1 00:00:07,625 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,416 --> 00:00:25,583 МІСІЯ 1: СУПЕРНОЖИЦІ 3 00:00:26,625 --> 00:00:28,458 {\an8}КАРТА СВІТУ - ОСТРІВ КУРЧАТИ 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}За легендою, на маленькому південному острові 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,458 живе геніальний перукар, 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 що міг би звершити щось неймовірне зі своїм даром. 7 00:00:39,166 --> 00:00:44,375 Але він вирішив відкрити салон-перукарню на цьому острові. Саме так. 8 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 Зачіски й укладки SMT! 9 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 Незрівнянний стиліст Мікеланджело Ціанґ! 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 Колорист Рафаель Хуа! 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,833 Мийник волосся Да Вінчі Дзян! 12 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Підходьте, не баріться! 13 00:00:54,416 --> 00:00:56,708 Членська картка - 500 юань за 5000 бонусів! 14 00:00:56,791 --> 00:00:58,333 Бальзам у подарунок! 15 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Вартує всіх грошей! Перевірте самі! 16 00:01:01,625 --> 00:01:03,458 Як вульгарно. Хто таке захоче? 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,083 Вони дуже скоро прогорять. 18 00:01:05,166 --> 00:01:08,125 -Виглядає, ніби вони круті. -У тебе немає смаку. 19 00:01:08,208 --> 00:01:09,208 -Підемо... -Цить! 20 00:01:09,291 --> 00:01:10,125 ВОЛОССЯ 21 00:01:10,208 --> 00:01:11,166 Починаємо шоу! 22 00:01:13,166 --> 00:01:18,625 МИСТЕЦТВО ВОДИ 23 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 МИСТЕЦТВО ВІТРУ 24 00:01:27,708 --> 00:01:28,541 МИСТЕЦТВО НОЖА 25 00:01:30,208 --> 00:01:31,625 МИСТЕЦТВО КОЛЬОРУ 26 00:01:32,208 --> 00:01:33,208 ЛЕВОВА ВЕСЕЛКА 27 00:01:33,291 --> 00:01:36,958 Виглядає приголомшливо, чи не так? 28 00:01:39,583 --> 00:01:43,083 Ось це ми називаємо мистецтво стрижки. 29 00:01:46,416 --> 00:01:48,083 Гадаєш, такий красень? 30 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Відріжемо зайве. 31 00:01:49,875 --> 00:01:50,916 Що за чорт? 32 00:01:56,208 --> 00:02:00,458 Ми наносимо довготривалий імпортний гель для укладки зі Стену. 33 00:02:00,541 --> 00:02:05,125 Звичайні ножиці не здатні зашкодити цьому об'єктові мистецтва. 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Але це незвичайні ножиці. 35 00:02:13,583 --> 00:02:14,625 Тікайте! 36 00:02:14,708 --> 00:02:17,500 -Зараз буде бійка! -Люте Перекотиполе! 37 00:02:33,083 --> 00:02:36,083 Не біжи за мною. Розділимося! 38 00:02:36,166 --> 00:02:38,625 Нічого страшного. В нас є Сяо Фей. Сяо Фею! 39 00:02:46,333 --> 00:02:48,083 Сяо Фею, ти не того взяв! 40 00:02:48,916 --> 00:02:50,625 Почекайте на мене! 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,458 За псування власності штраф 500 юанів... 42 00:02:57,416 --> 00:02:59,666 Як чудово бути молодим. 43 00:02:59,750 --> 00:03:02,458 В молодому віці у мене теж була така чуприна. 44 00:03:35,875 --> 00:03:37,875 САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ 45 00:03:39,041 --> 00:03:43,791 То коли ми вже заробимо достатньо на поїздку до Стену, щоб я вилікувався? 46 00:03:43,875 --> 00:03:46,833 Як ти смієш! Ти жодної місії не виконав успішно. 47 00:03:46,916 --> 00:03:50,291 А наших клієнтів ще й переманила ця банда розумників. 48 00:03:50,375 --> 00:03:51,625 Все ще хочеш у Стен? 49 00:03:51,708 --> 00:03:53,791 Може, спершу на оренду заробиш? 50 00:03:53,875 --> 00:03:58,041 Ти мене просто вбиваєш. Я собі навіть сигари не можу дозволити. 51 00:03:59,750 --> 00:04:01,875 Ця модна пара взуття нагадує мені 52 00:04:01,958 --> 00:04:06,541 про того охоронця з п'ятикутним обличчям. 53 00:04:06,625 --> 00:04:07,500 ГЕ ДАЧУН 54 00:04:08,833 --> 00:04:11,458 -Як водичка? -Трохи загаряча. 55 00:04:11,541 --> 00:04:12,666 Так і має бути. 56 00:04:13,666 --> 00:04:16,250 Я ось чого прийшов. У нас є інформація, 57 00:04:16,333 --> 00:04:18,500 що на острів прибули наймані вбивці. 58 00:04:18,583 --> 00:04:20,583 Вони всі вкрай небезпечні. 59 00:04:20,666 --> 00:04:22,833 Капітан чув, що ти теж найманець. 60 00:04:22,916 --> 00:04:25,166 Зовсім ні, у нас легальний бізнес. 61 00:04:25,250 --> 00:04:27,500 Це салон-перукарня. Нічого особливого. 62 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 Оскільки їхня локація засекречена, 63 00:04:29,916 --> 00:04:31,500 ми не можемо їх знайти. 64 00:04:31,583 --> 00:04:34,125 Ми подумали, що ви мали б знати, як їх 65 00:04:34,208 --> 00:04:37,041 шукати, і хотіли б попросити нам із цим допомогти 66 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 заради безпеки острова. 67 00:04:39,541 --> 00:04:42,333 Невже та ракета таки поцілила Дачунові в голову? 68 00:04:42,416 --> 00:04:44,083 Наймає кілера для кілерів? 69 00:04:44,708 --> 00:04:47,083 Не можна. Це проти правил. 70 00:04:47,875 --> 00:04:50,375 До речі, ми пропонуємо за це винагороду. 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,875 100 000 юанів за кожного кілера? 72 00:04:53,958 --> 00:04:56,541 Захист острову завжди був нашим обов'язком. 73 00:04:56,625 --> 00:04:58,375 З гордістю приймаємо цю місію. 74 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Бережіть себе, пане Дачун. 75 00:05:04,375 --> 00:05:05,833 Уперед, Севене! 76 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Тепер твоя місія - забезпечувати мир і справедливість! 77 00:05:12,000 --> 00:05:13,541 На що ти показуєш? 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,000 Позую для крутого кадру. 79 00:05:16,500 --> 00:05:18,458 Чому ти ще тут, красеню? 80 00:05:18,541 --> 00:05:20,708 Ти його хіба не чув? 81 00:05:20,791 --> 00:05:24,958 Це тобі не з кішками й собаками розбиратися. 82 00:05:25,041 --> 00:05:28,583 Ми говоримо про безжалісних і нещадних найманих вбивць. 83 00:05:29,541 --> 00:05:31,041 Хочеш сказати, що злякався? 84 00:05:31,125 --> 00:05:33,208 -Так! -Дуже добре! 85 00:05:33,291 --> 00:05:37,416 Ось мій останній винахід, Віск для Волосся Номер Сім! 86 00:05:38,750 --> 00:05:41,500 Я казав, що перукарня - це набагато вигідніше. 87 00:05:41,583 --> 00:05:42,541 Який ти дурний. 88 00:05:42,625 --> 00:05:45,458 Я зробив тактичне обладнання саме для тебе. 89 00:05:45,541 --> 00:05:46,916 Коли відкриваєш банку, 90 00:05:47,000 --> 00:05:49,166 ціль думає, що ти поправляєш зачіску, 91 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 ти натискаєш на кнопку збоку, 92 00:05:50,958 --> 00:05:55,166 стріляєш смертоносним дротиком Севена просто в ціль і вбиваєш ворога. 93 00:05:56,833 --> 00:05:59,750 Ти отримав свою геніальну зброю, можеш вирушати. 94 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 Я сказав, уперед! 95 00:06:04,250 --> 00:06:06,250 БУФЕТ ВЕЛИКЕ КУРЧА 96 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Вибачте, пане. 97 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Мені локшину з яловичиною і холодний чай з молоком. 98 00:06:19,333 --> 00:06:22,208 Це дуже великий острів. Як мені їх знайти? 99 00:06:24,291 --> 00:06:27,791 Я ж не можу ходити й розпитувати всіх, «А ти часом не кілер»? 100 00:06:29,750 --> 00:06:32,500 Я й подумати не міг, що мене розсекретять. 101 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 Схоже, я бачив ці трюки раніше. 102 00:06:43,500 --> 00:06:47,958 Ти вгадав. Я номер 3346 у Рейтингу Кілерів. 103 00:06:48,041 --> 00:06:49,500 Картяр Ах Фа. 104 00:06:52,083 --> 00:06:53,833 Постривай. 105 00:06:54,666 --> 00:06:56,041 Дай зачіску поправити. 106 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Покажи мені, на що ти здатний. 107 00:06:59,708 --> 00:07:01,416 Ну що, зіграємо в кості? 108 00:07:01,500 --> 00:07:03,458 Переможець вирішує долю переможеного. 109 00:07:04,000 --> 00:07:05,125 Я почну. 110 00:07:19,875 --> 00:07:21,500 Шістки! 111 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Ти махлював. 112 00:07:35,208 --> 00:07:36,250 ААААААА! 113 00:07:36,333 --> 00:07:37,875 ВЕЛИКЕ КУРЧА 114 00:07:37,958 --> 00:07:39,500 Він ще не оплатив рахунок! 115 00:07:40,000 --> 00:07:41,791 Я його не знаю. 116 00:07:41,875 --> 00:07:43,583 Диви, яка красуня. 117 00:07:43,666 --> 00:07:47,666 Агов, а ти ще не заплатив за локшину з яловичиною і молочний чай! 118 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 ЯЛОВИЧІ КУЛЬКИ ПО-ХАОШАНСЬКИ 119 00:07:59,375 --> 00:08:02,500 Я навіть не встиг локшину з'їсти. Вмираю з голоду. 120 00:08:04,083 --> 00:08:05,833 Яловичі кульки по-домашньому? 121 00:08:09,208 --> 00:08:11,541 Звідки ти знаєш моє ім'я? 122 00:08:12,333 --> 00:08:14,583 Я так ретельно приховував свою особу. 123 00:08:14,666 --> 00:08:17,625 -Що за... -А ти мене розкрив. 124 00:08:17,708 --> 00:08:21,750 Та я просто хотів яловичих кульок по-домашньому! 125 00:08:25,000 --> 00:08:29,125 Саме так, це моє ім'я - я номер 2999 у Рейтингу Кілерів. 126 00:08:29,208 --> 00:08:30,458 Шу Далюван. 127 00:08:30,541 --> 00:08:31,458 ШУ ДАЛЮВАН 128 00:08:32,041 --> 00:08:33,708 Так їсти хочеться. 129 00:08:37,875 --> 00:08:38,916 ЗАВЗЯТА ТЯЖКА ПРАЦЯ 130 00:08:42,791 --> 00:08:48,291 Знаєш, скільки зусиль вимагає приготування найсправжніших яловичих кульок? 131 00:08:48,375 --> 00:08:54,250 Треба відбити їх сильними ударами 10 мільйонів разів, а готовими вони будуть 132 00:08:54,958 --> 00:08:59,583 лише тоді, коли в тебе випаде все волосся на голові! 133 00:09:13,166 --> 00:09:15,208 Може, перекусити бичачим хвостом? 134 00:09:20,833 --> 00:09:23,125 Ти навіть дістати його не можеш. 135 00:09:23,208 --> 00:09:26,875 Це все тому, що ти - качок-невдаха. 136 00:09:26,958 --> 00:09:29,500 У багатьох качків надто великі м'язи, 137 00:09:29,583 --> 00:09:33,208 що не дають їм зімкнути руки на спині. 138 00:09:38,958 --> 00:09:40,958 Я тебе своїм задом роздавлю! 139 00:09:43,458 --> 00:09:44,875 Як ти тут опинився? 140 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Взагалі-то, твої кульки таки смачні. 141 00:09:54,083 --> 00:09:56,041 Хоча в них зовсім немає яловичини. 142 00:09:58,416 --> 00:10:00,083 Не пхай носа до чужого проса. 143 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 ЧОЛОВІКИ - ЖІНКИ - ТУАЛЕТ 144 00:10:08,833 --> 00:10:10,583 Це було дійсно небезпечно. 145 00:10:11,125 --> 00:10:13,750 Агов, слухай, дивися, куди відливаєш. 146 00:10:16,416 --> 00:10:17,500 ЗМИВАЙТЕ ЗА СОБОЮ 147 00:10:17,583 --> 00:10:22,416 Так вирядився, мабуть, косплеєр, га? 148 00:10:23,500 --> 00:10:26,583 Тобто, незважаючи на одяг, ти не думаєш, що я кілер? 149 00:10:26,666 --> 00:10:27,958 Ти недооцінюєш мене. 150 00:10:28,041 --> 00:10:29,958 Але твій прикид такий звичайний! 151 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 ЗВИЧАЙНИЙ КІЛЕР НОМЕР 11 279 152 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 Чому це він раптом засмутився? 153 00:10:36,500 --> 00:10:38,500 Не недооцінюй Звичайного Кілера! 154 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Я все ж занадто звичайний, так? 155 00:10:55,708 --> 00:10:59,458 До речі, ти, мабуть, єдиний у цьому серіалі, хто так вдягнений. 156 00:11:01,833 --> 00:11:03,583 Я єдиний? 157 00:11:09,083 --> 00:11:12,083 Краще мені сьогодні не відсвічувати. Піду-но додому. 158 00:11:14,125 --> 00:11:15,083 Дядьку Чене. 159 00:11:19,041 --> 00:11:20,041 Коло. 160 00:11:20,583 --> 00:11:24,750 Агов, мала. Хто найсильніша людина на Острові Курчати? 161 00:11:26,541 --> 00:11:29,291 Малий тут тільки ти. Не скажу тобі нічого. 162 00:11:30,583 --> 00:11:32,625 Тобі б краще мені допомогти. 163 00:11:33,333 --> 00:11:38,166 Інакше поріжу твоє обличчя цим мечем. 164 00:11:39,541 --> 00:11:42,083 Найсильніша людина стоїть позаду тебе. 165 00:11:53,333 --> 00:11:56,750 Навіщо тобі нападати на старого й дитину? 166 00:11:56,833 --> 00:11:58,583 Сам ти дитина! 167 00:11:59,458 --> 00:12:01,666 У мене немає часу на ці дурниці. 168 00:12:02,166 --> 00:12:05,625 Я прийшов вбити найсильнішу людину на цьому острові... 169 00:12:05,708 --> 00:12:07,458 ІШІРО ВЕСНЯНИЙ ВІТЕР РЕЙТИНГ 2117 170 00:12:07,541 --> 00:12:09,708 ...щоб піднятися у Рейтингу Кілерів. 171 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Вона сказала, що найсильніший тут ти. 172 00:12:15,958 --> 00:12:18,375 Відведи Дядька Чена до Лікаря-Цілителя. 173 00:12:37,708 --> 00:12:41,250 Я досяг такої швидкості атаки, що ти навіть не помітиш, як 174 00:12:41,333 --> 00:12:43,291 я витягну свій меч, а ти помреш. 175 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 Я блискавичний мечник, Ішіро Весняний Вітер. 176 00:12:48,708 --> 00:12:49,666 От ти де! 177 00:12:49,750 --> 00:12:52,166 Тепер я - найсильніша людина на острові! 178 00:12:54,083 --> 00:12:57,708 Ці твої трюки Дай Бо вже використовував на мені купу разів. 179 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Ти знущаєшся, це жарт такий? 180 00:13:05,250 --> 00:13:06,875 Ну ти і боягуз. 181 00:13:06,958 --> 00:13:09,000 Навіть Дядько Чен сильніший за тебе. 182 00:13:09,083 --> 00:13:12,791 Якщо хочеш перемогти, покажи свої навички й хоробрість. 183 00:13:13,375 --> 00:13:15,041 І бийся зі мною до смерті! 184 00:13:24,833 --> 00:13:27,083 ...9985, 9986. 185 00:13:27,166 --> 00:13:29,791 -Я теж наполегливо тренувався. -Дев'ять... 186 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 У реальній битві один на один злякався. 187 00:13:33,625 --> 00:13:35,708 Я боюся поразки. Я мушу перемогти. 188 00:13:36,666 --> 00:13:39,833 Неважливо, якою ціною це вдасться, перемога понад усе. 189 00:13:40,416 --> 00:13:42,458 Стільки разів вигравав з цим трюком. 190 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Так багато, що я й забув, що я все ще найманий вбивця! 191 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Упіймав. 192 00:14:14,875 --> 00:14:19,500 Ти навіть не здатен подолати кілера з рейтингом 17 369. 193 00:14:19,583 --> 00:14:21,833 Повертайся додому і завзятіше тренуйся. 194 00:14:22,541 --> 00:14:23,666 Він такий сильний. 195 00:14:24,333 --> 00:14:27,166 Його навички та прийоми куди кращі за мої. 196 00:14:28,750 --> 00:14:31,541 Постривай. Хто ти такий взагалі? 197 00:14:33,541 --> 00:14:37,083 Я? Найсильніший перукар на цьому острові. 198 00:14:37,166 --> 00:14:38,958 Моя спеціалізація - чубчики. 199 00:14:39,041 --> 00:14:41,333 Високоякісні послуги за доступною ціною 200 00:14:41,416 --> 00:14:43,083 роблять мене місцевою зіркою. 201 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 Миття, сушка і стрижка - 15, 202 00:14:45,083 --> 00:14:47,166 {\an8}а стрижка - 5. Дві по ціні однієї. 203 00:14:48,250 --> 00:14:51,500 Виходить, я програв перукареві. 204 00:14:55,875 --> 00:14:58,708 Але це відчуття не таке вже й погане. 205 00:15:00,833 --> 00:15:02,291 Небо таке блакитне. 206 00:15:02,375 --> 00:15:03,875 Це колір юності. 207 00:15:05,125 --> 00:15:07,875 Мені несподівано захотілося підстригтися. 208 00:15:08,958 --> 00:15:11,333 {\an8}ЙДЕ ОПЕРАЦІЯ 209 00:15:13,125 --> 00:15:16,833 Операція минула успішно. Це витягли з тіла Дядька Чена. 210 00:15:18,416 --> 00:15:22,125 Ця куля дуже специфічної форми і матеріалу. 211 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 Певно, вона з Сяньву... 212 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 Це його камінь з нирки. 213 00:15:27,416 --> 00:15:28,958 З ним усе гаразд. 214 00:15:29,041 --> 00:15:32,000 Він просто впав від болю через камені в нирках. 215 00:15:32,083 --> 00:15:33,000 РАХУНОК 216 00:15:33,083 --> 00:15:35,583 -Що з винагородою? -А ви когось упіймали? 217 00:15:35,666 --> 00:15:38,083 Агов, другосортний перукарю. 218 00:15:38,166 --> 00:15:39,916 Позмагаймося. 219 00:15:40,000 --> 00:15:43,500 Час вирішити, хто найсильніший перукар на цьому острові. 220 00:15:43,583 --> 00:15:45,416 Той, хто програє... 221 00:15:48,875 --> 00:15:51,791 Якщо не заберетеся, я вам не лише волосся відріжу. 222 00:15:55,166 --> 00:15:57,708 Всі люди тут несповна розуму! 223 00:15:57,791 --> 00:16:00,833 Стійте! Я покличу когось на підмогу! 224 00:16:02,583 --> 00:16:04,750 Цвіт Сливи Тринадцять, чому ти тут? 225 00:16:09,625 --> 00:16:11,583 До вас прямує ще більше кілерів. 226 00:16:11,666 --> 00:16:13,958 Їх не здолати, треба тікати з острова. 227 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 Це означає... 228 00:16:17,083 --> 00:16:19,083 {\an8}Це наш шанс зірвати великий куш! 229 00:16:19,166 --> 00:16:20,750 {\an8}ЗАПРОШЕННЯ КОНКУРС ПЕРУКАРІВ 230 00:16:20,833 --> 00:16:22,416 {\an8}Ми не обговорили винагороду. 231 00:16:23,291 --> 00:16:27,291 Коли я дістав банку, щоб атакувати тебе дротиком, вона відбила кулю. 232 00:16:27,375 --> 00:16:30,333 Тож, я вирішив збрехати, що впіймав кулю ножицями, 233 00:16:30,416 --> 00:16:31,708 щоб тебе налякати. 234 00:16:32,208 --> 00:16:33,708 Ах ти скотиняка!