1
00:00:07,625 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,416 --> 00:00:25,583
МІСІЯ 1: СУПЕРНОЖИЦІ
3
00:00:26,625 --> 00:00:28,458
{\an8}КАРТА СВІТУ - ОСТРІВ КУРЧАТИ
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}За легендою, на маленькому
південному острові
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,458
живе геніальний перукар,
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
що міг би звершити
щось неймовірне зі своїм даром.
7
00:00:39,166 --> 00:00:44,375
Але він вирішив відкрити салон-перукарню
на цьому острові. Саме так.
8
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
Зачіски й укладки SMT!
9
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
Незрівнянний стиліст Мікеланджело Ціанґ!
10
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
Колорист Рафаель Хуа!
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,833
Мийник волосся Да Вінчі Дзян!
12
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Підходьте, не баріться!
13
00:00:54,416 --> 00:00:56,708
Членська картка -
500 юань за 5000 бонусів!
14
00:00:56,791 --> 00:00:58,333
Бальзам у подарунок!
15
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
Вартує всіх грошей! Перевірте самі!
16
00:01:01,625 --> 00:01:03,458
Як вульгарно. Хто таке захоче?
17
00:01:03,541 --> 00:01:05,083
Вони дуже скоро прогорять.
18
00:01:05,166 --> 00:01:08,125
-Виглядає, ніби вони круті.
-У тебе немає смаку.
19
00:01:08,208 --> 00:01:09,208
-Підемо...
-Цить!
20
00:01:09,291 --> 00:01:10,125
ВОЛОССЯ
21
00:01:10,208 --> 00:01:11,166
Починаємо шоу!
22
00:01:13,166 --> 00:01:18,625
МИСТЕЦТВО ВОДИ
23
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
МИСТЕЦТВО ВІТРУ
24
00:01:27,708 --> 00:01:28,541
МИСТЕЦТВО НОЖА
25
00:01:30,208 --> 00:01:31,625
МИСТЕЦТВО КОЛЬОРУ
26
00:01:32,208 --> 00:01:33,208
ЛЕВОВА ВЕСЕЛКА
27
00:01:33,291 --> 00:01:36,958
Виглядає приголомшливо, чи не так?
28
00:01:39,583 --> 00:01:43,083
Ось це ми називаємо мистецтво стрижки.
29
00:01:46,416 --> 00:01:48,083
Гадаєш, такий красень?
30
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Відріжемо зайве.
31
00:01:49,875 --> 00:01:50,916
Що за чорт?
32
00:01:56,208 --> 00:02:00,458
Ми наносимо довготривалий імпортний
гель для укладки зі Стену.
33
00:02:00,541 --> 00:02:05,125
Звичайні ножиці не здатні зашкодити
цьому об'єктові мистецтва.
34
00:02:07,958 --> 00:02:09,708
Але це незвичайні ножиці.
35
00:02:13,583 --> 00:02:14,625
Тікайте!
36
00:02:14,708 --> 00:02:17,500
-Зараз буде бійка!
-Люте Перекотиполе!
37
00:02:33,083 --> 00:02:36,083
Не біжи за мною. Розділимося!
38
00:02:36,166 --> 00:02:38,625
Нічого страшного.
В нас є Сяо Фей. Сяо Фею!
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,083
Сяо Фею, ти не того взяв!
40
00:02:48,916 --> 00:02:50,625
Почекайте на мене!
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,458
За псування власності штраф 500 юанів...
42
00:02:57,416 --> 00:02:59,666
Як чудово бути молодим.
43
00:02:59,750 --> 00:03:02,458
В молодому віці у мене теж була
така чуприна.
44
00:03:35,875 --> 00:03:37,875
САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ
45
00:03:39,041 --> 00:03:43,791
То коли ми вже заробимо достатньо
на поїздку до Стену, щоб я вилікувався?
46
00:03:43,875 --> 00:03:46,833
Як ти смієш! Ти жодної місії
не виконав успішно.
47
00:03:46,916 --> 00:03:50,291
А наших клієнтів ще й переманила
ця банда розумників.
48
00:03:50,375 --> 00:03:51,625
Все ще хочеш у Стен?
49
00:03:51,708 --> 00:03:53,791
Може, спершу на оренду заробиш?
50
00:03:53,875 --> 00:03:58,041
Ти мене просто вбиваєш.
Я собі навіть сигари не можу дозволити.
51
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
Ця модна пара взуття нагадує мені
52
00:04:01,958 --> 00:04:06,541
про того охоронця з п'ятикутним обличчям.
53
00:04:06,625 --> 00:04:07,500
ГЕ ДАЧУН
54
00:04:08,833 --> 00:04:11,458
-Як водичка?
-Трохи загаряча.
55
00:04:11,541 --> 00:04:12,666
Так і має бути.
56
00:04:13,666 --> 00:04:16,250
Я ось чого прийшов. У нас є інформація,
57
00:04:16,333 --> 00:04:18,500
що на острів прибули наймані вбивці.
58
00:04:18,583 --> 00:04:20,583
Вони всі вкрай небезпечні.
59
00:04:20,666 --> 00:04:22,833
Капітан чув, що ти теж найманець.
60
00:04:22,916 --> 00:04:25,166
Зовсім ні, у нас легальний бізнес.
61
00:04:25,250 --> 00:04:27,500
Це салон-перукарня. Нічого особливого.
62
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
Оскільки їхня локація засекречена,
63
00:04:29,916 --> 00:04:31,500
ми не можемо їх знайти.
64
00:04:31,583 --> 00:04:34,125
Ми подумали, що ви мали б знати, як їх
65
00:04:34,208 --> 00:04:37,041
шукати, і хотіли б попросити
нам із цим допомогти
66
00:04:37,125 --> 00:04:38,583
заради безпеки острова.
67
00:04:39,541 --> 00:04:42,333
Невже та ракета таки поцілила
Дачунові в голову?
68
00:04:42,416 --> 00:04:44,083
Наймає кілера для кілерів?
69
00:04:44,708 --> 00:04:47,083
Не можна. Це проти правил.
70
00:04:47,875 --> 00:04:50,375
До речі, ми пропонуємо за це винагороду.
71
00:04:51,625 --> 00:04:53,875
100 000 юанів за кожного кілера?
72
00:04:53,958 --> 00:04:56,541
Захист острову завжди
був нашим обов'язком.
73
00:04:56,625 --> 00:04:58,375
З гордістю приймаємо цю місію.
74
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Бережіть себе, пане Дачун.
75
00:05:04,375 --> 00:05:05,833
Уперед, Севене!
76
00:05:05,916 --> 00:05:10,000
Тепер твоя місія -
забезпечувати мир і справедливість!
77
00:05:12,000 --> 00:05:13,541
На що ти показуєш?
78
00:05:14,208 --> 00:05:16,000
Позую для крутого кадру.
79
00:05:16,500 --> 00:05:18,458
Чому ти ще тут, красеню?
80
00:05:18,541 --> 00:05:20,708
Ти його хіба не чув?
81
00:05:20,791 --> 00:05:24,958
Це тобі не з кішками
й собаками розбиратися.
82
00:05:25,041 --> 00:05:28,583
Ми говоримо про безжалісних
і нещадних найманих вбивць.
83
00:05:29,541 --> 00:05:31,041
Хочеш сказати, що злякався?
84
00:05:31,125 --> 00:05:33,208
-Так!
-Дуже добре!
85
00:05:33,291 --> 00:05:37,416
Ось мій останній винахід,
Віск для Волосся Номер Сім!
86
00:05:38,750 --> 00:05:41,500
Я казав, що перукарня -
це набагато вигідніше.
87
00:05:41,583 --> 00:05:42,541
Який ти дурний.
88
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
Я зробив тактичне обладнання
саме для тебе.
89
00:05:45,541 --> 00:05:46,916
Коли відкриваєш банку,
90
00:05:47,000 --> 00:05:49,166
ціль думає, що ти поправляєш зачіску,
91
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
ти натискаєш на кнопку збоку,
92
00:05:50,958 --> 00:05:55,166
стріляєш смертоносним дротиком Севена
просто в ціль і вбиваєш ворога.
93
00:05:56,833 --> 00:05:59,750
Ти отримав свою геніальну зброю,
можеш вирушати.
94
00:06:00,333 --> 00:06:02,083
Я сказав, уперед!
95
00:06:04,250 --> 00:06:06,250
БУФЕТ ВЕЛИКЕ КУРЧА
96
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Вибачте, пане.
97
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Мені локшину з яловичиною
і холодний чай з молоком.
98
00:06:19,333 --> 00:06:22,208
Це дуже великий острів. Як мені їх знайти?
99
00:06:24,291 --> 00:06:27,791
Я ж не можу ходити й розпитувати всіх,
«А ти часом не кілер»?
100
00:06:29,750 --> 00:06:32,500
Я й подумати не міг, що мене розсекретять.
101
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
Схоже, я бачив ці трюки раніше.
102
00:06:43,500 --> 00:06:47,958
Ти вгадав. Я номер 3346
у Рейтингу Кілерів.
103
00:06:48,041 --> 00:06:49,500
Картяр Ах Фа.
104
00:06:52,083 --> 00:06:53,833
Постривай.
105
00:06:54,666 --> 00:06:56,041
Дай зачіску поправити.
106
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Покажи мені, на що ти здатний.
107
00:06:59,708 --> 00:07:01,416
Ну що, зіграємо в кості?
108
00:07:01,500 --> 00:07:03,458
Переможець вирішує долю переможеного.
109
00:07:04,000 --> 00:07:05,125
Я почну.
110
00:07:19,875 --> 00:07:21,500
Шістки!
111
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
Ти махлював.
112
00:07:35,208 --> 00:07:36,250
ААААААА!
113
00:07:36,333 --> 00:07:37,875
ВЕЛИКЕ КУРЧА
114
00:07:37,958 --> 00:07:39,500
Він ще не оплатив рахунок!
115
00:07:40,000 --> 00:07:41,791
Я його не знаю.
116
00:07:41,875 --> 00:07:43,583
Диви, яка красуня.
117
00:07:43,666 --> 00:07:47,666
Агов, а ти ще не заплатив за локшину з
яловичиною і молочний чай!
118
00:07:47,750 --> 00:07:49,750
ЯЛОВИЧІ КУЛЬКИ ПО-ХАОШАНСЬКИ
119
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
Я навіть не встиг локшину з'їсти.
Вмираю з голоду.
120
00:08:04,083 --> 00:08:05,833
Яловичі кульки по-домашньому?
121
00:08:09,208 --> 00:08:11,541
Звідки ти знаєш моє ім'я?
122
00:08:12,333 --> 00:08:14,583
Я так ретельно приховував свою особу.
123
00:08:14,666 --> 00:08:17,625
-Що за...
-А ти мене розкрив.
124
00:08:17,708 --> 00:08:21,750
Та я просто хотів яловичих кульок
по-домашньому!
125
00:08:25,000 --> 00:08:29,125
Саме так, це моє ім'я - я номер
2999 у Рейтингу Кілерів.
126
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
Шу Далюван.
127
00:08:30,541 --> 00:08:31,458
ШУ ДАЛЮВАН
128
00:08:32,041 --> 00:08:33,708
Так їсти хочеться.
129
00:08:37,875 --> 00:08:38,916
ЗАВЗЯТА ТЯЖКА ПРАЦЯ
130
00:08:42,791 --> 00:08:48,291
Знаєш, скільки зусиль вимагає приготування
найсправжніших яловичих кульок?
131
00:08:48,375 --> 00:08:54,250
Треба відбити їх сильними ударами
10 мільйонів разів, а готовими вони будуть
132
00:08:54,958 --> 00:08:59,583
лише тоді, коли в тебе випаде
все волосся на голові!
133
00:09:13,166 --> 00:09:15,208
Може, перекусити бичачим хвостом?
134
00:09:20,833 --> 00:09:23,125
Ти навіть дістати його не можеш.
135
00:09:23,208 --> 00:09:26,875
Це все тому, що ти - качок-невдаха.
136
00:09:26,958 --> 00:09:29,500
У багатьох качків надто великі м'язи,
137
00:09:29,583 --> 00:09:33,208
що не дають їм зімкнути руки на спині.
138
00:09:38,958 --> 00:09:40,958
Я тебе своїм задом роздавлю!
139
00:09:43,458 --> 00:09:44,875
Як ти тут опинився?
140
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Взагалі-то, твої кульки таки смачні.
141
00:09:54,083 --> 00:09:56,041
Хоча в них зовсім немає яловичини.
142
00:09:58,416 --> 00:10:00,083
Не пхай носа до чужого проса.
143
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
ЧОЛОВІКИ - ЖІНКИ - ТУАЛЕТ
144
00:10:08,833 --> 00:10:10,583
Це було дійсно небезпечно.
145
00:10:11,125 --> 00:10:13,750
Агов, слухай, дивися, куди відливаєш.
146
00:10:16,416 --> 00:10:17,500
ЗМИВАЙТЕ ЗА СОБОЮ
147
00:10:17,583 --> 00:10:22,416
Так вирядився, мабуть, косплеєр, га?
148
00:10:23,500 --> 00:10:26,583
Тобто, незважаючи на одяг,
ти не думаєш, що я кілер?
149
00:10:26,666 --> 00:10:27,958
Ти недооцінюєш мене.
150
00:10:28,041 --> 00:10:29,958
Але твій прикид такий звичайний!
151
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
ЗВИЧАЙНИЙ КІЛЕР
НОМЕР 11 279
152
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
Чому це він раптом засмутився?
153
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
Не недооцінюй Звичайного Кілера!
154
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Я все ж занадто звичайний, так?
155
00:10:55,708 --> 00:10:59,458
До речі, ти, мабуть, єдиний у цьому
серіалі, хто так вдягнений.
156
00:11:01,833 --> 00:11:03,583
Я єдиний?
157
00:11:09,083 --> 00:11:12,083
Краще мені сьогодні не відсвічувати.
Піду-но додому.
158
00:11:14,125 --> 00:11:15,083
Дядьку Чене.
159
00:11:19,041 --> 00:11:20,041
Коло.
160
00:11:20,583 --> 00:11:24,750
Агов, мала. Хто найсильніша людина
на Острові Курчати?
161
00:11:26,541 --> 00:11:29,291
Малий тут тільки ти. Не скажу тобі нічого.
162
00:11:30,583 --> 00:11:32,625
Тобі б краще мені допомогти.
163
00:11:33,333 --> 00:11:38,166
Інакше поріжу твоє обличчя цим мечем.
164
00:11:39,541 --> 00:11:42,083
Найсильніша людина стоїть позаду тебе.
165
00:11:53,333 --> 00:11:56,750
Навіщо тобі нападати на старого й дитину?
166
00:11:56,833 --> 00:11:58,583
Сам ти дитина!
167
00:11:59,458 --> 00:12:01,666
У мене немає часу на ці дурниці.
168
00:12:02,166 --> 00:12:05,625
Я прийшов вбити найсильнішу
людину на цьому острові...
169
00:12:05,708 --> 00:12:07,458
ІШІРО ВЕСНЯНИЙ ВІТЕР
РЕЙТИНГ 2117
170
00:12:07,541 --> 00:12:09,708
...щоб піднятися у Рейтингу Кілерів.
171
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Вона сказала, що найсильніший тут ти.
172
00:12:15,958 --> 00:12:18,375
Відведи Дядька Чена до Лікаря-Цілителя.
173
00:12:37,708 --> 00:12:41,250
Я досяг такої швидкості атаки,
що ти навіть не помітиш, як
174
00:12:41,333 --> 00:12:43,291
я витягну свій меч, а ти помреш.
175
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
Я блискавичний мечник,
Ішіро Весняний Вітер.
176
00:12:48,708 --> 00:12:49,666
От ти де!
177
00:12:49,750 --> 00:12:52,166
Тепер я - найсильніша людина на острові!
178
00:12:54,083 --> 00:12:57,708
Ці твої трюки Дай Бо вже
використовував на мені купу разів.
179
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Ти знущаєшся, це жарт такий?
180
00:13:05,250 --> 00:13:06,875
Ну ти і боягуз.
181
00:13:06,958 --> 00:13:09,000
Навіть Дядько Чен сильніший за тебе.
182
00:13:09,083 --> 00:13:12,791
Якщо хочеш перемогти,
покажи свої навички й хоробрість.
183
00:13:13,375 --> 00:13:15,041
І бийся зі мною до смерті!
184
00:13:24,833 --> 00:13:27,083
...9985, 9986.
185
00:13:27,166 --> 00:13:29,791
-Я теж наполегливо тренувався.
-Дев'ять...
186
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
У реальній битві один на один злякався.
187
00:13:33,625 --> 00:13:35,708
Я боюся поразки. Я мушу перемогти.
188
00:13:36,666 --> 00:13:39,833
Неважливо, якою ціною це вдасться,
перемога понад усе.
189
00:13:40,416 --> 00:13:42,458
Стільки разів вигравав з цим трюком.
190
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
Так багато, що я й забув,
що я все ще найманий вбивця!
191
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Упіймав.
192
00:14:14,875 --> 00:14:19,500
Ти навіть не здатен подолати кілера
з рейтингом 17 369.
193
00:14:19,583 --> 00:14:21,833
Повертайся додому і завзятіше тренуйся.
194
00:14:22,541 --> 00:14:23,666
Він такий сильний.
195
00:14:24,333 --> 00:14:27,166
Його навички та прийоми куди кращі за мої.
196
00:14:28,750 --> 00:14:31,541
Постривай. Хто ти такий взагалі?
197
00:14:33,541 --> 00:14:37,083
Я? Найсильніший перукар на цьому острові.
198
00:14:37,166 --> 00:14:38,958
Моя спеціалізація - чубчики.
199
00:14:39,041 --> 00:14:41,333
Високоякісні послуги за доступною ціною
200
00:14:41,416 --> 00:14:43,083
роблять мене місцевою зіркою.
201
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
Миття, сушка і стрижка - 15,
202
00:14:45,083 --> 00:14:47,166
{\an8}а стрижка - 5. Дві по ціні однієї.
203
00:14:48,250 --> 00:14:51,500
Виходить, я програв перукареві.
204
00:14:55,875 --> 00:14:58,708
Але це відчуття не таке вже й погане.
205
00:15:00,833 --> 00:15:02,291
Небо таке блакитне.
206
00:15:02,375 --> 00:15:03,875
Це колір юності.
207
00:15:05,125 --> 00:15:07,875
Мені несподівано захотілося підстригтися.
208
00:15:08,958 --> 00:15:11,333
{\an8}ЙДЕ ОПЕРАЦІЯ
209
00:15:13,125 --> 00:15:16,833
Операція минула успішно.
Це витягли з тіла Дядька Чена.
210
00:15:18,416 --> 00:15:22,125
Ця куля дуже специфічної
форми і матеріалу.
211
00:15:22,208 --> 00:15:23,916
Певно, вона з Сяньву...
212
00:15:24,000 --> 00:15:25,708
Це його камінь з нирки.
213
00:15:27,416 --> 00:15:28,958
З ним усе гаразд.
214
00:15:29,041 --> 00:15:32,000
Він просто впав від болю
через камені в нирках.
215
00:15:32,083 --> 00:15:33,000
РАХУНОК
216
00:15:33,083 --> 00:15:35,583
-Що з винагородою?
-А ви когось упіймали?
217
00:15:35,666 --> 00:15:38,083
Агов, другосортний перукарю.
218
00:15:38,166 --> 00:15:39,916
Позмагаймося.
219
00:15:40,000 --> 00:15:43,500
Час вирішити, хто найсильніший перукар
на цьому острові.
220
00:15:43,583 --> 00:15:45,416
Той, хто програє...
221
00:15:48,875 --> 00:15:51,791
Якщо не заберетеся,
я вам не лише волосся відріжу.
222
00:15:55,166 --> 00:15:57,708
Всі люди тут несповна розуму!
223
00:15:57,791 --> 00:16:00,833
Стійте! Я покличу когось на підмогу!
224
00:16:02,583 --> 00:16:04,750
Цвіт Сливи Тринадцять, чому ти тут?
225
00:16:09,625 --> 00:16:11,583
До вас прямує ще більше кілерів.
226
00:16:11,666 --> 00:16:13,958
Їх не здолати, треба тікати з острова.
227
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
Це означає...
228
00:16:17,083 --> 00:16:19,083
{\an8}Це наш шанс зірвати великий куш!
229
00:16:19,166 --> 00:16:20,750
{\an8}ЗАПРОШЕННЯ
КОНКУРС ПЕРУКАРІВ
230
00:16:20,833 --> 00:16:22,416
{\an8}Ми не обговорили винагороду.
231
00:16:23,291 --> 00:16:27,291
Коли я дістав банку, щоб атакувати тебе
дротиком, вона відбила кулю.
232
00:16:27,375 --> 00:16:30,333
Тож, я вирішив збрехати,
що впіймав кулю ножицями,
233
00:16:30,416 --> 00:16:31,708
щоб тебе налякати.
234
00:16:32,208 --> 00:16:33,708
Ах ти скотиняка!