1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:22,666 --> 00:00:25,500
{\an8}NHIỆM VỤ 1: LƯỠI KÉO SIÊU PHÀM
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,458
{\an8}BẢN ĐỒ THẾ GIỚI
KÊ ĐẢO
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
{\an8}Tương truyền trên hòn đảo nhỏ phía Nam,
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,500
có một nhà tạo mẫu tóc thiên tài.
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
Tài năng của cậu có thể làm việc đại sự.
7
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
Nhưng cậu ấy chọn mở tiệm cắt tóc
trên hòn đảo nhỏ này.
8
00:00:43,666 --> 00:00:44,583
Không sai.
9
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
Là nhà tạo mẫu
và thiết kế tóc nghệ thuật SMT.
10
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
Đây là nhà tạo mẫu tóc thiên tài,
Michelangelo Cường.
11
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
Nhà nhuộm tóc nghệ thuật, Raphael Hoa.
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,833
Nhà gội đầu nghệ thuật, DaVinci Kiên.
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Nào, lại đây xem nào.
14
00:00:54,416 --> 00:00:56,750
Bắt đầu mở thẻ hội viên,
500 tệ có ngay 5.000 điểm.
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,333
Còn có bộ sản phẩm nhuộm tóc.
16
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
Tiền nào của nấy. Mau tới xem.
17
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
Đồ nhà quê. Ai thèm cắt chứ?
18
00:01:03,583 --> 00:01:04,791
Đợi dẹp tiệm sớm đi.
19
00:01:05,083 --> 00:01:07,000
Xem ra có vẻ mốt đấy.
20
00:01:07,083 --> 00:01:08,041
Vớ vẩn.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,208
- Hay là...
- Im mồm!
22
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
Bắt đầu trình diễn!
23
00:01:13,541 --> 00:01:18,625
NGHỆ THUẬT NƯỚC
24
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
NGHỆ THUẬT GIÓ
25
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
NGHỆ THUẬT CẮT
26
00:01:30,083 --> 00:01:31,625
NGHỆ THUẬT MÀU
27
00:01:31,708 --> 00:01:33,250
ĐẦU SƯ TỬ CẦU VỒNG
28
00:01:33,333 --> 00:01:36,958
Bây giờ mọi người nhìn xem anh ấy
có phải rất ngầu và rực rỡ không?
29
00:01:39,625 --> 00:01:43,166
Đây chính là tạo mẫu tóc nghệ thuật.
30
00:01:46,375 --> 00:01:47,791
Tưởng đẹp trai thì hay à?
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
Cắt này.
32
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
Sao lại thế?
33
00:01:56,166 --> 00:02:00,458
Bọn ta dùng Keo DX Siêu Cứng
nhập khẩu từ Stan đó.
34
00:02:00,541 --> 00:02:05,166
Kéo thông thường không cắt nổi
mái đầu nghệ thuật này được.
35
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
THẤT
36
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Nhưng đây không phải kéo thường.
37
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
Chạy đi!
38
00:02:14,750 --> 00:02:17,541
- Sắp đánh nhau rồi.
- Xe Gió Xoay Tròn!
39
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
TẠO MẪU TÓC NGHỆ THUẬT SMT
40
00:02:32,875 --> 00:02:36,000
Đừng theo tôi nữa. Chia nhau ra chạy.
41
00:02:36,083 --> 00:02:37,791
Đừng lo. Ta có Tiểu Phi rồi.
42
00:02:37,875 --> 00:02:38,791
Tiểu Phi!
43
00:02:41,791 --> 00:02:43,625
THẤT
44
00:02:46,333 --> 00:02:48,208
Tiểu Phi, mang nhầm người rồi!
45
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Chờ tôi với!
46
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Phá hoại của công phạt 500 tệ...
47
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
Tuổi trẻ thật tuyệt vời.
48
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
Thời trước mình cũng cắt tóc kiểu đó.
49
00:03:35,708 --> 00:03:37,833
{\an8}TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J
50
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
MỞ CỬA
51
00:03:38,958 --> 00:03:43,666
Chừng nào ta mới đủ tiền
để tới Stan chữa bệnh đây?
52
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
Nói không biết xấu hổ.
53
00:03:45,166 --> 00:03:46,875
Cậu chưa thành công một nhiệm vụ nào.
54
00:03:46,958 --> 00:03:50,333
Giờ còn bị tiệm tóc đối diện
cướp miếng cơm nữa.
55
00:03:50,416 --> 00:03:51,666
Còn đòi đến Stan à?
56
00:03:51,750 --> 00:03:53,791
Sao không trả tiền nhà tháng tới rồi nói?
57
00:03:54,750 --> 00:03:55,791
Tức chết đi được.
58
00:03:55,875 --> 00:03:57,791
Gần đây không đủ tiền hút xì gà nữa.
59
00:03:59,625 --> 00:04:01,750
Nhìn đôi giày thời trang này
60
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
làm tôi nhớ đến tên vệ sĩ mặt ngũ giác.
61
00:04:08,791 --> 00:04:10,208
Nước ấm thế được chưa?
62
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Hơi nóng đấy.
63
00:04:11,583 --> 00:04:12,541
Vậy là đúng rồi.
64
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
Tôi có chuyện cần nói.
65
00:04:15,000 --> 00:04:16,291
Theo nguồn đáng tin cậy,
66
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
có sát thủ đã tới Kê Đảo.
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
Chúng đều rất nguy hiểm.
68
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
Đội trưởng nghe nói
anh cũng là một sát thủ.
69
00:04:22,916 --> 00:04:25,208
Không, chúng tôi làm ăn đàng hoàng.
70
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
Tiệm này liêm chính.
Không có gì bất thường.
71
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
Hành tung của chúng rất bí ẩn,
72
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
chúng tôi không thể lần ra chúng.
73
00:04:31,625 --> 00:04:34,166
Chúng tôi nghĩ anh có cách tìm ra chúng,
74
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
nên muốn nhờ anh hợp sức bắt bọn chúng
75
00:04:37,166 --> 00:04:38,583
bảo vệ sự an toàn của đảo.
76
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Đại Xuân ăn tên lửa vào đầu
nên đầu óc có vấn đề à?
77
00:04:42,500 --> 00:04:44,041
Thuê sát thủ đi bắt sát thủ?
78
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
Đương nhiên không được. Thế là phạm quy.
79
00:04:47,791 --> 00:04:50,416
Phải rồi, lần này có thưởng.
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
Mười vạn? Mười vạn một người?
81
00:04:53,958 --> 00:04:56,583
Bảo vệ đảo vốn là sứ mệnh
của tiệm tóc chúng tôi.
82
00:04:56,666 --> 00:04:58,416
Nhiệm vụ này cứ giao cho chúng tôi.
83
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Anh Đại Xuân, bảo trọng nhé.
84
00:05:04,583 --> 00:05:05,875
Lên đường nào, Thất.
85
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
Nhiệm vụ bảo vệ hòa bình và chính nghĩa
giao cho cậu.
86
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Ông đang chỉ đi đâu thế?
87
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
Tôi tạo dáng đẹp không?
88
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Sao còn chưa đi vậy?
89
00:05:18,541 --> 00:05:20,583
Ông nghe hắn nói đó.
90
00:05:20,833 --> 00:05:24,750
Lần này đâu phải mấy tên vớ vẩn đâu.
91
00:05:24,958 --> 00:05:28,583
Toàn sát thủ giết người không chớp mắt.
92
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Có phải là cậu sợ hay không?
93
00:05:31,166 --> 00:05:33,208
- Đúng.
- Rất tốt.
94
00:05:33,541 --> 00:05:35,041
Phát minh mới nhất của tôi,
95
00:05:35,125 --> 00:05:37,083
Sáp Vuốt Tóc Số Bảy!
96
00:05:37,166 --> 00:05:38,208
THẤT
97
00:05:38,750 --> 00:05:41,541
Nói rồi mà, làm nghề tóc
cũng kiếm được kha khá đấy hả?
98
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
Đồ đần.
99
00:05:42,541 --> 00:05:45,166
Đây là trang bị chiến đấu tôi làm cho cậu.
100
00:05:45,750 --> 00:05:46,958
Cậu mở nắp hộp ra,
101
00:05:47,041 --> 00:05:49,166
mục tiêu sẽ nghĩ cậu đang làm tóc.
102
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
Bấm nút bên cạnh
103
00:05:50,958 --> 00:05:54,750
sẽ phóng ra Phi Tiêu Số Bảy đoạt mệnh
về phía mục tiêu.
104
00:05:56,875 --> 00:05:59,750
Có vũ khí thần kỳ này rồi, mau đi thôi.
105
00:06:00,333 --> 00:06:02,333
Xuất phát đi!
106
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
QUÁN ĂN ANH GÀ
107
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
Ông chủ.
108
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
Cho một hủ tiếu xào bò
và một trà sữa lạnh không đá.
109
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
Hòn đảo lớn thế này.
110
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
Biết tìm chúng ở đâu bây giờ?
111
00:06:24,166 --> 00:06:27,833
Chả lẽ giờ gặp ai cũng hỏi,
"Có phải sát thủ không?"
112
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Không ngờ bị ngươi nhìn thấu.
113
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
Chiêu này trông rất quen.
114
00:06:43,500 --> 00:06:48,000
Không sai. Trong Danh sách hạng sát thủ,
ta đứng thứ 3.346.
115
00:06:48,083 --> 00:06:49,500
Thần Bài A Phát.
116
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
Chờ chút.
117
00:06:54,625 --> 00:06:56,041
Để tôi làm tóc cho.
118
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
Xem ngươi có bản lĩnh gì.
119
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
Làm một ván xúc xắc không?
120
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
Ai thắng muốn làm gì kẻ thua cũng được.
121
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
Ta trước.
122
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
Ra cặp sáu nào!
123
00:07:32,041 --> 00:07:35,208
Ngươi gian lận.
124
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
LA!
125
00:07:36,708 --> 00:07:37,958
ANH GÀ
126
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
Hắn còn chưa trả tiền!
127
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
Tôi không biết hắn.
128
00:07:42,375 --> 00:07:43,458
Người đẹp kìa.
129
00:07:43,708 --> 00:07:47,708
Này, chưa trả tiền bò xào và trà sữa!
130
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
BÒ VIÊN TRIỀU SƠN CHÍNH HIỆU
131
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
Mình còn chưa kịp ăn hủ tiếu bò xào.
132
00:08:01,250 --> 00:08:02,541
Đói quá.
133
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Chẳng phải bò viên tự làm đây sao?
134
00:08:09,208 --> 00:08:11,583
Sao ngươi biết tên ta?
135
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
Ta đã ngụy trang rất kỹ...
136
00:08:14,708 --> 00:08:17,500
- Gì thế...
- ...vậy mà ngươi vẫn nhìn ra.
137
00:08:17,750 --> 00:08:21,791
Tôi chỉ muốn ăn bò viên thôi mà!
138
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
Không sai, ta là sát thủ
139
00:08:27,166 --> 00:08:29,166
xếp hạng 2.999
trong Danh sách hạng sát thủ.
140
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
Thủ Đả Ngưu Hoàn.
141
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
Mình đói quá.
142
00:08:37,166 --> 00:08:38,875
THỦ ĐẢ NGƯU HOÀN ĐẤU VỚI THẤT
143
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
15 CÚ
144
00:08:42,750 --> 00:08:48,291
Ngươi biết làm thế nào
để làm ra bò viên chính hiệu không?
145
00:08:48,375 --> 00:08:54,208
Trải qua hàng triệu lần giã mạnh
146
00:08:54,916 --> 00:08:59,583
đến khi tóc rụng hết!
147
00:09:13,083 --> 00:09:14,750
Ăn đuôi bò bồi bổ thân thể nhé?
148
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Ngươi không thể nào với tới đuôi được.
149
00:09:23,166 --> 00:09:26,833
Vì đây chính là nỗi khổ của kẻ lực điền.
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,541
Nhiều kẻ lực điền vì cơ bắp quá phát triển
151
00:09:29,625 --> 00:09:33,291
đến nỗi lưng ngứa
mà hai tay gãi không tới.
152
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
Đè chết ngươi!
153
00:09:43,291 --> 00:09:44,833
Sao ngươi lại ở đó?
154
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Bò viên ngươi làm ngon đó.
155
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Dù bên trong chả có tí thịt bò nào.
156
00:09:58,166 --> 00:10:00,083
Cái thằng lo chuyện bao đồng!
157
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
NAM, NỮ
158
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
TIỂU TIỆN HOẶC ĐẠI TIỆN VÀO HỐ
159
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
Vừa rồi nguy hiểm quá.
160
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
Này, đại ca, chú ý một chút chứ.
161
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
Cách ăn mặc này
162
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
có phải là cosplay không?
163
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Đã mặc thế này rồi mà còn
không nghĩ ta là sát thủ?
164
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
Dám coi thường ta.
165
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Nhưng ngươi ăn mặc tầm thường quá!
166
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
SÁT THỦ TẦM THƯỜNG
HẠNG 11.279 DANH SÁCH HẠNG SÁT THỦ
167
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
Sao đột nhiên chùng xuống vậy?
168
00:10:36,541 --> 00:10:38,500
Không được xem thường Sát Thủ Tầm Thường!
169
00:10:45,916 --> 00:10:48,083
Ta tầm thường quá hay sao?
170
00:10:55,541 --> 00:10:59,458
Đúng, ngươi có lẽ là sát thủ duy nhất
ăn mặc như thế trong phim này.
171
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
Duy nhất sao?
172
00:11:09,125 --> 00:11:10,500
Hôm nay không nên xuất hành.
173
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
Mau về nhà thì hơn.
174
00:11:14,166 --> 00:11:15,083
Chú Trần.
175
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Cola.
176
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
Nhóc con.
177
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
Ai là kẻ mạnh nhất trên Kê Đảo?
178
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
Bảo ai nhóc con hả?
179
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
Không nói đấy.
180
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Ngươi nên hợp tác thì hơn đấy.
181
00:11:33,166 --> 00:11:38,208
Không thì cây đao này sẽ cắt mặt ngươi.
182
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
Kẻ mạnh nhất đang ở sau lưng ngươi.
183
00:11:53,375 --> 00:11:56,750
Đến người già và trẻ con
mà ngươi cũng ra tay?
184
00:11:57,041 --> 00:11:58,583
Anh mới là trẻ con!
185
00:11:59,416 --> 00:12:01,708
Ta không rảnh đâu quản lũ phế vật đâu.
186
00:12:02,208 --> 00:12:07,041
Ta tới đây giết kẻ mạnh nhất đảo
187
00:12:07,583 --> 00:12:09,750
để nâng thứ bậc
trong Danh sách hạng sát thủ.
188
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
Con nhóc nói
ngươi là kẻ mạnh nhất đảo này.
189
00:12:15,875 --> 00:12:17,958
Cola, đưa Chú Trần đi tìm Thần Y.
190
00:12:37,708 --> 00:12:41,166
Ta rút đao nhanh tới mức
191
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
ngươi chết mà không kịp biết gì.
192
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
Ta chính là đao thủ, Xuân Phong Ichiro.
193
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Toi đời nhé!
194
00:12:49,791 --> 00:12:52,500
Giờ ta là kẻ mạnh nhất đảo này!
195
00:12:54,000 --> 00:12:57,750
Chiêu này của ngươi,
Đại Bảo dùng từ đời nào rồi.
196
00:12:58,875 --> 00:13:01,291
THẤT
197
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
Không phải chứ?
198
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Tên hèn nhát.
199
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
Đến Chú Trần còn mạnh mẽ hơn ngươi.
200
00:13:09,041 --> 00:13:12,750
Muốn thắng thì hãy dùng thực lực
và dũng khí đi.
201
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
Cùng ta phân cao thấp!
202
00:13:24,666 --> 00:13:27,125
Lần 9.985, lần 9.986.
203
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
- Ta cũng từng cố gắng tập luyện.
- Chín...
204
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
Nhưng khi giao đấu lại run sợ.
205
00:13:33,625 --> 00:13:35,666
Ta sợ thua. Ta nhất định phải thắng.
206
00:13:36,708 --> 00:13:39,375
Dùng thủ đoạn nào cũng được,
miễn là thắng.
207
00:13:40,000 --> 00:13:42,458
Ta đã dùng chiêu này thắng rất nhiều lần.
208
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
Nhiều đến nỗi ta quên mất
mình cũng là một sát thủ!
209
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
Trúng rồi.
210
00:14:14,791 --> 00:14:19,500
Ngay cả sát thủ hạng 17.369
cũng không đánh lại.
211
00:14:19,583 --> 00:14:21,916
Về nhà luyện tập thêm đi.
212
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
Mạnh quá.
213
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
Thực lực và mưu kế đều hơn ta.
214
00:14:28,625 --> 00:14:31,541
Đợi đã. Ngươi rốt cuộc là ai?
215
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
Ta? Ta là nhà tạo mẫu tóc
mạnh nhất đảo này.
216
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
Tuyệt chiêu của ta là cắt tóc ngang trán.
217
00:14:39,083 --> 00:14:41,291
Luôn giữ chất lượng phục vụ
và giá cả phải chăng,
218
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
được nhiều người mến mộ.
219
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
Gội, cắt, sấy 15 tệ, cắt không 5 tệ.
220
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
{\an8}Đi hai người tính tiền một người.
221
00:14:48,250 --> 00:14:51,541
Ta đã thua một thợ cắt tóc.
222
00:14:55,791 --> 00:14:58,750
Cảm giác cũng không quá tệ.
223
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Bầu trời trong xanh quá.
224
00:15:02,375 --> 00:15:03,916
Màu của thanh xuân.
225
00:15:05,166 --> 00:15:07,916
Đột nhiên ta cũng muốn đi cắt tóc.
226
00:15:08,958 --> 00:15:10,166
{\an8}ĐANG PHẪU THUẬT
227
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
Ca mổ thành công rồi.
228
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
Cái này lấy từ người Chú Trần.
229
00:15:18,375 --> 00:15:21,875
Hình dạng và chất liệu
của viên đạn này rất đặc biệt.
230
00:15:22,125 --> 00:15:23,958
Có lẽ là từ Huyền Vũ...
231
00:15:24,041 --> 00:15:25,333
Là sỏi thận của Chú Trần.
232
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
Chú ấy không sao.
233
00:15:28,875 --> 00:15:32,041
Vừa rồi chú ấy ngã vì sỏi thận phát tác.
234
00:15:32,125 --> 00:15:33,041
HÓA ĐƠN
235
00:15:33,125 --> 00:15:34,416
Vậy tiền thưởng đâu?
236
00:15:34,541 --> 00:15:35,625
Bắt được tên nào chưa?
237
00:15:35,708 --> 00:15:37,916
Này, thằng cắt tóc nhà quê.
238
00:15:38,166 --> 00:15:39,958
Quyết đấu đi.
239
00:15:40,041 --> 00:15:43,500
Xem ai là nhà tạo mẫu tóc
mạnh nhất đảo này.
240
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
Kẻ nào thua...
241
00:15:48,750 --> 00:15:51,666
Nếu ngươi không biến,
thứ đứt tiếp theo sẽ không phải tóc đâu.
242
00:15:54,916 --> 00:15:57,625
Sao trên đảo này toàn lũ quái đản thế!
243
00:15:57,708 --> 00:16:01,458
Đừng chạy! Ta đi gọi người.
244
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Mai Hoa Thập Tam, tìm tôi có việc gì?
245
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
Rất nhiều sát thủ đang tới đây.
246
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Ngươi đánh không lại thì mau chạy trốn đi.
247
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
Nói vậy là...
248
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
{\an8}Cơ hội phát tài đến rồi!
249
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
{\an8}NGỰ TIỀN THỊ VỆ
GIẢM GIÁ TẠO MẪU TÓC
250
00:16:20,625 --> 00:16:22,583
{\an8}Chúng tôi vẫn chưa treo thưởng.
251
00:16:23,291 --> 00:16:25,500
Trước khi ta định dùng Phi Tiêu Số Bảy,
252
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
viên đạn đã trúng vào lọ sáp của ta.
253
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
Ta nảy ra ý tưởng giả bộ dùng kéo đỡ đạn
254
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
để hù dọa ngươi.
255
00:16:32,125 --> 00:16:33,958
Đồ tiểu nhân hèn hạ!
256
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
Biên dịch: Mai Thanh Long