1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:22,541 --> 00:00:24,791 3. KÜLDETÉS: VESZETT KAFFOGÓ VÉDELMÉBEN 3 00:00:25,166 --> 00:00:27,375 HETES 4 00:00:27,458 --> 00:00:28,375 CSÓRINGER HUA 5 00:00:28,458 --> 00:00:31,000 Uram, kész a kért frizura. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,666 {\an8}Mosás-vágás-szárítás: 15 jüan. Plusz a rántották, 7 00:00:33,750 --> 00:00:35,791 {\an8}a marhabelsőség és a tejes tea. 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,333 {\an8}Ez összesen 88 jüan. 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,416 {\an8}SZÁMLA: 88 JÜAN 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,958 {\an8}Csóró vagyok. Egy kanyim sincs. 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,916 {\an8}Fizetés nélkül akar meglépni? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,208 {\an8}Intézd el, Hetes! 13 00:00:47,291 --> 00:00:49,916 Velem szarakodsz, kishaver? Véged van. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,375 Várj! 15 00:00:51,458 --> 00:00:54,916 Hoztam pár titkos könyvet a xuanwui harcművészetekről. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,875 Válassz egyet, és rendben leszünk. 17 00:00:57,958 --> 00:01:00,541 Ne dőlj be neki! Tuti kamu. 18 00:01:01,833 --> 00:01:02,875 Ezt akarom! 19 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 TRENDI FRIZURÁK KATALÓGUSA 20 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 Baromi menő! 21 00:01:13,666 --> 00:01:15,375 A KUTYÁK FŐHADISZÁLLÁSA 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,250 A BIRTOKHÁBORÍTÓKAT LELÖVIK 23 00:01:20,250 --> 00:01:23,083 AZ EMBERISÉG RÖVID TÖRTÉNETE 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,625 BUTA KAFFOGÓ 25 00:02:08,958 --> 00:02:11,791 Megállj! Hogy mersz ujjat húzni a kutyákkal? 26 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 Párbajra hívlak, Veszett Kaffogó! 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,291 Állok elébe. 28 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Veszett! 29 00:03:11,125 --> 00:03:12,291 Veszett! 30 00:03:12,500 --> 00:03:13,666 Miaú! 31 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 - Veszett! - Miaú! 32 00:03:15,791 --> 00:03:17,083 - Vesz... - Elég már! 33 00:03:17,166 --> 00:03:19,375 Túl sok a nyál. Felfordul a gyomrom. 34 00:03:19,791 --> 00:03:21,125 Térjünk az üzletre! 35 00:03:21,416 --> 00:03:22,833 Készítheted is a pénzt. 36 00:03:22,916 --> 00:03:25,041 Nem egy közönséges kutya. 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,041 Ő is gitározik. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,916 Csapjunk a húrok közé! 39 00:03:49,458 --> 00:03:54,083 Elváltak hát útjaitok 40 00:03:54,166 --> 00:03:55,958 Volt valami a hangjában. 41 00:03:56,041 --> 00:04:00,333 De rám mindig számíthatsz 42 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 Ha kell egy fül 43 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Nem énekelt túl jól. 44 00:04:04,666 --> 00:04:07,041 - Vagy egy váll, amin sírhatsz - Mégis... 45 00:04:07,750 --> 00:04:12,625 - Nem hagynálak el soha - ...olyan nyomott lettem tőle, 46 00:04:14,333 --> 00:04:16,875 - mint egy depis klip hőse. - De visszatért 47 00:04:16,958 --> 00:04:21,500 - Most ő szorítja a kezed - Hirtelen belém nyilallt a fájdalom. 48 00:04:21,666 --> 00:04:25,875 - Mintha kést döftek volna a szívembe. - Az ő oldalán állsz, ő kell neked 49 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 - Egyszerűen szívet tépő az a dal. - És szinte már 50 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 Nem is ismersz rám 51 00:04:33,333 --> 00:04:35,166 Bolond voltam... 52 00:04:35,250 --> 00:04:38,708 Mire odaértem, a dög már lelécelt. 53 00:04:39,666 --> 00:04:43,166 Ez az elveszettnek hitt Búbánat Bűvballadája. 54 00:04:43,250 --> 00:04:44,875 - Búbánat Bűvballadája? - Búbánat Bűvballadája? 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Tényleg ez a dal címe? 56 00:04:48,833 --> 00:04:50,041 Van egy ötletem! 57 00:04:50,166 --> 00:04:52,541 Bűvöljük elő a kígyót! 58 00:04:52,625 --> 00:04:54,000 Mármint a kutyát? 59 00:05:01,291 --> 00:05:04,291 Ott ül tök egyedül a placc közepén, 60 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 és úgy tesz, mintha borozna. 61 00:05:06,375 --> 00:05:07,958 Ordít róla, hogy csapda. 62 00:05:08,125 --> 00:05:09,083 Igen? 63 00:05:09,250 --> 00:05:10,291 Nem? 64 00:05:10,375 --> 00:05:11,333 Igen? 65 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Nem? 66 00:05:12,333 --> 00:05:14,291 Van olyan magas a kutyák IQ-ja? 67 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 Elég! 68 00:05:25,125 --> 00:05:26,041 Ott jön. 69 00:05:26,125 --> 00:05:27,416 Látod? 70 00:05:27,541 --> 00:05:29,708 Mondtam, hogy atombiztos a terv. 71 00:05:34,708 --> 00:05:36,708 MÁGIKUS ZENEBÉKLYÓ 72 00:05:39,125 --> 00:05:41,458 Madárnak néztek? 73 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 Nem te vagy Veszett Kaffogó. 74 00:05:43,250 --> 00:05:45,625 Túl nagy a szemeden lévő folt. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,750 Ez nem lehet! 76 00:05:50,875 --> 00:05:53,125 Nem lehetünk ennyire kiszámíthatóak! 77 00:05:53,791 --> 00:05:56,000 Üvegtörés! 78 00:05:59,500 --> 00:06:02,416 Biztos, mint a hétnapos aranylakat. 79 00:06:02,500 --> 00:06:04,166 Csőbe húztak! 80 00:06:08,250 --> 00:06:10,916 Ki vagy, és miért akarod megölni Veszett Kaffogót? 81 00:06:15,666 --> 00:06:21,791 - Bolond voltam, rohantam, ha hívtál - Vigyázzatok, ez az a dal! 82 00:06:23,416 --> 00:06:26,625 Bár még vigasznak sem kellettem 83 00:06:26,708 --> 00:06:29,791 Én mindig ott voltam melletted 84 00:06:29,875 --> 00:06:34,541 Most fuldoklom a könnyeimben Nem akarok gondolni rád 85 00:06:34,958 --> 00:06:37,625 Nem akarlak többé látni 86 00:06:37,708 --> 00:06:41,250 Véget ér az önámítás 87 00:06:41,333 --> 00:06:46,333 De hogy is tagadhatnám le az érzéseim ? 88 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Még vigasznak sem kellettem 89 00:06:52,291 --> 00:06:54,916 Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem 90 00:07:02,166 --> 00:07:05,083 Az én szívem kőből van. 91 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 HETES 92 00:07:17,000 --> 00:07:18,583 Rád férne egy hajvágás! 93 00:07:18,666 --> 00:07:21,916 A Búbánat Bűvballadája csak addig hat, amíg szól. 94 00:07:23,750 --> 00:07:28,416 Visszatért, most ő szorítja a kezed 95 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Átalakulás! 96 00:07:40,583 --> 00:07:43,291 Csirkefüldugó! 97 00:07:50,875 --> 00:07:53,750 Andalító zenéjű repülő csirke! 98 00:08:01,750 --> 00:08:04,666 Távolsági támadásban erős. Közelharcra kényszerítem. 99 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 Xiao Fei, gyorsan juttass oda hozzá! 100 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Csirkerúgás! 101 00:08:28,375 --> 00:08:30,041 Kivédte a támadásaimat. 102 00:08:34,708 --> 00:08:35,791 Xiao Fei! 103 00:09:16,708 --> 00:09:18,500 Állj félre, ha kedves az életed! 104 00:09:18,791 --> 00:09:20,375 Fejezd be, Miaú Cai! 105 00:09:22,416 --> 00:09:23,333 A maszkom! 106 00:09:27,458 --> 00:09:28,875 Tudtam! 107 00:09:30,125 --> 00:09:34,375 Amikor a pofádra léptem, egyáltalán nem reagáltál. 108 00:09:35,000 --> 00:09:39,041 Egy kifinomult szaglású kutyát kikészített volna a bűz. 109 00:09:39,666 --> 00:09:40,791 Elvégre 110 00:09:40,875 --> 00:09:43,125 már egy ideje nem mostam lábat. 111 00:09:45,125 --> 00:09:47,666 Vagyis fény derült az igazságra! 112 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 A kutyaorrod csak álca! 113 00:09:51,000 --> 00:09:53,666 Sima sebészmaszk. 114 00:09:58,666 --> 00:10:00,291 MIAÚ CAI MÁSODOSZTÁLYÚ MACSKA 115 00:10:00,375 --> 00:10:02,416 Bocsáss meg, Miaú! 116 00:10:03,208 --> 00:10:04,916 Csak azért tettem, mert... 117 00:10:05,958 --> 00:10:08,166 A kutya meg a mája! Újabb melodráma! 118 00:10:08,750 --> 00:10:11,125 Miaú Cai, hol jártál az elmúlt fél évben? 119 00:10:11,291 --> 00:10:13,583 - Aggódtunk miattad. - Kedvellek. 120 00:10:15,666 --> 00:10:17,750 Már régóta odavagyok érted. 121 00:10:19,458 --> 00:10:20,833 Kezdődik! 122 00:10:20,916 --> 00:10:23,833 De téged csak az a kutya érdekel. 123 00:10:23,916 --> 00:10:28,750 Fél éve otthagytam a Csirke-szigetet, és útra keltem Daliba. 124 00:10:28,833 --> 00:10:29,708 DALI ÚTIKALAUZ 125 00:10:29,791 --> 00:10:31,916 Úgy hallottam, ott sok a cicababa. 126 00:10:32,125 --> 00:10:34,125 Gondoltam, ők majd elfeledtetnek. 127 00:10:34,666 --> 00:10:36,416 De ahogy sodródtam a vízen, 128 00:10:37,166 --> 00:10:39,500 végül Xuanwuban kötöttem ki. 129 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 XUANWU 130 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Le voltam égve, ezért apróért zenéltem. 131 00:10:45,750 --> 00:10:49,583 Pár huligán belém kötött, és meg akart ruházni. 132 00:10:49,916 --> 00:10:52,458 De akkor a segítségemre sietett valaki. 133 00:10:52,541 --> 00:10:55,166 Úgy hívták: Kilencujjú Haláldalnok. 134 00:10:56,250 --> 00:10:59,625 Megmentett, és átadta egy különleges képességét, 135 00:10:59,791 --> 00:11:01,500 a Búbánat Bűvballadáját. 136 00:11:01,583 --> 00:11:05,333 Az éneked elárulja, hogy már régóta egyedül vagy. 137 00:11:05,833 --> 00:11:08,083 Megtanítom neked a Bűvballadát. 138 00:11:08,791 --> 00:11:10,875 Valóban kedvelek valakit. 139 00:11:10,958 --> 00:11:12,625 De ő nem viszonozza. 140 00:11:14,541 --> 00:11:17,750 A tehetségemnek hála fél év alatt megtanultam a dalt. 141 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Azután úgy éreztem, semmi sem állhat az utamba. 142 00:11:22,416 --> 00:11:27,000 De amikor visszajöttem Miaúért, ismét azzal a korccsal találtam. 143 00:11:30,916 --> 00:11:36,666 Kérlek, csajszi, bocsáss meg 144 00:11:37,416 --> 00:11:44,125 Csak egy hülye kutya vagyok 145 00:11:44,208 --> 00:11:46,666 Csodálatos volt, ahogy zenélt. 146 00:11:50,458 --> 00:11:53,041 Azt hitted, beleszerettem egy gitáros kutyába, 147 00:11:53,250 --> 00:11:56,916 - ezért te is annak öltöztél? - Nem akartam ám megölni. 148 00:11:57,083 --> 00:12:00,166 Csak megmutatni, hogy erősebb vagyok nála. 149 00:12:00,250 --> 00:12:01,916 - Hogy védelmet... - Tévedsz. 150 00:12:02,083 --> 00:12:04,791 Nem azért szeretem. 151 00:12:05,000 --> 00:12:06,375 Semmit sem kell bizonyítanod. 152 00:12:06,958 --> 00:12:09,708 - Jó barát vagy. - Na, helyben vagyunk. 153 00:12:10,625 --> 00:12:13,958 Csak egyszerűen nem vagy az esetem. 154 00:12:17,541 --> 00:12:19,958 Miaú Cai, mégis elmész Daliba? 155 00:12:20,541 --> 00:12:23,208 Nem, nem kérek most a szerelemből. 156 00:12:23,791 --> 00:12:25,458 - Vissza ne gyere! - Vége. 157 00:12:25,541 --> 00:12:27,333 - Majd hívj! - Minden jót! 158 00:12:27,416 --> 00:12:28,708 Nézd, Dai Bo! 159 00:12:28,833 --> 00:12:32,541 Elcseréltem a hajzselémet Miaú Cai térképére. 160 00:12:33,291 --> 00:12:35,291 Ez elvezet Xuanwuba. 161 00:12:35,833 --> 00:12:37,000 Minek az neked? 162 00:12:37,083 --> 00:12:39,375 És tudod te, mennyibe fájt az a zselé? 163 00:12:44,583 --> 00:12:49,291 Visszatért, most ő szorítja a kezed 164 00:12:51,000 --> 00:12:55,333 Az ő oldalán állsz, ő kell neked 165 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 ZÁLOGHÁZ 166 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 És szinte már... 167 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 GYENGÉD ÉRZÉSEK 168 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 Nem is ismersz rám 169 00:13:02,625 --> 00:13:08,791 Bolond voltam, rohantam, ha hívtál 170 00:13:10,208 --> 00:13:13,250 Bár még vigasznak sem kellettem 171 00:13:13,333 --> 00:13:16,583 Én mindig ott voltam melletted 172 00:13:16,666 --> 00:13:21,250 Most fuldoklom a könnyeimben Nem akarok gondolni rád 173 00:13:22,000 --> 00:13:24,333 Nem akarlak többé látni 174 00:13:24,416 --> 00:13:28,000 Véget ér az önámítás 175 00:13:28,083 --> 00:13:34,250 De hogy is tagadhatnám le az érzéseim ? 176 00:13:35,750 --> 00:13:38,958 Még vigasznak sem kellettem 177 00:13:39,041 --> 00:13:42,041 Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem 178 00:13:42,125 --> 00:13:47,166 Most fuldoklom a könnyeimben És fogadkozom: végeztünk 179 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Talán a sors akarta úgy 180 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 Hogy ne lehessünk mi együtt 181 00:13:53,833 --> 00:13:58,833 Elfeledlek hát, leküzdöm a vágyat 182 00:13:59,416 --> 00:14:02,666 Amíg újra meg nem látlak 183 00:14:14,083 --> 00:14:19,041 Visszatért, most ő szorítja a kezed 184 00:14:20,625 --> 00:14:24,708 Az ő oldalán állsz, ő kell neked 185 00:14:26,125 --> 00:14:32,000 És szinte már nem is ismersz rám 186 00:14:32,083 --> 00:14:38,833 Bolond voltam, rohantam, ha hívtál 187 00:14:39,750 --> 00:14:42,791 Még vigasznak sem kellettem 188 00:14:42,875 --> 00:14:45,916 Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem 189 00:14:46,000 --> 00:14:50,958 Most fuldoklom a könnyeimben És fogadkozom: végeztünk 190 00:14:51,416 --> 00:14:53,875 Talán a sors akarta úgy 191 00:14:53,958 --> 00:14:57,666 Hogy ne lehessünk mi együtt 192 00:14:57,750 --> 00:15:03,041 Elfeledlek hát, leküzdöm a vágyat 193 00:15:03,333 --> 00:15:08,291 Amíg újra meg nem látlak 194 00:15:31,166 --> 00:15:33,791 Bár még vigasznak sem kellettem 195 00:15:34,375 --> 00:15:37,291 Én mindig ott voltam melletted 196 00:15:37,375 --> 00:15:41,583 Most fuldoklom a könnyeimben Nem akarok gondolni rád 197 00:15:42,416 --> 00:15:45,375 Nem akarlak többé látni 198 00:15:45,458 --> 00:15:48,958 Véget ér az önámítás 199 00:15:49,041 --> 00:15:55,375 De hogy is tagadhatnám le az érzéseim ? 200 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Még vigasznak sem kellettem 201 00:15:59,750 --> 00:16:02,958 Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem 202 00:16:03,041 --> 00:16:08,166 Most fuldoklom a könnyeimben És fogadkozom: végeztünk 203 00:16:08,250 --> 00:16:10,916 Talán a sors akarta úgy 204 00:16:11,000 --> 00:16:16,125 Hogy ne lehessünk mi együtt 205 00:16:18,041 --> 00:16:19,833 De mi tagadás 206 00:16:19,916 --> 00:16:24,041 {\an8}Én téged látlak 207 00:16:24,958 --> 00:16:28,416 {\an8}Mindenütt 208 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 A feliratot fordította: Somogyi Tímea