1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,500 {\an8}NHIỆM VỤ 1: LƯỠI KÉO SIÊU PHÀM 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 {\an8}BẢN ĐỒ THẾ GIỚI KÊ ĐẢO 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,458 {\an8}Tương truyền trên hòn đảo nhỏ phía Nam, 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,500 có một nhà tạo mẫu tóc thiên tài. 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 Tài năng của cậu có thể làm việc đại sự. 7 00:00:39,166 --> 00:00:43,083 Nhưng cậu ấy chọn mở tiệm cắt tóc trên hòn đảo nhỏ này. 8 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 Không sai. 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 Là nhà tạo mẫu và thiết kế tóc nghệ thuật SMT. 10 00:00:46,833 --> 00:00:49,250 Đây là nhà tạo mẫu tóc thiên tài, Michelangelo Cường. 11 00:00:49,333 --> 00:00:50,916 Nhà nhuộm tóc nghệ thuật, Raphael Hoa. 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,833 Nhà gội đầu nghệ thuật, DaVinci Kiên. 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,333 Nào, lại đây xem nào. 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,750 Bắt đầu mở thẻ hội viên, 500 tệ có ngay 5.000 điểm. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,333 Còn có bộ sản phẩm nhuộm tóc. 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Tiền nào của nấy. Mau tới xem. 17 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 Đồ nhà quê. Ai thèm cắt chứ? 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,791 Đợi dẹp tiệm sớm đi. 19 00:01:05,083 --> 00:01:07,000 Xem ra có vẻ mốt đấy. 20 00:01:07,083 --> 00:01:08,041 Vớ vẩn. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,208 - Hay là... - Im mồm! 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,000 Bắt đầu trình diễn! 23 00:01:13,541 --> 00:01:18,625 NGHỆ THUẬT NƯỚC 24 00:01:18,708 --> 00:01:22,916 NGHỆ THUẬT GIÓ 25 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 NGHỆ THUẬT CẮT 26 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 NGHỆ THUẬT MÀU 27 00:01:31,708 --> 00:01:33,250 ĐẦU SƯ TỬ CẦU VỒNG 28 00:01:33,333 --> 00:01:36,958 Bây giờ mọi người nhìn xem anh ấy có phải rất ngầu và rực rỡ không? 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,166 Đây chính là tạo mẫu tóc nghệ thuật. 30 00:01:46,375 --> 00:01:47,791 Tưởng đẹp trai thì hay à? 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Cắt này. 32 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 Sao lại thế? 33 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 Bọn ta dùng Keo DX Siêu Cứng nhập khẩu từ Stan đó. 34 00:02:00,541 --> 00:02:05,166 Kéo thông thường không cắt nổi mái đầu nghệ thuật này được. 35 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 THẤT 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Nhưng đây không phải kéo thường. 37 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 Chạy đi! 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,541 - Sắp đánh nhau rồi. - Xe Gió Xoay Tròn! 39 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 TẠO MẪU TÓC NGHỆ THUẬT SMT 40 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Đừng theo tôi nữa. Chia nhau ra chạy. 41 00:02:36,083 --> 00:02:37,791 Đừng lo. Ta có Tiểu Phi rồi. 42 00:02:37,875 --> 00:02:38,791 Tiểu Phi! 43 00:02:41,791 --> 00:02:43,625 THẤT 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,208 Tiểu Phi, mang nhầm người rồi! 45 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Chờ tôi với! 46 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Phá hoại của công phạt 500 tệ... 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 Tuổi trẻ thật tuyệt vời. 48 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 Thời trước mình cũng cắt tóc kiểu đó. 49 00:03:35,708 --> 00:03:37,833 {\an8}TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J 50 00:03:37,916 --> 00:03:38,875 MỞ CỬA 51 00:03:38,958 --> 00:03:43,666 Chừng nào ta mới đủ tiền để tới Stan chữa bệnh đây? 52 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 Nói không biết xấu hổ. 53 00:03:45,166 --> 00:03:46,875 Cậu chưa thành công một nhiệm vụ nào. 54 00:03:46,958 --> 00:03:50,333 Giờ còn bị tiệm tóc đối diện cướp miếng cơm nữa. 55 00:03:50,416 --> 00:03:51,666 Còn đòi đến Stan à? 56 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 Sao không trả tiền nhà tháng tới rồi nói? 57 00:03:54,750 --> 00:03:55,791 Tức chết đi được. 58 00:03:55,875 --> 00:03:57,791 Gần đây không đủ tiền hút xì gà nữa. 59 00:03:59,625 --> 00:04:01,750 Nhìn đôi giày thời trang này 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 làm tôi nhớ đến tên vệ sĩ mặt ngũ giác. 61 00:04:08,791 --> 00:04:10,208 Nước ấm thế được chưa? 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Hơi nóng đấy. 63 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 Vậy là đúng rồi. 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 Tôi có chuyện cần nói. 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,291 Theo nguồn đáng tin cậy, 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 có sát thủ đã tới Kê Đảo. 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 Chúng đều rất nguy hiểm. 68 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 Đội trưởng nghe nói anh cũng là một sát thủ. 69 00:04:22,916 --> 00:04:25,208 Không, chúng tôi làm ăn đàng hoàng. 70 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 Tiệm này liêm chính. Không có gì bất thường. 71 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 Hành tung của chúng rất bí ẩn, 72 00:04:29,916 --> 00:04:31,541 chúng tôi không thể lần ra chúng. 73 00:04:31,625 --> 00:04:34,166 Chúng tôi nghĩ anh có cách tìm ra chúng, 74 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 nên muốn nhờ anh hợp sức bắt bọn chúng 75 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 bảo vệ sự an toàn của đảo. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 Đại Xuân ăn tên lửa vào đầu nên đầu óc có vấn đề à? 77 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 Thuê sát thủ đi bắt sát thủ? 78 00:04:44,625 --> 00:04:47,083 Đương nhiên không được. Thế là phạm quy. 79 00:04:47,791 --> 00:04:50,416 Phải rồi, lần này có thưởng. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 Mười vạn? Mười vạn một người? 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,583 Bảo vệ đảo vốn là sứ mệnh của tiệm tóc chúng tôi. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 Nhiệm vụ này cứ giao cho chúng tôi. 83 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Anh Đại Xuân, bảo trọng nhé. 84 00:05:04,583 --> 00:05:05,875 Lên đường nào, Thất. 85 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 Nhiệm vụ bảo vệ hòa bình và chính nghĩa giao cho cậu. 86 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Ông đang chỉ đi đâu thế? 87 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 Tôi tạo dáng đẹp không? 88 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Sao còn chưa đi vậy? 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,583 Ông nghe hắn nói đó. 90 00:05:20,833 --> 00:05:24,750 Lần này đâu phải mấy tên vớ vẩn đâu. 91 00:05:24,958 --> 00:05:28,583 Toàn sát thủ giết người không chớp mắt. 92 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Có phải là cậu sợ hay không? 93 00:05:31,166 --> 00:05:33,208 - Đúng. - Rất tốt. 94 00:05:33,541 --> 00:05:35,041 Phát minh mới nhất của tôi, 95 00:05:35,125 --> 00:05:37,083 Sáp Vuốt Tóc Số Bảy! 96 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 THẤT 97 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 Nói rồi mà, làm nghề tóc cũng kiếm được kha khá đấy hả? 98 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Đồ đần. 99 00:05:42,541 --> 00:05:45,166 Đây là trang bị chiến đấu tôi làm cho cậu. 100 00:05:45,750 --> 00:05:46,958 Cậu mở nắp hộp ra, 101 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 mục tiêu sẽ nghĩ cậu đang làm tóc. 102 00:05:49,250 --> 00:05:50,875 Bấm nút bên cạnh 103 00:05:50,958 --> 00:05:54,750 sẽ phóng ra Phi Tiêu Số Bảy đoạt mệnh về phía mục tiêu. 104 00:05:56,875 --> 00:05:59,750 Có vũ khí thần kỳ này rồi, mau đi thôi. 105 00:06:00,333 --> 00:06:02,333 Xuất phát đi! 106 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 QUÁN ĂN ANH GÀ 107 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 Ông chủ. 108 00:06:12,541 --> 00:06:15,833 Cho một hủ tiếu xào bò và một trà sữa lạnh không đá. 109 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 Hòn đảo lớn thế này. 110 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 Biết tìm chúng ở đâu bây giờ? 111 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 Chả lẽ giờ gặp ai cũng hỏi, "Có phải sát thủ không?" 112 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Không ngờ bị ngươi nhìn thấu. 113 00:06:41,541 --> 00:06:43,416 Chiêu này trông rất quen. 114 00:06:43,500 --> 00:06:48,000 Không sai. Trong Danh sách hạng sát thủ, ta đứng thứ 3.346. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,500 Thần Bài A Phát. 116 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Chờ chút. 117 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 Để tôi làm tóc cho. 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,333 Xem ngươi có bản lĩnh gì. 119 00:06:59,750 --> 00:07:01,458 Làm một ván xúc xắc không? 120 00:07:01,541 --> 00:07:03,416 Ai thắng muốn làm gì kẻ thua cũng được. 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Ta trước. 122 00:07:19,916 --> 00:07:21,541 Ra cặp sáu nào! 123 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 Ngươi gian lận. 124 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 LA! 125 00:07:36,708 --> 00:07:37,958 ANH GÀ 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 Hắn còn chưa trả tiền! 127 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 Tôi không biết hắn. 128 00:07:42,375 --> 00:07:43,458 Người đẹp kìa. 129 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 Này, chưa trả tiền bò xào và trà sữa! 130 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 BÒ VIÊN TRIỀU SƠN CHÍNH HIỆU 131 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 Mình còn chưa kịp ăn hủ tiếu bò xào. 132 00:08:01,250 --> 00:08:02,541 Đói quá. 133 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Chẳng phải bò viên tự làm đây sao? 134 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 Sao ngươi biết tên ta? 135 00:08:12,375 --> 00:08:14,625 Ta đã ngụy trang rất kỹ... 136 00:08:14,708 --> 00:08:17,500 - Gì thế... - ...vậy mà ngươi vẫn nhìn ra. 137 00:08:17,750 --> 00:08:21,791 Tôi chỉ muốn ăn bò viên thôi mà! 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 Không sai, ta là sát thủ 139 00:08:27,166 --> 00:08:29,166 xếp hạng 2.999 trong Danh sách hạng sát thủ. 140 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 Thủ Đả Ngưu Hoàn. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 Mình đói quá. 142 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 THỦ ĐẢ NGƯU HOÀN ĐẤU VỚI THẤT 143 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 15 CÚ 144 00:08:42,750 --> 00:08:48,291 Ngươi biết làm thế nào để làm ra bò viên chính hiệu không? 145 00:08:48,375 --> 00:08:54,208 Trải qua hàng triệu lần giã mạnh 146 00:08:54,916 --> 00:08:59,583 đến khi tóc rụng hết! 147 00:09:13,083 --> 00:09:14,750 Ăn đuôi bò bồi bổ thân thể nhé? 148 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Ngươi không thể nào với tới đuôi được. 149 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 Vì đây chính là nỗi khổ của kẻ lực điền. 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 Nhiều kẻ lực điền vì cơ bắp quá phát triển 151 00:09:29,625 --> 00:09:33,291 đến nỗi lưng ngứa mà hai tay gãi không tới. 152 00:09:39,208 --> 00:09:40,958 Đè chết ngươi! 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 Sao ngươi lại ở đó? 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Bò viên ngươi làm ngon đó. 155 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Dù bên trong chả có tí thịt bò nào. 156 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 Cái thằng lo chuyện bao đồng! 157 00:10:00,166 --> 00:10:02,166 NAM, NỮ 158 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 TIỂU TIỆN HOẶC ĐẠI TIỆN VÀO HỐ 159 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 Vừa rồi nguy hiểm quá. 160 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 Này, đại ca, chú ý một chút chứ. 161 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 Cách ăn mặc này 162 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 có phải là cosplay không? 163 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Đã mặc thế này rồi mà còn không nghĩ ta là sát thủ? 164 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 Dám coi thường ta. 165 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Nhưng ngươi ăn mặc tầm thường quá! 166 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 SÁT THỦ TẦM THƯỜNG HẠNG 11.279 DANH SÁCH HẠNG SÁT THỦ 167 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 Sao đột nhiên chùng xuống vậy? 168 00:10:36,541 --> 00:10:38,500 Không được xem thường Sát Thủ Tầm Thường! 169 00:10:45,916 --> 00:10:48,083 Ta tầm thường quá hay sao? 170 00:10:55,541 --> 00:10:59,458 Đúng, ngươi có lẽ là sát thủ duy nhất ăn mặc như thế trong phim này. 171 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 Duy nhất sao? 172 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 Hôm nay không nên xuất hành. 173 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 Mau về nhà thì hơn. 174 00:11:14,166 --> 00:11:15,083 Chú Trần. 175 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Cola. 176 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Nhóc con. 177 00:11:22,041 --> 00:11:24,791 Ai là kẻ mạnh nhất trên Kê Đảo? 178 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 Bảo ai nhóc con hả? 179 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Không nói đấy. 180 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 Ngươi nên hợp tác thì hơn đấy. 181 00:11:33,166 --> 00:11:38,208 Không thì cây đao này sẽ cắt mặt ngươi. 182 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 Kẻ mạnh nhất đang ở sau lưng ngươi. 183 00:11:53,375 --> 00:11:56,750 Đến người già và trẻ con mà ngươi cũng ra tay? 184 00:11:57,041 --> 00:11:58,583 Anh mới là trẻ con! 185 00:11:59,416 --> 00:12:01,708 Ta không rảnh đâu quản lũ phế vật đâu. 186 00:12:02,208 --> 00:12:07,041 Ta tới đây giết kẻ mạnh nhất đảo 187 00:12:07,583 --> 00:12:09,750 để nâng thứ bậc trong Danh sách hạng sát thủ. 188 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Con nhóc nói ngươi là kẻ mạnh nhất đảo này. 189 00:12:15,875 --> 00:12:17,958 Cola, đưa Chú Trần đi tìm Thần Y. 190 00:12:37,708 --> 00:12:41,166 Ta rút đao nhanh tới mức 191 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 ngươi chết mà không kịp biết gì. 192 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 Ta chính là đao thủ, Xuân Phong Ichiro. 193 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Toi đời nhé! 194 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 Giờ ta là kẻ mạnh nhất đảo này! 195 00:12:54,000 --> 00:12:57,750 Chiêu này của ngươi, Đại Bảo dùng từ đời nào rồi. 196 00:12:58,875 --> 00:13:01,291 THẤT 197 00:13:01,875 --> 00:13:03,625 Không phải chứ? 198 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 Tên hèn nhát. 199 00:13:06,833 --> 00:13:08,958 Đến Chú Trần còn mạnh mẽ hơn ngươi. 200 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 Muốn thắng thì hãy dùng thực lực và dũng khí đi. 201 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 Cùng ta phân cao thấp! 202 00:13:24,666 --> 00:13:27,125 Lần 9.985, lần 9.986. 203 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 - Ta cũng từng cố gắng tập luyện. - Chín... 204 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 Nhưng khi giao đấu lại run sợ. 205 00:13:33,625 --> 00:13:35,666 Ta sợ thua. Ta nhất định phải thắng. 206 00:13:36,708 --> 00:13:39,375 Dùng thủ đoạn nào cũng được, miễn là thắng. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,458 Ta đã dùng chiêu này thắng rất nhiều lần. 208 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Nhiều đến nỗi ta quên mất mình cũng là một sát thủ! 209 00:13:51,083 --> 00:13:52,041 Trúng rồi. 210 00:14:14,791 --> 00:14:19,500 Ngay cả sát thủ hạng 17.369 cũng không đánh lại. 211 00:14:19,583 --> 00:14:21,916 Về nhà luyện tập thêm đi. 212 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 Mạnh quá. 213 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 Thực lực và mưu kế đều hơn ta. 214 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 Đợi đã. Ngươi rốt cuộc là ai? 215 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 Ta? Ta là nhà tạo mẫu tóc mạnh nhất đảo này. 216 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Tuyệt chiêu của ta là cắt tóc ngang trán. 217 00:14:39,083 --> 00:14:41,291 Luôn giữ chất lượng phục vụ và giá cả phải chăng, 218 00:14:41,458 --> 00:14:43,125 được nhiều người mến mộ. 219 00:14:43,208 --> 00:14:45,000 Gội, cắt, sấy 15 tệ, cắt không 5 tệ. 220 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 {\an8}Đi hai người tính tiền một người. 221 00:14:48,250 --> 00:14:51,541 Ta đã thua một thợ cắt tóc. 222 00:14:55,791 --> 00:14:58,750 Cảm giác cũng không quá tệ. 223 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 Bầu trời trong xanh quá. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 Màu của thanh xuân. 225 00:15:05,166 --> 00:15:07,916 Đột nhiên ta cũng muốn đi cắt tóc. 226 00:15:08,958 --> 00:15:10,166 {\an8}ĐANG PHẪU THUẬT 227 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 Ca mổ thành công rồi. 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 Cái này lấy từ người Chú Trần. 229 00:15:18,375 --> 00:15:21,875 Hình dạng và chất liệu của viên đạn này rất đặc biệt. 230 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 Có lẽ là từ Huyền Vũ... 231 00:15:24,041 --> 00:15:25,333 Là sỏi thận của Chú Trần. 232 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 Chú ấy không sao. 233 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 Vừa rồi chú ấy ngã vì sỏi thận phát tác. 234 00:15:32,125 --> 00:15:33,041 HÓA ĐƠN 235 00:15:33,125 --> 00:15:34,416 Vậy tiền thưởng đâu? 236 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 Bắt được tên nào chưa? 237 00:15:35,708 --> 00:15:37,916 Này, thằng cắt tóc nhà quê. 238 00:15:38,166 --> 00:15:39,958 Quyết đấu đi. 239 00:15:40,041 --> 00:15:43,500 Xem ai là nhà tạo mẫu tóc mạnh nhất đảo này. 240 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 Kẻ nào thua... 241 00:15:48,750 --> 00:15:51,666 Nếu ngươi không biến, thứ đứt tiếp theo sẽ không phải tóc đâu. 242 00:15:54,916 --> 00:15:57,625 Sao trên đảo này toàn lũ quái đản thế! 243 00:15:57,708 --> 00:16:01,458 Đừng chạy! Ta đi gọi người. 244 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Mai Hoa Thập Tam, tìm tôi có việc gì? 245 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 Rất nhiều sát thủ đang tới đây. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Ngươi đánh không lại thì mau chạy trốn đi. 247 00:16:15,125 --> 00:16:16,291 Nói vậy là... 248 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 {\an8}Cơ hội phát tài đến rồi! 249 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 {\an8}NGỰ TIỀN THỊ VỆ GIẢM GIÁ TẠO MẪU TÓC 250 00:16:20,625 --> 00:16:22,583 {\an8}Chúng tôi vẫn chưa treo thưởng. 251 00:16:23,291 --> 00:16:25,500 Trước khi ta định dùng Phi Tiêu Số Bảy, 252 00:16:25,583 --> 00:16:27,291 viên đạn đã trúng vào lọ sáp của ta. 253 00:16:27,375 --> 00:16:30,375 Ta nảy ra ý tưởng giả bộ dùng kéo đỡ đạn 254 00:16:30,458 --> 00:16:31,708 để hù dọa ngươi. 255 00:16:32,125 --> 00:16:33,958 Đồ tiểu nhân hèn hạ! 256 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 Biên dịch: Mai Thanh Long