1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,541 --> 00:00:24,791 3. MISE: CHRÁNÍME HAFANA 3 00:00:25,166 --> 00:00:27,375 SEDM 4 00:00:27,458 --> 00:00:28,375 SOCKA HUA 5 00:00:28,458 --> 00:00:31,000 Pane, váš účes. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,666 {\an8}Střih za 15 juanů. K tomu tři hovězí s míchaným vejcem, 7 00:00:33,750 --> 00:00:35,791 {\an8}porce vnitřností a ledový čaj s mlékem, 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,333 {\an8}celkem 88 juanů. 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,416 {\an8}ÚČET: 88 JUANŮ 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,958 {\an8}Jsem na mizině. Zbyl mi jen tenhle mizernej život. 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,916 {\an8}Cože? Ty chceš utéct bez placení? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,208 {\an8}Sedm, nandej mu to. 13 00:00:47,291 --> 00:00:49,916 Chceš dělat potíže, hochu? Jseš mrtvej. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,375 Počkej. 15 00:00:51,458 --> 00:00:54,916 Přinesl jsem pár tajných knih o bojovém umění Xuanwu. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,875 Vyber si jednu a budeme si kvit. 17 00:00:57,958 --> 00:01:00,541 Neskoč mu na to. Jsou falešné. 18 00:01:01,833 --> 00:01:02,875 Můžu si vzít tuhle? 19 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 SBÍRKA ELEGANTNÍCH ÚČESŮ 20 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 Jsou tak elegantní. 21 00:01:13,666 --> 00:01:15,375 VELITELSTVÍ PSŮ 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,250 VETŘELCI BUDOU ZASTŘELENI 23 00:01:20,250 --> 00:01:23,083 STRUČNÁ HISTORIE LIDSTVA 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,625 HLOUPÝ HAFAN 25 00:02:08,958 --> 00:02:11,791 Už ani krok. Se psy si nezahrávej. 26 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 Hafane, přišel jsem si pro tebe. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,291 Do toho. 28 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Hafane. 29 00:03:11,125 --> 00:03:12,291 Hafane. 30 00:03:12,500 --> 00:03:13,666 Mňau. 31 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 - Hafane. - Mňau. 32 00:03:15,791 --> 00:03:17,083 - Hafane... - Už dost. 33 00:03:17,166 --> 00:03:19,375 Tyhle otřepaný fráze mi lezou krkem. 34 00:03:19,791 --> 00:03:21,125 Pojďme k věci. 35 00:03:21,416 --> 00:03:22,833 Ven s tím. 36 00:03:22,916 --> 00:03:25,041 Není to obyčejný pes. 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,041 Je to pes, co válí na kytaru. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,916 Vyzývám tě ke kytarovému duelu. 39 00:03:49,458 --> 00:03:54,083 Vaše cesty se znovu rozešly. 40 00:03:54,166 --> 00:03:55,958 Měl neobvyklý hlas. 41 00:03:56,041 --> 00:04:00,333 Ale já budu vždy s tebou, 42 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 ať si chceš promluvit... 43 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Není to dobrý zpěvák. 44 00:04:04,666 --> 00:04:07,041 - ...nebo plakat. - Ale z nějakého důvodu... 45 00:04:07,750 --> 00:04:12,625 - Chci s tebou každý den být. - ...jsem z toho smutný, slabý a v depresi 46 00:04:14,333 --> 00:04:16,875 - jako hlavní hrdina smutného klipu. - Teď on zase 47 00:04:16,958 --> 00:04:21,500 - drží tvou ruku. - Zasáhlo mě to. 48 00:04:21,666 --> 00:04:25,875 - A ty stojíš po jeho boku... - Bolí to, jako by mě nikdo nemiloval. 49 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 - Srdceryvný song. - ...a už mě skoro 50 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 ani nepoznáš. 51 00:04:33,333 --> 00:04:35,166 Jak jsem mohl... 52 00:04:35,250 --> 00:04:38,708 Když jsem přijela, zabijácký pes už byl pryč. 53 00:04:39,666 --> 00:04:43,166 Je to dávno ztracená Kouzelná píseň smutku. 54 00:04:43,250 --> 00:04:45,500 - Kouzelná píseň smutku? - Kouzelná píseň smutku? 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Tak se jmenuje ta písnička? 56 00:04:48,833 --> 00:04:50,041 Vím, co uděláme. 57 00:04:50,166 --> 00:04:52,541 Vylákáme psa z díry. 58 00:04:52,625 --> 00:04:54,000 Nechtěl jsi říct hada? 59 00:05:01,291 --> 00:05:04,291 Je to velké prázdné prostranství a on je tam úplně sám 60 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 a předstírá, že pije víno. 61 00:05:06,375 --> 00:05:07,958 Nevypadá to jako léčka? 62 00:05:08,125 --> 00:05:09,083 Vypadá? 63 00:05:09,250 --> 00:05:10,291 Nevypadá snad? 64 00:05:10,375 --> 00:05:11,333 Vypadá? 65 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Nevypadá snad? 66 00:05:12,333 --> 00:05:14,291 Jsou psi tak inteligentní? 67 00:05:14,541 --> 00:05:15,583 To stačí. 68 00:05:25,041 --> 00:05:26,041 Už přichází. 69 00:05:26,125 --> 00:05:27,416 Vidíš? 70 00:05:27,541 --> 00:05:29,708 Můj plán je bezchybný. 71 00:05:34,708 --> 00:05:36,708 KOUZELNÁ PÍSEŇ BONDÁŽE 72 00:05:39,125 --> 00:05:41,458 Myslel sis, že na to skočím? 73 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 Ty nejsi Hafan. 74 00:05:43,250 --> 00:05:45,625 Tvoje skvrna je falešná. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,750 Ne, to nemůže být pravda. 76 00:05:50,875 --> 00:05:53,125 Proč se dívat, když jsi uhádl zápletku? 77 00:05:53,791 --> 00:05:54,666 Explodující láhev! 78 00:05:59,500 --> 00:06:02,416 Železný stisk. 79 00:06:02,500 --> 00:06:04,166 Dostal mě. 80 00:06:08,250 --> 00:06:10,916 Kdo jsi a proč chceš zabít Hafana? 81 00:06:15,666 --> 00:06:21,791 - Jak jsem mohl být tak hloupý? - Pozor, zase ta písnička! 82 00:06:23,416 --> 00:06:26,625 Už pro tebe nejsem ani poslední možností. 83 00:06:26,708 --> 00:06:29,791 I přesto se pořád tak snažím. 84 00:06:29,875 --> 00:06:34,541 Teď tiše brečím a na tebe nemyslím. 85 00:06:34,958 --> 00:06:37,625 Nechci tě znovu vidět. 86 00:06:37,708 --> 00:06:41,250 Tentokrát už napořád. 87 00:06:41,333 --> 00:06:46,333 Jak bych mohl předstírat, že jsem tě neměl rád. 88 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Už pro tebe nejsem ani poslední možností. 89 00:06:52,291 --> 00:06:54,916 Nechceš mě milovat, jsem pro tebe jen stín. 90 00:07:02,166 --> 00:07:05,083 Jsem zabiják bez emocí. 91 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 SEDM 92 00:07:17,000 --> 00:07:18,583 Nechceš ostříhat? 93 00:07:18,666 --> 00:07:21,916 Kouzelná píseň smutku ztratí po skončení svůj účinek. 94 00:07:23,750 --> 00:07:28,416 Teď on zase drží tvou ruku. 95 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Transformace! 96 00:07:40,583 --> 00:07:43,291 Kuřecí špunt do uší! 97 00:07:50,875 --> 00:07:53,750 Veselá píseň létajícího kuřete! 98 00:08:01,750 --> 00:08:04,666 Je expert na útoky na dálku, musím se k němu dostat blíž. 99 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 Xiao Fei, dostaň mě k němu co nejrychleji. 100 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Kuřecí odpal! 101 00:08:28,375 --> 00:08:30,041 Odráží mé útoky. 102 00:08:34,708 --> 00:08:35,791 Xiao Fei. 103 00:09:16,708 --> 00:09:18,500 Teď zemřeš. 104 00:09:18,791 --> 00:09:20,375 Nemůžeš to udělat, Mňaukale. 105 00:09:22,416 --> 00:09:23,333 Má maska. 106 00:09:27,458 --> 00:09:28,875 Já to věděl. 107 00:09:30,125 --> 00:09:34,375 Když jsem ti strčil nohu před čumák, nijak jsi nezareagoval. 108 00:09:35,000 --> 00:09:39,041 Pes s vyvinutým čichem by to nesnesl. 109 00:09:39,666 --> 00:09:40,791 Víš, 110 00:09:40,875 --> 00:09:43,125 nemyl jsem si nohy celý den. 111 00:09:45,125 --> 00:09:47,666 Takže mi to bylo jasné. 112 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 Ten psí čenich je falešný. 113 00:09:51,000 --> 00:09:53,666 Je to jen rouška. 114 00:09:58,666 --> 00:10:00,291 MŇAUKAL ZÁSTUPCE VELITELE KOČEK 115 00:10:00,375 --> 00:10:02,416 Promiň Mňau. 116 00:10:03,208 --> 00:10:04,916 Udělal jsem to, protože... 117 00:10:05,958 --> 00:10:08,166 Tohle je další zatracené melodrama. 118 00:10:08,750 --> 00:10:11,125 Mňaukale, kde jsi byl posledních šest měsíců? 119 00:10:11,250 --> 00:10:13,583 - Všichni se o tebe báli. - Miluju tě. 120 00:10:15,666 --> 00:10:17,666 Miluju tě už tak dlouho. 121 00:10:19,458 --> 00:10:20,833 A je to tady. 122 00:10:20,916 --> 00:10:23,833 Ale tobě záleželo jen na tom psovi. 123 00:10:23,916 --> 00:10:28,750 Před půl rokem jsem odplul z Kuřecího ostrova na místo zvané Dali. 124 00:10:28,833 --> 00:10:29,708 PRŮVODCE PO DALI 125 00:10:29,791 --> 00:10:31,916 Slyšel jsem, že je tam spousta sexy koček. 126 00:10:32,125 --> 00:10:34,125 Chtěl jsem na tebe zapomenout. 127 00:10:34,666 --> 00:10:36,416 Proud mě zanesl 128 00:10:37,166 --> 00:10:39,500 na místo zvané Xuanwu. 129 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 XUANWU 130 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Snědl jsem všechny své ryby a na živobytí jsem si vydělával hraním. 131 00:10:45,750 --> 00:10:49,583 Pak mě přišli zmlátit, protože se jim nelíbil můj zpěv. 132 00:10:49,916 --> 00:10:52,458 A v tu chvíli mě někdo přišel zachránit. 133 00:10:52,541 --> 00:10:55,166 Říkali mu Devítiprsťák se smrtící melodií. 134 00:10:56,250 --> 00:10:59,625 Nejen, že mě zachránil, ale naučil mě svému jedinečnému umění, 135 00:10:59,791 --> 00:11:01,500 Kouzelné písni smutku. 136 00:11:01,583 --> 00:11:05,333 Podle tvého zpěvu soudím, že jsi sám už celé roky. 137 00:11:05,833 --> 00:11:08,083 Proto se můžeš naučit Kouzelnou píseň smutku. 138 00:11:08,791 --> 00:11:10,875 Někoho miluji. 139 00:11:10,958 --> 00:11:12,625 Ale ona nemiluje tebe. 140 00:11:14,541 --> 00:11:17,750 Díky svému talentu jsem se ji naučil za půl roku. 141 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Když jsem se stal mistrem, cítil jsem se neporazitelný. 142 00:11:22,416 --> 00:11:27,000 Ale když jsem se pro Mňau vrátil, ten šmejd tam zase byl. 143 00:11:30,916 --> 00:11:36,666 Drahá, odpusť mi, prosím. 144 00:11:37,416 --> 00:11:44,125 Jsem takový hlupák. 145 00:11:44,208 --> 00:11:46,666 Byla to tak libozvučná píseň. 146 00:11:50,458 --> 00:11:53,041 Myslel sis, že jsem se zamilovala do psa s kytarou? 147 00:11:53,250 --> 00:11:56,916 - Proto jsi měl takový kostým? - Nechtěl jsem ho zabít. 148 00:11:57,083 --> 00:12:00,166 Jen jsem chtěl ukázat, že jsem silnější. 149 00:12:00,250 --> 00:12:01,916 - A že tě ochráním... - Mýlíš se. 150 00:12:02,083 --> 00:12:04,791 To není důvod, proč ho miluji. 151 00:12:05,000 --> 00:12:06,375 Nemusíš nic dokazovat. 152 00:12:06,958 --> 00:12:09,708 - Vždycky jsi byl dobrý kocour. - To je smůla, že ho odmítá. 153 00:12:10,625 --> 00:12:13,958 Já tě prostě jen nemiluji. 154 00:12:17,541 --> 00:12:19,958 Mňaukale, znovu odplouváš na Dali? 155 00:12:20,541 --> 00:12:23,208 Ne, už se nechci zamilovat. 156 00:12:23,791 --> 00:12:25,458 - Nevracej se. - Rozešli jste se. 157 00:12:25,541 --> 00:12:27,333 - Zavolej mi. - Opatruj se, Mňaukale. 158 00:12:27,416 --> 00:12:28,708 Podívej, Dai Bo. 159 00:12:28,833 --> 00:12:32,541 Vyměnil jsem vosk na vlasy za Mňaukalovu mapu. 160 00:12:33,291 --> 00:12:35,291 Ukazuje cestu do Xuanwu. 161 00:12:35,833 --> 00:12:37,000 K čemu to je? 162 00:12:37,083 --> 00:12:39,375 Víš, jak drahý byl ten vosk? 163 00:12:44,583 --> 00:12:49,291 Teď on zase drží tvou ruku. 164 00:12:51,000 --> 00:12:55,333 A ty stojíš po jeho boku. 165 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 ZASTAVÁRNA 166 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 A už mě skoro... 167 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 LÁSKA NADEVŠE 168 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 ...ani nepoznáš. 169 00:13:02,625 --> 00:13:08,791 Jak jsem mohl být tak hloupý? 170 00:13:10,208 --> 00:13:13,250 Už ti nejsem vůbec dobrý. 171 00:13:13,333 --> 00:13:16,583 Přesto, že jsem se tak snažil. 172 00:13:16,666 --> 00:13:21,250 Teď tiše brečím a na tebe nemyslím. 173 00:13:22,000 --> 00:13:24,333 Nechci tě znovu vidět. 174 00:13:24,416 --> 00:13:28,000 Tentokrát už napořád. 175 00:13:28,083 --> 00:13:34,250 Jak bych mohl předstírat, že jsem tě neměl rád. 176 00:13:35,750 --> 00:13:38,958 Už ti nejsem vůbec dobrý. 177 00:13:39,041 --> 00:13:42,041 Nechceš mě milovat, jsem pro tebe jen stín. 178 00:13:42,125 --> 00:13:47,166 Teď tiše brečím a na tebe nemyslím. 179 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Možná si osud nepřál, 180 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 abychom tvořili pár. 181 00:13:53,833 --> 00:13:58,833 Budu žít, jako bych tě nikdy neznal, 182 00:13:59,416 --> 00:14:02,666 než se shledáme znovu. 183 00:14:14,083 --> 00:14:19,041 Teď on zase drží tvou ruku. 184 00:14:20,625 --> 00:14:24,708 A ty stojíš po jeho boku. 185 00:14:26,125 --> 00:14:32,000 Už mě skoro ani nepoznáš. 186 00:14:32,083 --> 00:14:38,833 Jak jsem mohl být tak hloupý? 187 00:14:39,750 --> 00:14:42,791 Už ti nejsem vůbec dobrý. 188 00:14:42,875 --> 00:14:45,916 Nechceš mě milovat, jsem pro tebe jen stín. 189 00:14:46,000 --> 00:14:50,958 Teď tiše brečím a na tebe nemyslím. 190 00:14:51,416 --> 00:14:53,875 Možná si osud nepřál, 191 00:14:53,958 --> 00:14:57,666 abychom tvořili pár. 192 00:14:57,750 --> 00:15:03,041 Budu žít, jako bych tě nikdy neznal, 193 00:15:03,333 --> 00:15:08,291 než se shledáme znovu. 194 00:15:31,166 --> 00:15:33,791 Už ti nejsem vůbec dobrý. 195 00:15:34,375 --> 00:15:37,291 Přesto, že jsem se tak snažil. 196 00:15:37,375 --> 00:15:41,583 Teď tiše brečím a na tebe nemyslím. 197 00:15:42,416 --> 00:15:45,375 Nechci tě znovu vidět. 198 00:15:45,458 --> 00:15:48,958 Tentokrát už napořád. 199 00:15:49,041 --> 00:15:55,375 Jak bych mohl předstírat, že jsem tě neměl rád. 200 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Už ti nejsem vůbec dobrý. 201 00:15:59,750 --> 00:16:02,958 Nechceš mě milovat, jsem pro tebe jen stín. 202 00:16:03,041 --> 00:16:08,166 Teď tiše brečím a na tebe nemyslím. 203 00:16:08,250 --> 00:16:10,916 Možná si osud nepřál, 204 00:16:11,000 --> 00:16:16,125 abychom tvořili pár. 205 00:16:18,041 --> 00:16:19,833 Ale pravdou je... 206 00:16:19,916 --> 00:16:24,041 {\an8}Že tě chci spatřit... 207 00:16:24,958 --> 00:16:28,416 {\an8}znovu. 208 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 Překlad titulků: Jan Tvrdík