1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,500 {\an8}GÖREV 1: SÜPER MAKAS 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 {\an8}DÜNYA HARİTASI TAVUK ADASI 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}Denilene göre güneyde küçük bir adada 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,500 dâhi bir berber yaşarmış 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 ve yetenekleriyle harikulade eserler yaratabilirmiş 7 00:00:39,166 --> 00:00:43,083 ancak o, bu küçük adada bir kuaför açmayı seçmiş. 8 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 Evet. 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 Burası SMT Kuaförlük Sanatı ve Dizayn. 10 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 Dâhi kuaför Michelangelo Qiang burada çalışıyor. 11 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 Saç boyası uzmanı Raphael Hua 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,750 ve saç yıkama uzmanı DaVinci Jian da. 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Gel vatandaş, gel! 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,750 Üyelik kartınızı hemen alın. 5.000 puan 500 yuan. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,333 Saç boyası bakımı kitimiz var. 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Paranızın karşılığını alacaksınız. 17 00:01:01,333 --> 00:01:03,666 Ne kadar ilkel. Kim orada saçını yaptırmak ister ki? 18 00:01:03,750 --> 00:01:05,125 Yakında dükkânı kapatırlar. 19 00:01:05,208 --> 00:01:07,000 Ama bayağı popüler görünüyor. 20 00:01:07,083 --> 00:01:08,041 Sen zevksizsin. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,208 - Hadi... - Kes sesini! 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,000 Ve sırada gösterimler! 23 00:01:13,541 --> 00:01:18,625 SU SANATI 24 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 RÜZGÂR SANATI 25 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 KESME SANATI 26 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 BOYA SANATI 27 00:01:31,708 --> 00:01:33,250 GÖKKUŞAĞI ASLAN KAFASI 28 00:01:33,333 --> 00:01:36,958 Harika görünmüyor mu? 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,166 Kuaförlük sanatı diye buna denir. 30 00:01:46,375 --> 00:01:47,791 Yakışıklı oldun mu sence? 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Keserim seni. 32 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 Ne oluyor? 33 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 Stan'den ithal edilmiş DX kalıcı saç jölesi kullanıyoruz. 34 00:02:00,541 --> 00:02:05,166 Sıradan makaslar bu sanatsal saç modelini kesemez. 35 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 YEDİ 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Ama bu sıradan bir makas değil. 37 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 Kaçın! 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,541 - Dövüşecekler. - Döner Rüzgâr Kırıcı Makara! 39 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 SMT KUAFÖRLÜK SANATI VE DİZAYN 40 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Beni takip etme. Ayrılalım. 41 00:02:36,083 --> 00:02:37,791 Sorun değil. Xiao Fei'miz var. 42 00:02:37,875 --> 00:02:38,791 Xiao Fei! 43 00:02:41,791 --> 00:02:43,625 YEDİ 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,208 Xiao Fei, yanlış adamı yakaladın! 45 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Beni bekle! 46 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Vandallık için 500 yuan... 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 Genç olmak ne harika. 48 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 Eskiden benim saç modelim de öyleydi. 49 00:03:35,708 --> 00:03:37,833 {\an8}DAI BO J KUAFÖRÜ 50 00:03:37,916 --> 00:03:38,875 AÇIK 51 00:03:38,958 --> 00:03:43,666 Stan'deki tedavim için gerekli parayı ne ara toparlayacağız? 52 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 Kendi adına konuş. 53 00:03:45,166 --> 00:03:46,875 Daha bir kişiyi bile öldüremedin. 54 00:03:46,958 --> 00:03:50,083 Dükkânımız sokağın karşısındaki kurnazlara karşı kaybediyor. 55 00:03:50,166 --> 00:03:51,500 Sen hâlâ Stan mü istiyorsun? 56 00:03:51,583 --> 00:03:53,791 Önce önümüzdeki ayın kirasını halletmen gerekmiyor mu? 57 00:03:54,750 --> 00:03:55,791 Şu an çok kızgınım. 58 00:03:55,875 --> 00:03:57,791 Puro için bile param yok. 59 00:03:59,625 --> 00:04:01,750 Şu popüler ayakkabılar 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 bana beşgen suratlı bir korumayı hatırlatıyor. 61 00:04:08,791 --> 00:04:10,208 Sıcak mı olsun? 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Ama yakabilir. 63 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 Aynen öyle. 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 Sana haberlerim var. 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,291 Güvenilir kaynaklara göre 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 bazı katiller Tavuk Adası'na gelmiş 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 ve çok tehlikelilermiş. 68 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 Kaptan, senin de onlardan biri olduğunu duymuş. 69 00:04:22,916 --> 00:04:25,208 Hayır, biz sadece ekmek paramızı kazanıyoruz. 70 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 Dükkânımızı işletiyoruz. Sıra dışı bir şey yok. 71 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 İzlerini sürmek çok zor olduğu için 72 00:04:29,916 --> 00:04:31,541 onları bulamıyoruz. 73 00:04:31,625 --> 00:04:34,166 Onları nasıl bulacağımızı bilebileceğini düşündük. 74 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 O yüzden onları yakalamada bize katılmanı istiyoruz, 75 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 adanın güvenliği için. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 DaChun'un başına güdümlü füze mi çarptı? 77 00:04:42,416 --> 00:04:44,375 Katilleri yakalamak için katil mi kiralıyor? 78 00:04:44,625 --> 00:04:47,083 Olamaz. Bu kurallara aykırı. 79 00:04:47,791 --> 00:04:50,416 Bu arada bir ödülümüz var. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 Kelle başı 100.000 yuan? 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,583 Adamızı güvende tutmak hep bizim görevimiz olmuştur. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 O yüzden bu görevi kabul ediyoruz. 83 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Hoşça kalın, Bay DaChun. 84 00:05:04,583 --> 00:05:05,875 Gidelim, Yedi. 85 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 Adalet ve barışı sağlamak artık bizim görevimiz! 86 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Nereyi gösteriyorsun? 87 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 İyi poz vermedim mi? 88 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Neden gitmiyorsun canım? 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,583 Onu duydun. 90 00:05:20,833 --> 00:05:24,750 Karşımızdakiler Tom, Dick veya Harry'ninkiler değil. 91 00:05:24,958 --> 00:05:28,583 Gaddar ve acımasız katillerden bahsediyoruz. 92 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Korktun mu yani? 93 00:05:31,166 --> 00:05:33,208 - Evet. -Çok iyi. 94 00:05:33,541 --> 00:05:35,041 İşte en son icadım, 95 00:05:35,125 --> 00:05:37,083 Saç Vaksı Yedi Numara! 96 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 YEDİ 97 00:05:38,750 --> 00:05:41,625 Bak, dükkân işletmek bize daha çok para kazandırıyor, değil mi? 98 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 Çok salaksın. 99 00:05:42,625 --> 00:05:45,166 Bu, sana özel yaptığım bir savaş donanımı. 100 00:05:45,750 --> 00:05:46,958 Kutuyu açtığında 101 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 hedefin, saçlarına şekil verdiğini düşünürken 102 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 sen yandaki düğmeye basacaksın 103 00:05:50,958 --> 00:05:54,750 ve hedefine ölümcül Yedi okları fırlatacaksın. 104 00:05:56,875 --> 00:05:59,750 Bu harika silahla artık gitmeye hazırsın. 105 00:06:00,333 --> 00:06:02,333 Git, dedim! 106 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 BÜYÜK TAVUK ATIŞTIRMALIKLARI 107 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 Affedersiniz efendim. 108 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Bir dana etli chow fun ve buzsuz soğuk sütlü çay. 109 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 Burası büyük bir ada. 110 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 Onları nerede bulacağım? 111 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 İnsanlara sormayı denedin mi? "Sen katil misin?" 112 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Beni yakalayacağını düşünmemiştim. 113 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 Sanırım bu numarayı daha önce gördüm. 114 00:06:43,500 --> 00:06:48,000 Doğru tahmin ettin. Ben, Katil Sıralama Listesi'nde 3.346'ncıyım. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,500 Kumarbaz Ah Fa. 116 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Bekle. 117 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 Saçını yapayım. 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Göster bana hünerlerini. 119 00:06:59,750 --> 00:07:01,458 Bir el zar atmaya ne dersin? 120 00:07:01,541 --> 00:07:03,416 Kazanan, kaybedene istediğini yapar. 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Önce ben. 122 00:07:19,916 --> 00:07:21,541 66! 123 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 Sen ve senin kirli numaraların. 124 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 ÇIĞLIK! 125 00:07:36,708 --> 00:07:37,958 BÜYÜK TAVUK 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 Hesabı ödemedi! 127 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 Onu tanımıyorum. 128 00:07:42,375 --> 00:07:43,458 Şu tavuğa bak. 129 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 Dana etli chow fun ve sütlü çayın parasını ödemedin! 130 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 OTANTİK CHAOSHAN DANA KÖFTE 131 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 Dana etli chow fun'ımın sonu. 132 00:08:01,250 --> 00:08:02,541 Çok açım. 133 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Bunlar el yapımı dana köfte değil mi? 134 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 Adımı nereden bildin? 135 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 Çok iyi saklanmıştım 136 00:08:14,708 --> 00:08:17,500 - Ne... - ama beni tanıdın. 137 00:08:17,750 --> 00:08:21,791 Ben sadece el yapımı dana köfte alacaktım. 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 Doğru tahmin ettin. Ben, 139 00:08:27,166 --> 00:08:29,166 Katil Sıralama Listesi'nde 2.999'uncuyum. 140 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 Shou Daliuwan. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 Çok açım. 142 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 SD LIUWAN, BAY YEDİ'YE KARŞI 143 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 15 VURUŞ 144 00:08:42,750 --> 00:08:48,291 En otantik dana köfte nasıl yapılır biliyor musun? 145 00:08:48,375 --> 00:08:54,208 Tüm saçların dökülene kadar 146 00:08:54,916 --> 00:08:59,583 on milyon güçlü yoğuruş gerektirir! 147 00:09:12,750 --> 00:09:14,750 Biraz öküz kuyruğuyla şarj olmaya ne dersin? 148 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Kendi popona bile dokunamıyorsun. 149 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 Çünkü bu maço bir adamın ıstırabıdır. 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 Birçok maço adam kaslarını fazla geliştirir, 151 00:09:29,625 --> 00:09:33,291 sonunda vücutlarında kendi elleriyle ulaşamadıkları bir alan oluşur. 152 00:09:39,208 --> 00:09:40,958 Seni popomla ezeceğim! 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 Oraya nasıl gittin? 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Ama dana köftelerin lezzetli. 155 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 İçinde dana eti olmamasına rağmen. 156 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 İşgüzar çocuk. 157 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 ERKEK, KADIN 158 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 DELİĞE İŞEYİN VEYA SIÇIN 159 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 Ucuz yırttım. 160 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 Hey, işediğin yere dikkat et. 161 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 Kostüm oyunu 162 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 falan mı yapıyorsun? 163 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Böyle giyindiğim hâlde katil olduğumu anlamadın mı? 164 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 Beni hafife aldın. 165 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Ama kostümün çok sıradan! 166 00:10:30,041 --> 00:10:32,333 NORMAL KATİL KATİL SIRALAMA LİSTESİ'NDE 11.279'UNCU 167 00:10:32,416 --> 00:10:33,958 Neden birden depresyona girdi? 168 00:10:36,541 --> 00:10:38,500 Normal Katil'i hafife alma! 169 00:10:45,916 --> 00:10:48,083 Ben çok mu sıradanım? 170 00:10:55,541 --> 00:10:59,458 Bu arada bu dizide böyle giyinen tek katil sen misin? 171 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 Ben tek miyim? 172 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 Bugün dışarıda dolanmamalıyım. 173 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 Eve gitsem iyi olacak. 174 00:11:14,166 --> 00:11:15,083 Chen amca. 175 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Kola. 176 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Hey, çocuk. 177 00:11:22,041 --> 00:11:24,791 Tavuk Adası'ndaki en güçlü kişi kim? 178 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 Sensin çocuk. 179 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Söylemeyeceğim. 180 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 Bana yardım etsen iyi olur. 181 00:11:33,166 --> 00:11:38,208 Yoksa bu kılıçla yüzünü keserim. 182 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 En güçlü kişi tam arkanda. 183 00:11:53,375 --> 00:11:56,750 Neden yaşlı bir adama ve bir çocuğa zarar verdin? 184 00:11:57,041 --> 00:11:58,583 Sensin çocuk! 185 00:11:59,416 --> 00:12:01,708 Bu saçmalık için vaktim yok. 186 00:12:02,208 --> 00:12:07,041 Buraya adadaki en güçlü kişiyi öldürmeye geldim. 187 00:12:07,583 --> 00:12:09,750 Böylece Katil Sıralama Listesi'nde yükseleceğim. 188 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Bu adadaki en güçlü kişi olduğunu söyledi. 189 00:12:15,875 --> 00:12:17,958 Kola, Chen amcayı Mucize Doktor'a götür. 190 00:12:37,708 --> 00:12:41,166 Kılıcımı o kadar hızlı kullanacağım ki farkına bile varmadan 191 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 doğranmış olacaksın. 192 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 Ben seri kılıç ustası Bahar Rüzgârı Ichiro. 193 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 İşin bitti! 194 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 Şimdi adadaki en güçlü kişi benim! 195 00:12:54,000 --> 00:12:57,750 Bu numaranı Dai Bo'm ölene dek kullandı. 196 00:12:58,875 --> 00:13:01,291 YEDİ 197 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Benimle dalga mı geçiyorsun? 198 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 Ödleğin tekisin. 199 00:13:06,833 --> 00:13:08,958 Chen amca bile senden daha güçlü. 200 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 Kazanmak istiyorsan yeteneğini ve cesaretini göster. 201 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 Ve benimle ölümüne dövüş! 202 00:13:24,666 --> 00:13:27,125 9.985, 9.986. 203 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 - Ben de sıkı çalıştım. - Dokuz... 204 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 Ama düello yaparken korkuyorum. 205 00:13:33,625 --> 00:13:35,666 Kaybetmekten korkuyorum. Kazanmalıyım. 206 00:13:36,708 --> 00:13:39,375 Kazanmak için ne gerekirse yaparım. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,458 Bu numarayla pek çok kez kazandım. 208 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 O kadar çok ki katil olduğumu bile unuttum! 209 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Yakaladım! 210 00:14:14,791 --> 00:14:19,500 Listedeki 17.369'uncu katili bile yenemezsin. 211 00:14:19,583 --> 00:14:21,916 Eve git de biraz daha çalış. 212 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 Çok güçlü. 213 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 Yeteneği ve numaraları beni aşıyor. 214 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 Bekle. Sen kimsin? 215 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 Ben mi? Bu adadaki en güçlü kişiyim. 216 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Uzmanlığım, transparan kâküller. 217 00:14:39,083 --> 00:14:41,291 Sürekli kaliteli hizmetim ve makul fiyatlarım 218 00:14:41,458 --> 00:14:43,125 beni adanın yıldızı yapıyor. 219 00:14:43,208 --> 00:14:45,000 Yıkama, kesim ve kurutma 15'e. Sadece kesim 5'e. 220 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 {\an8}Çift olarak gelirsen tek kişi fiyatı ödersin. 221 00:14:48,250 --> 00:14:51,541 Bir kuaföre kaybettim. 222 00:14:55,791 --> 00:14:58,750 Ama bu o kadar da kötü değil. 223 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 Gökyüzü mavi. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 Gençliğin rengi. 225 00:15:05,166 --> 00:15:07,916 Birden içimden saçımı kestirmek geldi. 226 00:15:08,958 --> 00:15:10,166 {\an8}AMELİYATTA 227 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 Ameliyat başarılı geçti. 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 Bu, Chen amcanın vücudundan çıktı. 229 00:15:18,375 --> 00:15:21,875 Bu mermi, şekli ve yapıldığı malzeme açısından çok garip. 230 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Xuanwu'dan olmalı... 231 00:15:23,958 --> 00:15:25,333 Bu, Chen amcanın böbrek taşı. 232 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 İyi durumda. 233 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 Böbrek taşı ağrısı yüzünden yere düşmüş. 234 00:15:32,125 --> 00:15:33,041 FATURA 235 00:15:33,125 --> 00:15:34,416 Ödül nerede? 236 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 Kimseyi yakaladın mı? 237 00:15:35,708 --> 00:15:37,916 Hey, ahmak kuaför. 238 00:15:38,166 --> 00:15:39,958 Düello yapalım. 239 00:15:40,041 --> 00:15:43,500 Bu adadaki en güçlü kuaför kimmiş görelim. 240 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 Kaybeden... 241 00:15:48,750 --> 00:15:51,666 Gitmezsen kestiğim şey saçın olmayacak. 242 00:15:54,916 --> 00:15:57,625 Buradaki herkes deli! 243 00:15:57,708 --> 00:16:01,458 Gitme! Birini bulurum. 244 00:16:02,583 --> 00:16:04,833 Erik Çiçeği On Üç, seni buraya hangi rüzgâr attı? 245 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 Karşına çıkacak daha çok katil var. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Onlarla dövüşemezsin, bari kaç. 247 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 Bu demektir ki... 248 00:16:17,208 --> 00:16:19,041 {\an8}İşte parayı çuvalla götürme şansı! 249 00:16:19,166 --> 00:16:20,541 {\an8}MUHTEŞEM KORUMA SÜPER MAKAS KUPONU 250 00:16:20,625 --> 00:16:22,583 {\an8}Henüz ödülümüzü ilan etmedik. 251 00:16:23,291 --> 00:16:25,500 Yedi oklarımı çıkarmadan önce 252 00:16:25,583 --> 00:16:27,291 mermin saç vaksı kutumu vurdu. 253 00:16:27,375 --> 00:16:30,375 Bu bana bir fikir verdi ve seni korkutmak için makasımla 254 00:16:30,458 --> 00:16:31,875 mermini yakalamış gibi yaptım. 255 00:16:32,125 --> 00:16:33,958 Seni pislik! 256 00:18:39,750 --> 00:18:41,000 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim