1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:22,541 --> 00:00:24,791
3. MISE: CHRÁNÍME HAFANA
3
00:00:25,166 --> 00:00:27,375
SEDM
4
00:00:27,458 --> 00:00:28,375
SOCKA HUA
5
00:00:28,458 --> 00:00:31,000
Pane, váš účes.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,666
{\an8}Střih za 15 juanů. K tomu tři
hovězí s míchaným vejcem,
7
00:00:33,750 --> 00:00:35,791
{\an8}porce vnitřností a ledový čaj s mlékem,
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,333
{\an8}celkem 88 juanů.
9
00:00:37,416 --> 00:00:39,416
{\an8}ÚČET: 88 JUANŮ
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,958
{\an8}Jsem na mizině.
Zbyl mi jen tenhle mizernej život.
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,916
{\an8}Cože? Ty chceš utéct bez placení?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,208
{\an8}Sedm, nandej mu to.
13
00:00:47,291 --> 00:00:49,916
Chceš dělat potíže, hochu? Jseš mrtvej.
14
00:00:50,000 --> 00:00:51,375
Počkej.
15
00:00:51,458 --> 00:00:54,916
Přinesl jsem pár tajných knih
o bojovém umění Xuanwu.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,875
Vyber si jednu a budeme si kvit.
17
00:00:57,958 --> 00:01:00,541
Neskoč mu na to. Jsou falešné.
18
00:01:01,833 --> 00:01:02,875
Můžu si vzít tuhle?
19
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
SBÍRKA ELEGANTNÍCH ÚČESŮ
20
00:01:06,708 --> 00:01:08,250
Jsou tak elegantní.
21
00:01:13,666 --> 00:01:15,375
VELITELSTVÍ PSŮ
22
00:01:15,458 --> 00:01:17,250
VETŘELCI BUDOU ZASTŘELENI
23
00:01:20,250 --> 00:01:23,083
STRUČNÁ HISTORIE LIDSTVA
24
00:01:58,708 --> 00:01:59,625
HLOUPÝ HAFAN
25
00:02:08,958 --> 00:02:11,791
Už ani krok. Se psy si nezahrávej.
26
00:02:21,166 --> 00:02:23,500
Hafane, přišel jsem si pro tebe.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,291
Do toho.
28
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Hafane.
29
00:03:11,125 --> 00:03:12,291
Hafane.
30
00:03:12,500 --> 00:03:13,666
Mňau.
31
00:03:14,041 --> 00:03:15,708
- Hafane.
- Mňau.
32
00:03:15,791 --> 00:03:17,083
- Hafane...
- Už dost.
33
00:03:17,166 --> 00:03:19,375
Tyhle otřepaný fráze mi lezou krkem.
34
00:03:19,791 --> 00:03:21,125
Pojďme k věci.
35
00:03:21,416 --> 00:03:22,833
Ven s tím.
36
00:03:22,916 --> 00:03:25,041
Není to obyčejný pes.
37
00:03:25,833 --> 00:03:28,041
Je to pes, co válí na kytaru.
38
00:03:28,791 --> 00:03:30,916
Vyzývám tě ke kytarovému duelu.
39
00:03:49,458 --> 00:03:54,083
Vaše cesty se znovu rozešly.
40
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
Měl neobvyklý hlas.
41
00:03:56,041 --> 00:04:00,333
Ale já budu vždy s tebou,
42
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
ať si chceš promluvit...
43
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Není to dobrý zpěvák.
44
00:04:04,666 --> 00:04:07,041
- ...nebo plakat.
- Ale z nějakého důvodu...
45
00:04:07,750 --> 00:04:12,625
- Chci s tebou každý den být.
- ...jsem z toho smutný, slabý a v depresi
46
00:04:14,333 --> 00:04:16,875
- jako hlavní hrdina smutného klipu.
- Teď on zase
47
00:04:16,958 --> 00:04:21,500
- drží tvou ruku.
- Zasáhlo mě to.
48
00:04:21,666 --> 00:04:25,875
- A ty stojíš po jeho boku...
- Bolí to, jako by mě nikdo nemiloval.
49
00:04:25,958 --> 00:04:29,916
- Srdceryvný song.
- ...a už mě skoro
50
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
ani nepoznáš.
51
00:04:33,333 --> 00:04:35,166
Jak jsem mohl...
52
00:04:35,250 --> 00:04:38,708
Když jsem přijela,
zabijácký pes už byl pryč.
53
00:04:39,666 --> 00:04:43,166
Je to dávno ztracená
Kouzelná píseň smutku.
54
00:04:43,250 --> 00:04:45,500
- Kouzelná píseň smutku?
- Kouzelná píseň smutku?
55
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Tak se jmenuje ta písnička?
56
00:04:48,833 --> 00:04:50,041
Vím, co uděláme.
57
00:04:50,166 --> 00:04:52,541
Vylákáme psa z díry.
58
00:04:52,625 --> 00:04:54,000
Nechtěl jsi říct hada?
59
00:05:01,291 --> 00:05:04,291
Je to velké prázdné prostranství
a on je tam úplně sám
60
00:05:04,375 --> 00:05:06,291
a předstírá, že pije víno.
61
00:05:06,375 --> 00:05:07,958
Nevypadá to jako léčka?
62
00:05:08,125 --> 00:05:09,083
Vypadá?
63
00:05:09,250 --> 00:05:10,291
Nevypadá snad?
64
00:05:10,375 --> 00:05:11,333
Vypadá?
65
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Nevypadá snad?
66
00:05:12,333 --> 00:05:14,291
Jsou psi tak inteligentní?
67
00:05:14,541 --> 00:05:15,583
To stačí.
68
00:05:25,041 --> 00:05:26,041
Už přichází.
69
00:05:26,125 --> 00:05:27,416
Vidíš?
70
00:05:27,541 --> 00:05:29,708
Můj plán je bezchybný.
71
00:05:34,708 --> 00:05:36,708
KOUZELNÁ PÍSEŇ BONDÁŽE
72
00:05:39,125 --> 00:05:41,458
Myslel sis, že na to skočím?
73
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Ty nejsi Hafan.
74
00:05:43,250 --> 00:05:45,625
Tvoje skvrna je falešná.
75
00:05:47,041 --> 00:05:48,750
Ne, to nemůže být pravda.
76
00:05:50,875 --> 00:05:53,125
Proč se dívat, když jsi uhádl zápletku?
77
00:05:53,791 --> 00:05:54,666
Explodující láhev!
78
00:05:59,500 --> 00:06:02,416
Železný stisk.
79
00:06:02,500 --> 00:06:04,166
Dostal mě.
80
00:06:08,250 --> 00:06:10,916
Kdo jsi a proč chceš zabít Hafana?
81
00:06:15,666 --> 00:06:21,791
- Jak jsem mohl být tak hloupý?
- Pozor, zase ta písnička!
82
00:06:23,416 --> 00:06:26,625
Už pro tebe nejsem ani poslední možností.
83
00:06:26,708 --> 00:06:29,791
I přesto se pořád tak snažím.
84
00:06:29,875 --> 00:06:34,541
Teď tiše brečím a na tebe nemyslím.
85
00:06:34,958 --> 00:06:37,625
Nechci tě znovu vidět.
86
00:06:37,708 --> 00:06:41,250
Tentokrát už napořád.
87
00:06:41,333 --> 00:06:46,333
Jak bych mohl předstírat,
že jsem tě neměl rád.
88
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Už pro tebe nejsem ani poslední možností.
89
00:06:52,291 --> 00:06:54,916
Nechceš mě milovat,
jsem pro tebe jen stín.
90
00:07:02,166 --> 00:07:05,083
Jsem zabiják bez emocí.
91
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
SEDM
92
00:07:17,000 --> 00:07:18,583
Nechceš ostříhat?
93
00:07:18,666 --> 00:07:21,916
Kouzelná píseň smutku
ztratí po skončení svůj účinek.
94
00:07:23,750 --> 00:07:28,416
Teď on zase drží tvou ruku.
95
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Transformace!
96
00:07:40,583 --> 00:07:43,291
Kuřecí špunt do uší!
97
00:07:50,875 --> 00:07:53,750
Veselá píseň létajícího kuřete!
98
00:08:01,750 --> 00:08:04,666
Je expert na útoky na dálku,
musím se k němu dostat blíž.
99
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
Xiao Fei, dostaň mě k němu co nejrychleji.
100
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Kuřecí odpal!
101
00:08:28,375 --> 00:08:30,041
Odráží mé útoky.
102
00:08:34,708 --> 00:08:35,791
Xiao Fei.
103
00:09:16,708 --> 00:09:18,500
Teď zemřeš.
104
00:09:18,791 --> 00:09:20,375
Nemůžeš to udělat, Mňaukale.
105
00:09:22,416 --> 00:09:23,333
Má maska.
106
00:09:27,458 --> 00:09:28,875
Já to věděl.
107
00:09:30,125 --> 00:09:34,375
Když jsem ti strčil nohu před čumák,
nijak jsi nezareagoval.
108
00:09:35,000 --> 00:09:39,041
Pes s vyvinutým čichem by to nesnesl.
109
00:09:39,666 --> 00:09:40,791
Víš,
110
00:09:40,875 --> 00:09:43,125
nemyl jsem si nohy celý den.
111
00:09:45,125 --> 00:09:47,666
Takže mi to bylo jasné.
112
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Ten psí čenich je falešný.
113
00:09:51,000 --> 00:09:53,666
Je to jen rouška.
114
00:09:58,666 --> 00:10:00,291
MŇAUKAL
ZÁSTUPCE VELITELE KOČEK
115
00:10:00,375 --> 00:10:02,416
Promiň Mňau.
116
00:10:03,208 --> 00:10:04,916
Udělal jsem to, protože...
117
00:10:05,958 --> 00:10:08,166
Tohle je další zatracené melodrama.
118
00:10:08,750 --> 00:10:11,125
Mňaukale, kde jsi byl
posledních šest měsíců?
119
00:10:11,250 --> 00:10:13,583
- Všichni se o tebe báli.
- Miluju tě.
120
00:10:15,666 --> 00:10:17,666
Miluju tě už tak dlouho.
121
00:10:19,458 --> 00:10:20,833
A je to tady.
122
00:10:20,916 --> 00:10:23,833
Ale tobě záleželo jen na tom psovi.
123
00:10:23,916 --> 00:10:28,750
Před půl rokem jsem odplul
z Kuřecího ostrova na místo zvané Dali.
124
00:10:28,833 --> 00:10:29,708
PRŮVODCE PO DALI
125
00:10:29,791 --> 00:10:31,916
Slyšel jsem, že je tam spousta sexy koček.
126
00:10:32,125 --> 00:10:34,125
Chtěl jsem na tebe zapomenout.
127
00:10:34,666 --> 00:10:36,416
Proud mě zanesl
128
00:10:37,166 --> 00:10:39,500
na místo zvané Xuanwu.
129
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
XUANWU
130
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Snědl jsem všechny své ryby
a na živobytí jsem si vydělával hraním.
131
00:10:45,750 --> 00:10:49,583
Pak mě přišli zmlátit,
protože se jim nelíbil můj zpěv.
132
00:10:49,916 --> 00:10:52,458
A v tu chvíli mě někdo přišel zachránit.
133
00:10:52,541 --> 00:10:55,166
Říkali mu Devítiprsťák se smrtící melodií.
134
00:10:56,250 --> 00:10:59,625
Nejen, že mě zachránil,
ale naučil mě svému jedinečnému umění,
135
00:10:59,791 --> 00:11:01,500
Kouzelné písni smutku.
136
00:11:01,583 --> 00:11:05,333
Podle tvého zpěvu soudím,
že jsi sám už celé roky.
137
00:11:05,833 --> 00:11:08,083
Proto se můžeš naučit
Kouzelnou píseň smutku.
138
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
Někoho miluji.
139
00:11:10,958 --> 00:11:12,625
Ale ona nemiluje tebe.
140
00:11:14,541 --> 00:11:17,750
Díky svému talentu jsem se ji naučil
za půl roku.
141
00:11:18,375 --> 00:11:21,833
Když jsem se stal mistrem,
cítil jsem se neporazitelný.
142
00:11:22,416 --> 00:11:27,000
Ale když jsem se pro Mňau vrátil,
ten šmejd tam zase byl.
143
00:11:30,916 --> 00:11:36,666
Drahá, odpusť mi, prosím.
144
00:11:37,416 --> 00:11:44,125
Jsem takový hlupák.
145
00:11:44,208 --> 00:11:46,666
Byla to tak libozvučná píseň.
146
00:11:50,458 --> 00:11:53,041
Myslel sis, že jsem se zamilovala
do psa s kytarou?
147
00:11:53,250 --> 00:11:56,916
- Proto jsi měl takový kostým?
- Nechtěl jsem ho zabít.
148
00:11:57,083 --> 00:12:00,166
Jen jsem chtěl ukázat, že jsem silnější.
149
00:12:00,250 --> 00:12:01,916
- A že tě ochráním...
- Mýlíš se.
150
00:12:02,083 --> 00:12:04,791
To není důvod, proč ho miluji.
151
00:12:05,000 --> 00:12:06,375
Nemusíš nic dokazovat.
152
00:12:06,958 --> 00:12:09,708
- Vždycky jsi byl dobrý kocour.
- To je smůla, že ho odmítá.
153
00:12:10,625 --> 00:12:13,958
Já tě prostě jen nemiluji.
154
00:12:17,541 --> 00:12:19,958
Mňaukale, znovu odplouváš na Dali?
155
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Ne, už se nechci zamilovat.
156
00:12:23,791 --> 00:12:25,458
- Nevracej se.
- Rozešli jste se.
157
00:12:25,541 --> 00:12:27,333
- Zavolej mi.
- Opatruj se, Mňaukale.
158
00:12:27,416 --> 00:12:28,708
Podívej, Dai Bo.
159
00:12:28,833 --> 00:12:32,541
Vyměnil jsem vosk na vlasy
za Mňaukalovu mapu.
160
00:12:33,291 --> 00:12:35,291
Ukazuje cestu do Xuanwu.
161
00:12:35,833 --> 00:12:37,000
K čemu to je?
162
00:12:37,083 --> 00:12:39,375
Víš, jak drahý byl ten vosk?
163
00:12:44,583 --> 00:12:49,291
Teď on zase drží tvou ruku.
164
00:12:51,000 --> 00:12:55,333
A ty stojíš po jeho boku.
165
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
ZASTAVÁRNA
166
00:12:56,333 --> 00:12:58,500
A už mě skoro...
167
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
LÁSKA NADEVŠE
168
00:12:59,541 --> 00:13:02,208
...ani nepoznáš.
169
00:13:02,625 --> 00:13:08,791
Jak jsem mohl být tak hloupý?
170
00:13:10,208 --> 00:13:13,250
Už ti nejsem vůbec dobrý.
171
00:13:13,333 --> 00:13:16,583
Přesto, že jsem se tak snažil.
172
00:13:16,666 --> 00:13:21,250
Teď tiše brečím a na tebe nemyslím.
173
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Nechci tě znovu vidět.
174
00:13:24,416 --> 00:13:28,000
Tentokrát už napořád.
175
00:13:28,083 --> 00:13:34,250
Jak bych mohl předstírat,
že jsem tě neměl rád.
176
00:13:35,750 --> 00:13:38,958
Už ti nejsem vůbec dobrý.
177
00:13:39,041 --> 00:13:42,041
Nechceš mě milovat,
jsem pro tebe jen stín.
178
00:13:42,125 --> 00:13:47,166
Teď tiše brečím a na tebe nemyslím.
179
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Možná si osud nepřál,
180
00:13:50,166 --> 00:13:53,750
abychom tvořili pár.
181
00:13:53,833 --> 00:13:58,833
Budu žít, jako bych tě nikdy neznal,
182
00:13:59,416 --> 00:14:02,666
než se shledáme znovu.
183
00:14:14,083 --> 00:14:19,041
Teď on zase drží tvou ruku.
184
00:14:20,625 --> 00:14:24,708
A ty stojíš po jeho boku.
185
00:14:26,125 --> 00:14:32,000
Už mě skoro ani nepoznáš.
186
00:14:32,083 --> 00:14:38,833
Jak jsem mohl být tak hloupý?
187
00:14:39,750 --> 00:14:42,791
Už ti nejsem vůbec dobrý.
188
00:14:42,875 --> 00:14:45,916
Nechceš mě milovat,
jsem pro tebe jen stín.
189
00:14:46,000 --> 00:14:50,958
Teď tiše brečím a na tebe nemyslím.
190
00:14:51,416 --> 00:14:53,875
Možná si osud nepřál,
191
00:14:53,958 --> 00:14:57,666
abychom tvořili pár.
192
00:14:57,750 --> 00:15:03,041
Budu žít, jako bych tě nikdy neznal,
193
00:15:03,333 --> 00:15:08,291
než se shledáme znovu.
194
00:15:31,166 --> 00:15:33,791
Už ti nejsem vůbec dobrý.
195
00:15:34,375 --> 00:15:37,291
Přesto, že jsem se tak snažil.
196
00:15:37,375 --> 00:15:41,583
Teď tiše brečím a na tebe nemyslím.
197
00:15:42,416 --> 00:15:45,375
Nechci tě znovu vidět.
198
00:15:45,458 --> 00:15:48,958
Tentokrát už napořád.
199
00:15:49,041 --> 00:15:55,375
Jak bych mohl předstírat,
že jsem tě neměl rád.
200
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Už ti nejsem vůbec dobrý.
201
00:15:59,750 --> 00:16:02,958
Nechceš mě milovat,
jsem pro tebe jen stín.
202
00:16:03,041 --> 00:16:08,166
Teď tiše brečím a na tebe nemyslím.
203
00:16:08,250 --> 00:16:10,916
Možná si osud nepřál,
204
00:16:11,000 --> 00:16:16,125
abychom tvořili pár.
205
00:16:18,041 --> 00:16:19,833
Ale pravdou je...
206
00:16:19,916 --> 00:16:24,041
{\an8}Že tě chci spatřit...
207
00:16:24,958 --> 00:16:28,416
{\an8}znovu.
208
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
Překlad titulků: Jan Tvrdík