă de taur?
148
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Nici nu-ți poți atinge crupa.
149
00:09:23,166 --> 00:09:26,833
E blestemul unui bărbat vânjos.
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,541
Mulți vânjoși își dezvoltă mușchii
peste măsură
151
00:09:29,625 --> 00:09:33,291
până li se formează o zonă
la care nu mai ajung cu mâinile.
152
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
Te voi zdrobi cu fundul!
153
00:09:43,291 --> 00:09:44,833
Cum ai ajuns acolo?
154
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Dar chiftelele tale de vită
sunt chiar delicioase.
155
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Chiar dacă nu au vită în ele.
156
00:09:58,166 --> 00:10:00,083
Copil băgăcios.
157
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
BĂRBAȚI, FEMEI
158
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
PIPI SAU CACA ÎN GAURĂ
159
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
A fost cât pe-aci.
160
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
Hei, uită-te unde faci pipi.
161
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
Porți
162
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
un costum sau ceva?
163
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Nu mă consideri asasin
nici când sunt îmbrăcat așa?
164
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
Mă subestimezi.
165
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Dar ai un costum așa banal!
166
00:10:30,041 --> 00:10:32,291
UCIGAȘ OBIȘNUIT
11.279 ÎN CLASAMENTUL ASASINILOR
167
00:10:32,375 --> 00:10:33,958
Ce s-a pleoștit așa?
168
00:10:36,541 --> 00:10:38,500
Nu subestima Ucigașul Obișnuit!
169
00:10:45,916 --> 00:10:48,083
Sunt prea obișnuit?
170
00:10:55,541 --> 00:10:59,458
Apropo, ești singurul asasin
din filmul ăsta care se îmbracă așa?
171
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
Sunt singurul?
172
00:11:09,125 --> 00:11:10,500
N-ar trebui să fiu aici azi.
173
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
Mai bine m-aș grăbi acasă.
174
00:11:14,166 --> 00:11:15,083
Unchiul Chen.
175
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Cola.
176
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
Hei, copile!
177
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
Cine-i cel mai puternic
de pe Insula Găinilor?
178
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
Tu ești copilul aici.
179
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
Nu-ți zic.
180
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Colaborează, bine?
181
00:11:33,166 --> 00:11:38,208
Îți tai fața cu sabia dacă nu.
182
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
Cel mai puternic este
chiar în spatele tău.
183
00:11:53,375 --> 00:11:56,750
De ce a trebuit să rănești
un bătrân și un copil?
184
00:11:57,041 --> 00:11:58,583
Tu ești copilul!
185
00:11:59,416 --> 00:12:01,708
N-am timp de prostiile astea.
186
00:12:02,208 --> 00:12:07,041
Am venit doar să-l ucid
pe cel mai puternic de pe insulă
187
00:12:07,583 --> 00:12:09,875
ca să cresc în Clasamentul Asasinilor.
188
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Ea zice că tu ești cel mai puternic.
189
00:12:15,875 --> 00:12:17,958
Cola, du-l pe unchiul Chen
la doctorul Minune.
190
00:12:37,708 --> 00:12:41,166
Am să mânuiesc sabia atât de repede
că te voi hăcui mortal
191
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
înainte să-ți dai seama.
192
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
Eu sunt spadasinul rapid,
Ichiro Vânt-Primăvăratic.
193
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Te-am prins!
194
00:12:49,791 --> 00:12:52,500
Acum eu sunt cel ma puternic de pe insulă!
195
00:12:54,000 --> 00:12:57,750
Dai Bo al meu a folosit trucul ăsta
de nenumărate ori.
196
00:12:58,875 --> 00:13:01,291
ȘAPTE
197
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Glumești?
198
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Ești un laș.
199
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
Până și unchiul Chen
e mai puternic ca tine.
200
00:13:09,041 --> 00:13:12,750
Dacă vrei să câștigi,
arată-mi curajul și măiestria ta.
201
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
Și luptă cu mine până la moarte!
202
00:13:24,666 --> 00:13:27,125
9.985, 9.986.
203
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
- Și eu mă antrenam din greu.
- Nouă...
204
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
Dar când ajung la duel, mi-e frică.
205
00:13:33,625 --> 00:13:35,666
Mă tem să nu pierd. Trebuie să câștig.
206
00:13:36,708 --> 00:13:39,375
Nu-mi pasă ce e necesar,
atât timp cât câștig.
207
00:13:40,000 --> 00:13:42,458
Și am câștigat de atâtea ori
cu trucul ăsta.
208
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
Încât am uitat că și eu sunt asasin!
209
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Te-am prins.
210
00:14:14,791 --> 00:14:19,500
Nu l-ai putut învinge nici pe asasinul
al 17.369-lea de pe listă.
211
00:14:19,583 --> 00:14:21,916
Mergi acasă și antrenează-te mai mult.
212
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
Cât e de puternic!
213
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
Măiestria și trucurile sale mă depășesc.
214
00:14:28,625 --> 00:14:31,541
Stai. Cine ești, de fapt?
215
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
Eu? Sunt cel mai puternic frizer
de pe insulă.
216
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
Specialitatea mea e bretonul străveziu.
217
00:14:39,083 --> 00:14:41,291
Calitatea serviciilor
și prețurile rezonabile
218
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
mă fac foarte apreciat în oraș.
219
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
Spălat, tuns și coafat 15, tuns doar 5.
220
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
{\an8}Veniți în cuplu, plătiți unul singur.
221
00:14:48,250 --> 00:14:51,541
Am pierdut în fața unui bărbier.
222
00:14:55,791 --> 00:14:58,750
Dar nu mă simt chiar rău.
223
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Cerul e atât de albastru.
224
00:15:02,375 --> 00:15:03,916
E culoarea tinereții.
225
00:15:05,166 --> 00:15:07,916
Dintr-o dată,
parcă mi-ar prinde bine un tuns.
226
00:15:08,958 --> 00:15:10,166
{\an8}ÎN OPERAȚIE
227
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
Operația a fost un succes.
228
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
Acesta a fost extras
din trupul unchiului Chen.
229
00:15:18,375 --> 00:15:21,875
Glontele este straniu,
ca formă și material.
230
00:15:22,125 --> 00:15:23,833
Trebuie să fie din Xuanwu...
231
00:15:23,916 --> 00:15:25,333
E piatra lui la rinichi.
232
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
Se simte bine.
233
00:15:28,875 --> 00:15:32,041
A căzut din cauza pietrelor la rinichi.
234
00:15:32,125 --> 00:15:33,041
FACTURA
235
00:15:33,125 --> 00:15:34,333
Unde-i recompensa?
236
00:15:34,416 --> 00:15:35,625
Ai prins pe careva?
237
00:15:35,708 --> 00:15:37,916
Hei, bărbier necioplit!
238
00:15:38,166 --> 00:15:39,958
Să ne duelăm!
239
00:15:40,041 --> 00:15:43,500
Să vedem care-i
cel mai puternic bărbier de pe insulă.
240
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
Cine pierde va fi...
241
00:15:48,750 --> 00:15:51,666
Dacă nu pleci, nu-ți tai doar părul.
242
00:15:54,916 --> 00:15:57,625
Cei de pe aici sunt toți ciudați!
243
00:15:57,708 --> 00:16:01,458
Nu pleca! Am să chem pe cineva.
244
00:16:02,583 --> 00:16:04,791
Floare de Prun Treisprezece,
ce te aduce aici?
245
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Mai mulți asasini se îndreaptă spre noi.
246
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Nu poți lupta cu ei, deci mai bine fugi.
247
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
Adică...
248
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
{\an8}Iată șansa noastră să lovim din plin!
249
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
{\an8}BODYGUARD IMPERIAL
CUPON SUPER-FOARFECE
250
00:16:20,625 --> 00:16:22,583
{\an8}N-am scris încă despre recompensă.
251
00:16:23,291 --> 00:16:25,500
Înainte să scot săgeata Șapte,
252
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
glontele tău a lovit cutia cu ceară.
253
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
Mi-a venit ideea să leșin,
prinzând glontele tău cu foarfeca mea,
254
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
doar să te sperii.
255
00:16:32,125 --> 00:16:33,958
Ticălosule!
256
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
{\an8}Subtitrarea: Elena Irimia