1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:22,666 --> 00:00:25,500
{\an8}GÖREV 1: SÜPER MAKAS
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,458
{\an8}DÜNYA HARİTASI
TAVUK ADASI
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}Denilene göre güneyde küçük bir adada
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,500
dâhi bir berber yaşarmış
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
ve yetenekleriyle
harikulade eserler yaratabilirmiş
7
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
ancak o, bu küçük adada
bir kuaför açmayı seçmiş.
8
00:00:43,666 --> 00:00:44,583
Evet.
9
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
Burası SMT Kuaförlük Sanatı ve Dizayn.
10
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
Dâhi kuaför Michelangelo Qiang
burada çalışıyor.
11
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
Saç boyası uzmanı Raphael Hua
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
ve saç yıkama uzmanı DaVinci Jian da.
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Gel vatandaş, gel!
14
00:00:54,416 --> 00:00:56,750
Üyelik kartınızı hemen alın.
5.000 puan 500 yuan.
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,333
Saç boyası bakımı kitimiz var.
16
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
Paranızın karşılığını alacaksınız.
17
00:01:01,333 --> 00:01:03,666
Ne kadar ilkel.
Kim orada saçını yaptırmak ister ki?
18
00:01:03,750 --> 00:01:05,125
Yakında dükkânı kapatırlar.
19
00:01:05,208 --> 00:01:07,000
Ama bayağı popüler görünüyor.
20
00:01:07,083 --> 00:01:08,041
Sen zevksizsin.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,208
- Hadi...
- Kes sesini!
22
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
Ve sırada gösterimler!
23
00:01:13,541 --> 00:01:18,625
SU SANATI
24
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
RÜZGÂR SANATI
25
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
KESME SANATI
26
00:01:30,083 --> 00:01:31,625
BOYA SANATI
27
00:01:31,708 --> 00:01:33,250
GÖKKUŞAĞI ASLAN KAFASI
28
00:01:33,333 --> 00:01:36,958
Harika görünmüyor mu?
29
00:01:39,625 --> 00:01:43,166
Kuaförlük sanatı diye buna denir.
30
00:01:46,375 --> 00:01:47,791
Yakışıklı oldun mu sence?
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
Keserim seni.
32
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
Ne oluyor?
33
00:01:56,166 --> 00:02:00,458
Stan'den ithal edilmiş
DX kalıcı saç jölesi kullanıyoruz.
34
00:02:00,541 --> 00:02:05,166
Sıradan makaslar
bu sanatsal saç modelini kesemez.
35
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
YEDİ
36
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Ama bu sıradan bir makas değil.
37
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
Kaçın!
38
00:02:14,750 --> 00:02:17,541
- Dövüşecekler.
- Döner Rüzgâr Kırıcı Makara!
39
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
SMT KUAFÖRLÜK SANATI VE DİZAYN
40
00:02:32,875 --> 00:02:36,000
Beni takip etme. Ayrılalım.
41
00:02:36,083 --> 00:02:37,791
Sorun değil. Xiao Fei'miz var.
42
00:02:37,875 --> 00:02:38,791
Xiao Fei!
43
00:02:41,791 --> 00:02:43,625
YEDİ
44
00:02:46,333 --> 00:02:48,208
Xiao Fei, yanlış adamı yakaladın!
45
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Beni bekle!
46
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Vandallık için 500 yuan...
47
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
Genç olmak ne harika.
48
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
Eskiden benim saç modelim de öyleydi.
49
00:03:35,708 --> 00:03:37,833
{\an8}DAI BO J KUAFÖRÜ
50
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
AÇIK
51
00:03:38,958 --> 00:03:43,666
Stan'deki tedavim için gerekli parayı
ne ara toparlayacağız?
52
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
Kendi adına konuş.
53
00:03:45,166 --> 00:03:46,875
Daha bir kişiyi bile öldüremedin.
54
00:03:46,958 --> 00:03:50,083
Dükkânımız sokağın karşısındaki
kurnazlara karşı kaybediyor.
55
00:03:50,166 --> 00:03:51,500
Sen hâlâ Stan mü istiyorsun?
56
00:03:51,583 --> 00:03:53,791
Önce önümüzdeki ayın kirasını
halletmen gerekmiyor mu?
57
00:03:54,750 --> 00:03:55,791
Şu an çok kızgınım.
58
00:03:55,875 --> 00:03:57,791
Puro için bile param yok.
59
00:03:59,625 --> 00:04:01,750
Şu popüler ayakkabılar
60
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
bana beşgen suratlı
bir korumayı hatırlatıyor.
61
00:04:08,791 --> 00:04:10,208
Sıcak mı olsun?
62
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Ama yakabilir.
63
00:04:11,583 --> 00:04:12,541
Aynen öyle.
64
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
Sana haberlerim var.
65
00:04:15,000 --> 00:04:16,291
Güvenilir kaynaklara göre
66
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
bazı katiller Tavuk Adası'na gelmiş
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
ve çok tehlikelilermiş.
68
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
Kaptan, senin de
onlardan biri olduğunu duymuş.
69
00:04:22,916 --> 00:04:25,208
Hayır, biz sadece
ekmek paramızı kazanıyoruz.
70
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
Dükkânımızı işletiyoruz.
Sıra dışı bir şey yok.
71
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
İzlerini sürmek çok zor olduğu için
72
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
onları bulamıyoruz.
73
00:04:31,625 --> 00:04:34,166
Onları nasıl bulacağımızı
bilebileceğini düşündük.
74
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
O yüzden onları yakalamada
bize katılmanı istiyoruz,
75
00:04:37,166 --> 00:04:38,583
adanın güvenliği için.
76
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
DaChun'un başına güdümlü füze mi çarptı?
77
00:04:42,416 --> 00:04:44,375
Katilleri yakalamak için
katil mi kiralıyor?
78
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
Olamaz. Bu kurallara aykırı.
79
00:04:47,791 --> 00:04:50,416
Bu arada bir ödülümüz var.
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
Kelle başı 100.000 yuan?
81
00:04:53,958 --> 00:04:56,583
Adamızı güvende tutmak
hep bizim görevimiz olmuştur.
82
00:04:56,666 --> 00:04:58,416
O yüzden bu görevi kabul ediyoruz.
83
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Hoşça kalın, Bay DaChun.
84
00:05:04,583 --> 00:05:05,875
Gidelim, Yedi.
85
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
Adalet ve barışı sağlamak
artık bizim görevimiz!
86
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Nereyi gösteriyorsun?
87
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
İyi poz vermedim mi?
88
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Neden gitmiyorsun canım?
89
00:05:18,541 --> 00:05:20,583
Onu duydun.
90
00:05:20,833 --> 00:05:24,750
Karşımızdakiler Tom, Dick
veya Harry'ninkiler değil.
91
00:05:24,958 --> 00:05:28,583
Gaddar ve acımasız katillerden bahsediyoruz.
92
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Korktun mu yani?
93
00:05:31,166 --> 00:05:33,208
- Evet.
-Çok iyi.
94
00:05:33,541 --> 00:05:35,041
İşte en son icadım,
95
00:05:35,125 --> 00:05:37,083
Saç Vaksı Yedi Numara!
96
00:05:37,166 --> 00:05:38,208
YEDİ
97
00:05:38,750 --> 00:05:41,625
Bak, dükkân işletmek bize
daha çok para kazandırıyor, değil mi?
98
00:05:41,708 --> 00:05:42,541
Çok salaksın.
99
00:05:42,625 --> 00:05:45,166
Bu, sana özel yaptığım bir savaş donanımı.
100
00:05:45,750 --> 00:05:46,958
Kutuyu açtığında
101
00:05:47,041 --> 00:05:49,166
hedefin,
saçlarına şekil verdiğini düşünürken
102
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
sen yandaki düğmeye basacaksın
103
00:05:50,958 --> 00:05:54,750
ve hedefine
ölümcül Yedi okları fırlatacaksın.
104
00:05:56,875 --> 00:05:59,750
Bu harika silahla artık gitmeye hazırsın.
105
00:06:00,333 --> 00:06:02,333
Git, dedim!
106
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
BÜYÜK TAVUK ATIŞTIRMALIKLARI
107
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
Affedersiniz efendim.
108
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Bir dana etli chow fun
ve buzsuz soğuk sütlü çay.
109
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
Burası büyük bir ada.
110
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
Onları nerede bulacağım?
111
00:06:24,166 --> 00:06:27,833
İnsanlara sormayı denedin mi?
"Sen katil misin?"
112
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Beni yakalayacağını düşünmemiştim.
113
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
Sanırım bu numarayı daha önce gördüm.
114
00:06:43,500 --> 00:06:48,000
Doğru tahmin ettin. Ben,
Katil Sıralama Listesi'nde 3.346'ncıyım.
115
00:06:48,083 --> 00:06:49,500
Kumarbaz Ah Fa.
116
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
Bekle.
117
00:06:54,625 --> 00:06:56,041
Saçını yapayım.
118
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Göster bana hünerlerini.
119
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
Bir el zar atmaya ne dersin?
120
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
Kazanan, kaybedene istediğini yapar.
121
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
Önce ben.
122
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
66!
123
00:07:32,041 --> 00:07:35,208
Sen ve senin kirli numaraların.
124
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
ÇIĞLIK!
125
00:07:36,708 --> 00:07:37,958
BÜYÜK TAVUK
126
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
Hesabı ödemedi!
127
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
Onu tanımıyorum.
128
00:07:42,375 --> 00:07:43,458
Şu tavuğa bak.
129
00:07:43,708 --> 00:07:47,708
Dana etli chow fun
ve sütlü çayın parasını ödemedin!
130
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
OTANTİK CHAOSHAN DANA KÖFTE
131
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
Dana etli chow fun'ımın sonu.
132
00:08:01,250 --> 00:08:02,541
Çok açım.
133
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Bunlar el yapımı dana köfte değil mi?
134
00:08:09,208 --> 00:08:11,583
Adımı nereden bildin?
135
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
Çok iyi saklanmıştım
136
00:08:14,708 --> 00:08:17,500
- Ne...
- ama beni tanıdın.
137
00:08:17,750 --> 00:08:21,791
Ben sadece el yapımı dana köfte alacaktım.
138
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
Doğru tahmin ettin. Ben,
139
00:08:27,166 --> 00:08:29,166
Katil Sıralama Listesi'nde 2.999'uncuyum.
140
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
Shou Daliuwan.
141
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
Çok açım.
142
00:08:37,166 --> 00:08:38,875
SD LIUWAN, BAY YEDİ'YE KARŞI
143
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
15 VURUŞ
144
00:08:42,750 --> 00:08:48,291
En otantik dana köfte
nasıl yapılır biliyor musun?
145
00:08:48,375 --> 00:08:54,208
Tüm saçların dökülene kadar
146
00:08:54,916 --> 00:08:59,583
on milyon güçlü yoğuruş gerektirir!
147
00:09:12,750 --> 00:09:14,750
Biraz öküz kuyruğuyla
şarj olmaya ne dersin?
148
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Kendi popona bile dokunamıyorsun.
149
00:09:23,166 --> 00:09:26,833
Çünkü bu maço bir adamın ıstırabıdır.
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,541
Birçok maço adam
kaslarını fazla geliştirir,
151
00:09:29,625 --> 00:09:33,291
sonunda vücutlarında kendi elleriyle
ulaşamadıkları bir alan oluşur.
152
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
Seni popomla ezeceğim!
153
00:09:43,291 --> 00:09:44,833
Oraya nasıl gittin?
154
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Ama dana köftelerin lezzetli.
155
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
İçinde dana eti olmamasına rağmen.
156
00:09:58,166 --> 00:10:00,083
İşgüzar çocuk.
157
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
ERKEK, KADIN
158
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
DELİĞE İŞEYİN VEYA SIÇIN
159
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
Ucuz yırttım.
160
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
Hey, işediğin yere dikkat et.
161
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
Kostüm oyunu
162
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
falan mı yapıyorsun?
163
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Böyle giyindiğim hâlde
katil olduğumu anlamadın mı?
164
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
Beni hafife aldın.
165
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Ama kostümün çok sıradan!
166
00:10:30,041 --> 00:10:32,333
NORMAL KATİL
KATİL SIRALAMA LİSTESİ'NDE 11.279'UNCU
167
00:10:32,416 --> 00:10:33,958
Neden birden depresyona girdi?
168
00:10:36,541 --> 00:10:38,500
Normal Katil'i hafife alma!
169
00:10:45,916 --> 00:10:48,083
Ben çok mu sıradanım?
170
00:10:55,541 --> 00:10:59,458
Bu arada bu dizide
böyle giyinen tek katil sen misin?
171
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
Ben tek miyim?
172
00:11:09,125 --> 00:11:10,500
Bugün dışarıda dolanmamalıyım.
173
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
Eve gitsem iyi olacak.
174
00:11:14,166 --> 00:11:15,083
Chen amca.
175
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Kola.
176
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
Hey, çocuk.
177
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
Tavuk Adası'ndaki en güçlü kişi kim?
178
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
Sensin çocuk.
179
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
Söylemeyeceğim.
180
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Bana yardım etsen iyi olur.
181
00:11:33,166 --> 00:11:38,208
Yoksa bu kılıçla yüzünü keserim.
182
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
En güçlü kişi tam arkanda.
183
00:11:53,375 --> 00:11:56,750
Neden yaşlı bir adama
ve bir çocuğa zarar verdin?
184
00:11:57,041 --> 00:11:58,583
Sensin çocuk!
185
00:11:59,416 --> 00:12:01,708
Bu saçmalık için vaktim yok.
186
00:12:02,208 --> 00:12:07,041
Buraya adadaki en güçlü kişiyi
öldürmeye geldim.
187
00:12:07,583 --> 00:12:09,750
Böylece Katil Sıralama
Listesi'nde yükseleceğim.
188
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Bu adadaki en güçlü kişi olduğunu söyledi.
189
00:12:15,875 --> 00:12:17,958
Kola, Chen amcayı Mucize Doktor'a götür.
190
00:12:37,708 --> 00:12:41,166
Kılıcımı o kadar hızlı kullanacağım ki
farkına bile varmadan
191
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
doğranmış olacaksın.
192
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
Ben seri kılıç ustası
Bahar Rüzgârı Ichiro.
193
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
İşin bitti!
194
00:12:49,791 --> 00:12:52,500
Şimdi adadaki en güçlü kişi benim!
195
00:12:54,000 --> 00:12:57,750
Bu numaranı Dai Bo'm ölene dek kullandı.
196
00:12:58,875 --> 00:13:01,291
YEDİ
197
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Benimle dalga mı geçiyorsun?
198
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Ödleğin tekisin.
199
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
Chen amca bile senden daha güçlü.
200
00:13:09,041 --> 00:13:12,750
Kazanmak istiyorsan
yeteneğini ve cesaretini göster.
201
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
Ve benimle ölümüne dövüş!
202
00:13:24,666 --> 00:13:27,125
9.985, 9.986.
203
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
- Ben de sıkı çalıştım.
- Dokuz...
204
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
Ama düello yaparken korkuyorum.
205
00:13:33,625 --> 00:13:35,666
Kaybetmekten korkuyorum. Kazanmalıyım.
206
00:13:36,708 --> 00:13:39,375
Kazanmak için ne gerekirse yaparım.
207
00:13:40,000 --> 00:13:42,458
Bu numarayla pek çok kez kazandım.
208
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
O kadar çok ki
katil olduğumu bile unuttum!
209
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Yakaladım!
210
00:14:14,791 --> 00:14:19,500
Listedeki 17.369'uncu katili bile yenemezsin.
211
00:14:19,583 --> 00:14:21,916
Eve git de biraz daha çalış.
212
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
Çok güçlü.
213
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
Yeteneği ve numaraları beni aşıyor.
214
00:14:28,625 --> 00:14:31,541
Bekle. Sen kimsin?
215
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
Ben mi? Bu adadaki en güçlü kişiyim.
216
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
Uzmanlığım, transparan kâküller.
217
00:14:39,083 --> 00:14:41,291
Sürekli kaliteli hizmetim
ve makul fiyatlarım
218
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
beni adanın yıldızı yapıyor.
219
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
Yıkama, kesim ve kurutma 15'e.
Sadece kesim 5'e.
220
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
{\an8}Çift olarak gelirsen
tek kişi fiyatı ödersin.
221
00:14:48,250 --> 00:14:51,541
Bir kuaföre kaybettim.
222
00:14:55,791 --> 00:14:58,750
Ama bu o kadar da kötü değil.
223
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Gökyüzü mavi.
224
00:15:02,375 --> 00:15:03,916
Gençliğin rengi.
225
00:15:05,166 --> 00:15:07,916
Birden içimden saçımı kestirmek geldi.
226
00:15:08,958 --> 00:15:10,166
{\an8}AMELİYATTA
227
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
Ameliyat başarılı geçti.
228
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
Bu, Chen amcanın vücudundan çıktı.
229
00:15:18,375 --> 00:15:21,875
Bu mermi, şekli
ve yapıldığı malzeme açısından çok garip.
230
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Xuanwu'dan olmalı...
231
00:15:23,958 --> 00:15:25,333
Bu, Chen amcanın böbrek taşı.
232
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
İyi durumda.
233
00:15:28,875 --> 00:15:32,041
Böbrek taşı ağrısı yüzünden yere düşmüş.
234
00:15:32,125 --> 00:15:33,041
FATURA
235
00:15:33,125 --> 00:15:34,416
Ödül nerede?
236
00:15:34,541 --> 00:15:35,625
Kimseyi yakaladın mı?
237
00:15:35,708 --> 00:15:37,916
Hey, ahmak kuaför.
238
00:15:38,166 --> 00:15:39,958
Düello yapalım.
239
00:15:40,041 --> 00:15:43,500
Bu adadaki en güçlü kuaför kimmiş görelim.
240
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
Kaybeden...
241
00:15:48,750 --> 00:15:51,666
Gitmezsen kestiğim şey saçın olmayacak.
242
00:15:54,916 --> 00:15:57,625
Buradaki herkes deli!
243
00:15:57,708 --> 00:16:01,458
Gitme! Birini bulurum.
244
00:16:02,583 --> 00:16:04,833
Erik Çiçeği On Üç,
seni buraya hangi rüzgâr attı?
245
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
Karşına çıkacak daha çok katil var.
246
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Onlarla dövüşemezsin, bari kaç.
247
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
Bu demektir ki...
248
00:16:17,208 --> 00:16:19,041
{\an8}İşte parayı çuvalla götürme şansı!
249
00:16:19,166 --> 00:16:20,541
{\an8}MUHTEŞEM KORUMA
SÜPER MAKAS KUPONU
250
00:16:20,625 --> 00:16:22,583
{\an8}Henüz ödülümüzü ilan etmedik.
251
00:16:23,291 --> 00:16:25,500
Yedi oklarımı çıkarmadan önce
252
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
mermin saç vaksı kutumu vurdu.
253
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
Bu bana bir fikir verdi
ve seni korkutmak için makasımla
254
00:16:30,458 --> 00:16:31,875
mermini yakalamış gibi yaptım.
255
00:16:32,125 --> 00:16:33,958
Seni pislik!
256
00:18:39,750 --> 00:18:41,000
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim