1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:22,541 --> 00:00:24,791
3. KÜLDETÉS: VESZETT KAFFOGÓ VÉDELMÉBEN
3
00:00:25,166 --> 00:00:27,375
HETES
4
00:00:27,458 --> 00:00:28,375
CSÓRINGER HUA
5
00:00:28,458 --> 00:00:31,000
Uram, kész a kért frizura.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,666
{\an8}Mosás-vágás-szárítás: 15 jüan.
Plusz a rántották,
7
00:00:33,750 --> 00:00:35,791
{\an8}a marhabelsőség és a tejes tea.
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,333
{\an8}Ez összesen 88 jüan.
9
00:00:37,416 --> 00:00:39,416
{\an8}SZÁMLA: 88 JÜAN
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,958
{\an8}Csóró vagyok. Egy kanyim sincs.
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,916
{\an8}Fizetés nélkül akar meglépni?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,208
{\an8}Intézd el, Hetes!
13
00:00:47,291 --> 00:00:49,916
Velem szarakodsz, kishaver? Véged van.
14
00:00:50,000 --> 00:00:51,375
Várj!
15
00:00:51,458 --> 00:00:54,916
Hoztam pár titkos könyvet
a xuanwui harcművészetekről.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,875
Válassz egyet, és rendben leszünk.
17
00:00:57,958 --> 00:01:00,541
Ne dőlj be neki! Tuti kamu.
18
00:01:01,833 --> 00:01:02,875
Ezt akarom!
19
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
TRENDI FRIZURÁK KATALÓGUSA
20
00:01:06,708 --> 00:01:08,250
Baromi menő!
21
00:01:13,666 --> 00:01:15,375
A KUTYÁK FŐHADISZÁLLÁSA
22
00:01:15,458 --> 00:01:17,250
A BIRTOKHÁBORÍTÓKAT LELÖVIK
23
00:01:20,250 --> 00:01:23,083
AZ EMBERISÉG RÖVID TÖRTÉNETE
24
00:01:58,708 --> 00:01:59,625
BUTA KAFFOGÓ
25
00:02:08,958 --> 00:02:11,791
Megállj! Hogy mersz ujjat húzni
a kutyákkal?
26
00:02:21,166 --> 00:02:23,500
Párbajra hívlak, Veszett Kaffogó!
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,291
Állok elébe.
28
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Veszett!
29
00:03:11,125 --> 00:03:12,291
Veszett!
30
00:03:12,500 --> 00:03:13,666
Miaú!
31
00:03:14,041 --> 00:03:15,708
- Veszett!
- Miaú!
32
00:03:15,791 --> 00:03:17,083
- Vesz...
- Elég már!
33
00:03:17,166 --> 00:03:19,375
Túl sok a nyál. Felfordul a gyomrom.
34
00:03:19,791 --> 00:03:21,125
Térjünk az üzletre!
35
00:03:21,416 --> 00:03:22,833
Készítheted is a pénzt.
36
00:03:22,916 --> 00:03:25,041
Nem egy közönséges kutya.
37
00:03:25,833 --> 00:03:28,041
Ő is gitározik.
38
00:03:28,791 --> 00:03:30,916
Csapjunk a húrok közé!
39
00:03:49,458 --> 00:03:54,083
Elváltak hát útjaitok
40
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
Volt valami a hangjában.
41
00:03:56,041 --> 00:04:00,333
De rám mindig számíthatsz
42
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Ha kell egy fül
43
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Nem énekelt túl jól.
44
00:04:04,666 --> 00:04:07,041
- Vagy egy váll, amin sírhatsz
- Mégis...
45
00:04:07,750 --> 00:04:12,625
- Nem hagynálak el soha
- ...olyan nyomott lettem tőle,
46
00:04:14,333 --> 00:04:16,875
- mint egy depis klip hőse.
- De visszatért
47
00:04:16,958 --> 00:04:21,500
- Most ő szorítja a kezed
- Hirtelen belém nyilallt a fájdalom.
48
00:04:21,666 --> 00:04:25,875
- Mintha kést döftek volna a szívembe.
- Az ő oldalán állsz, ő kell neked
49
00:04:25,958 --> 00:04:29,916
- Egyszerűen szívet tépő az a dal.
- És szinte már
50
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
Nem is ismersz rám
51
00:04:33,333 --> 00:04:35,166
Bolond voltam...
52
00:04:35,250 --> 00:04:38,708
Mire odaértem, a dög már lelécelt.
53
00:04:39,666 --> 00:04:43,166
Ez az elveszettnek hitt
Búbánat Bűvballadája.
54
00:04:43,250 --> 00:04:44,875
- Búbánat Bűvballadája?
- Búbánat Bűvballadája?
55
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Tényleg ez a dal címe?
56
00:04:48,833 --> 00:04:50,041
Van egy ötletem!
57
00:04:50,166 --> 00:04:52,541
Bűvöljük elő a kígyót!
58
00:04:52,625 --> 00:04:54,000
Mármint a kutyát?
59
00:05:01,291 --> 00:05:04,291
Ott ül tök egyedül a placc közepén,
60
00:05:04,375 --> 00:05:06,291
és úgy tesz, mintha borozna.
61
00:05:06,375 --> 00:05:07,958
Ordít róla, hogy csapda.
62
00:05:08,125 --> 00:05:09,083
Igen?
63
00:05:09,250 --> 00:05:10,291
Nem?
64
00:05:10,375 --> 00:05:11,333
Igen?
65
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Nem?
66
00:05:12,333 --> 00:05:14,291
Van olyan magas a kutyák IQ-ja?
67
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
Elég!
68
00:05:25,125 --> 00:05:26,041
Ott jön.
69
00:05:26,125 --> 00:05:27,416
Látod?
70
00:05:27,541 --> 00:05:29,708
Mondtam, hogy atombiztos a terv.
71
00:05:34,708 --> 00:05:36,708
MÁGIKUS ZENEBÉKLYÓ
72
00:05:39,125 --> 00:05:41,458
Madárnak néztek?
73
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Nem te vagy Veszett Kaffogó.
74
00:05:43,250 --> 00:05:45,625
Túl nagy a szemeden lévő folt.
75
00:05:47,041 --> 00:05:48,750
Ez nem lehet!
76
00:05:50,875 --> 00:05:53,125
Nem lehetünk ennyire kiszámíthatóak!
77
00:05:53,791 --> 00:05:56,000
Üvegtörés!
78
00:05:59,500 --> 00:06:02,416
Biztos, mint a hétnapos aranylakat.
79
00:06:02,500 --> 00:06:04,166
Csőbe húztak!
80
00:06:08,250 --> 00:06:10,916
Ki vagy, és miért akarod megölni
Veszett Kaffogót?
81
00:06:15,666 --> 00:06:21,791
- Bolond voltam, rohantam, ha hívtál
- Vigyázzatok, ez az a dal!
82
00:06:23,416 --> 00:06:26,625
Bár még vigasznak sem kellettem
83
00:06:26,708 --> 00:06:29,791
Én mindig ott voltam melletted
84
00:06:29,875 --> 00:06:34,541
Most fuldoklom a könnyeimben
Nem akarok gondolni rád
85
00:06:34,958 --> 00:06:37,625
Nem akarlak többé látni
86
00:06:37,708 --> 00:06:41,250
Véget ér az önámítás
87
00:06:41,333 --> 00:06:46,333
De hogy is tagadhatnám le az érzéseim ?
88
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Még vigasznak sem kellettem
89
00:06:52,291 --> 00:06:54,916
Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem
90
00:07:02,166 --> 00:07:05,083
Az én szívem kőből van.
91
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
HETES
92
00:07:17,000 --> 00:07:18,583
Rád férne egy hajvágás!
93
00:07:18,666 --> 00:07:21,916
A Búbánat Bűvballadája
csak addig hat, amíg szól.
94
00:07:23,750 --> 00:07:28,416
Visszatért, most ő szorítja a kezed
95
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Átalakulás!
96
00:07:40,583 --> 00:07:43,291
Csirkefüldugó!
97
00:07:50,875 --> 00:07:53,750
Andalító zenéjű repülő csirke!
98
00:08:01,750 --> 00:08:04,666
Távolsági támadásban erős.
Közelharcra kényszerítem.
99
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
Xiao Fei, gyorsan juttass oda hozzá!
100
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Csirkerúgás!
101
00:08:28,375 --> 00:08:30,041
Kivédte a támadásaimat.
102
00:08:34,708 --> 00:08:35,791
Xiao Fei!
103
00:09:16,708 --> 00:09:18,500
Állj félre, ha kedves az életed!
104
00:09:18,791 --> 00:09:20,375
Fejezd be, Miaú Cai!
105
00:09:22,416 --> 00:09:23,333
A maszkom!
106
00:09:27,458 --> 00:09:28,875
Tudtam!
107
00:09:30,125 --> 00:09:34,375
Amikor a pofádra léptem,
egyáltalán nem reagáltál.
108
00:09:35,000 --> 00:09:39,041
Egy kifinomult szaglású kutyát
kikészített volna a bűz.
109
00:09:39,666 --> 00:09:40,791
Elvégre
110
00:09:40,875 --> 00:09:43,125
már egy ideje nem mostam lábat.
111
00:09:45,125 --> 00:09:47,666
Vagyis fény derült az igazságra!
112
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
A kutyaorrod csak álca!
113
00:09:51,000 --> 00:09:53,666
Sima sebészmaszk.
114
00:09:58,666 --> 00:10:00,291
MIAÚ CAI
MÁSODOSZTÁLYÚ MACSKA
115
00:10:00,375 --> 00:10:02,416
Bocsáss meg, Miaú!
116
00:10:03,208 --> 00:10:04,916
Csak azért tettem, mert...
117
00:10:05,958 --> 00:10:08,166
A kutya meg a mája! Újabb melodráma!
118
00:10:08,750 --> 00:10:11,125
Miaú Cai, hol jártál az elmúlt fél évben?
119
00:10:11,291 --> 00:10:13,583
- Aggódtunk miattad.
- Kedvellek.
120
00:10:15,666 --> 00:10:17,750
Már régóta odavagyok érted.
121
00:10:19,458 --> 00:10:20,833
Kezdődik!
122
00:10:20,916 --> 00:10:23,833
De téged csak az a kutya érdekel.
123
00:10:23,916 --> 00:10:28,750
Fél éve otthagytam a Csirke-szigetet,
és útra keltem Daliba.
124
00:10:28,833 --> 00:10:29,708
DALI ÚTIKALAUZ
125
00:10:29,791 --> 00:10:31,916
Úgy hallottam, ott sok a cicababa.
126
00:10:32,125 --> 00:10:34,125
Gondoltam, ők majd elfeledtetnek.
127
00:10:34,666 --> 00:10:36,416
De ahogy sodródtam a vízen,
128
00:10:37,166 --> 00:10:39,500
végül Xuanwuban kötöttem ki.
129
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
XUANWU
130
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Le voltam égve, ezért apróért zenéltem.
131
00:10:45,750 --> 00:10:49,583
Pár huligán belém kötött,
és meg akart ruházni.
132
00:10:49,916 --> 00:10:52,458
De akkor a segítségemre sietett valaki.
133
00:10:52,541 --> 00:10:55,166
Úgy hívták: Kilencujjú Haláldalnok.
134
00:10:56,250 --> 00:10:59,625
Megmentett, és átadta
egy különleges képességét,
135
00:10:59,791 --> 00:11:01,500
a Búbánat Bűvballadáját.
136
00:11:01,583 --> 00:11:05,333
Az éneked elárulja,
hogy már régóta egyedül vagy.
137
00:11:05,833 --> 00:11:08,083
Megtanítom neked a Bűvballadát.
138
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
Valóban kedvelek valakit.
139
00:11:10,958 --> 00:11:12,625
De ő nem viszonozza.
140
00:11:14,541 --> 00:11:17,750
A tehetségemnek hála
fél év alatt megtanultam a dalt.
141
00:11:18,375 --> 00:11:21,833
Azután úgy éreztem,
semmi sem állhat az utamba.
142
00:11:22,416 --> 00:11:27,000
De amikor visszajöttem Miaúért,
ismét azzal a korccsal találtam.
143
00:11:30,916 --> 00:11:36,666
Kérlek, csajszi, bocsáss meg
144
00:11:37,416 --> 00:11:44,125
Csak egy hülye kutya vagyok
145
00:11:44,208 --> 00:11:46,666
Csodálatos volt, ahogy zenélt.
146
00:11:50,458 --> 00:11:53,041
Azt hitted, beleszerettem
egy gitáros kutyába,
147
00:11:53,250 --> 00:11:56,916
- ezért te is annak öltöztél?
- Nem akartam ám megölni.
148
00:11:57,083 --> 00:12:00,166
Csak megmutatni, hogy erősebb vagyok nála.
149
00:12:00,250 --> 00:12:01,916
- Hogy védelmet...
- Tévedsz.
150
00:12:02,083 --> 00:12:04,791
Nem azért szeretem.
151
00:12:05,000 --> 00:12:06,375
Semmit sem kell bizonyítanod.
152
00:12:06,958 --> 00:12:09,708
- Jó barát vagy.
- Na, helyben vagyunk.
153
00:12:10,625 --> 00:12:13,958
Csak egyszerűen nem vagy az esetem.
154
00:12:17,541 --> 00:12:19,958
Miaú Cai, mégis elmész Daliba?
155
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Nem, nem kérek most a szerelemből.
156
00:12:23,791 --> 00:12:25,458
- Vissza ne gyere!
- Vége.
157
00:12:25,541 --> 00:12:27,333
- Majd hívj!
- Minden jót!
158
00:12:27,416 --> 00:12:28,708
Nézd, Dai Bo!
159
00:12:28,833 --> 00:12:32,541
Elcseréltem a hajzselémet
Miaú Cai térképére.
160
00:12:33,291 --> 00:12:35,291
Ez elvezet Xuanwuba.
161
00:12:35,833 --> 00:12:37,000
Minek az neked?
162
00:12:37,083 --> 00:12:39,375
És tudod te, mennyibe fájt az a zselé?
163
00:12:44,583 --> 00:12:49,291
Visszatért, most ő szorítja a kezed
164
00:12:51,000 --> 00:12:55,333
Az ő oldalán állsz, ő kell neked
165
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
ZÁLOGHÁZ
166
00:12:56,333 --> 00:12:58,500
És szinte már...
167
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
GYENGÉD ÉRZÉSEK
168
00:12:59,541 --> 00:13:02,208
Nem is ismersz rám
169
00:13:02,625 --> 00:13:08,791
Bolond voltam, rohantam, ha hívtál
170
00:13:10,208 --> 00:13:13,250
Bár még vigasznak sem kellettem
171
00:13:13,333 --> 00:13:16,583
Én mindig ott voltam melletted
172
00:13:16,666 --> 00:13:21,250
Most fuldoklom a könnyeimben
Nem akarok gondolni rád
173
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Nem akarlak többé látni
174
00:13:24,416 --> 00:13:28,000
Véget ér az önámítás
175
00:13:28,083 --> 00:13:34,250
De hogy is tagadhatnám le az érzéseim ?
176
00:13:35,750 --> 00:13:38,958
Még vigasznak sem kellettem
177
00:13:39,041 --> 00:13:42,041
Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem
178
00:13:42,125 --> 00:13:47,166
Most fuldoklom a könnyeimben
És fogadkozom: végeztünk
179
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Talán a sors akarta úgy
180
00:13:50,166 --> 00:13:53,750
Hogy ne lehessünk mi együtt
181
00:13:53,833 --> 00:13:58,833
Elfeledlek hát, leküzdöm a vágyat
182
00:13:59,416 --> 00:14:02,666
Amíg újra meg nem látlak
183
00:14:14,083 --> 00:14:19,041
Visszatért, most ő szorítja a kezed
184
00:14:20,625 --> 00:14:24,708
Az ő oldalán állsz, ő kell neked
185
00:14:26,125 --> 00:14:32,000
És szinte már nem is ismersz rám
186
00:14:32,083 --> 00:14:38,833
Bolond voltam, rohantam, ha hívtál
187
00:14:39,750 --> 00:14:42,791
Még vigasznak sem kellettem
188
00:14:42,875 --> 00:14:45,916
Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem
189
00:14:46,000 --> 00:14:50,958
Most fuldoklom a könnyeimben
És fogadkozom: végeztünk
190
00:14:51,416 --> 00:14:53,875
Talán a sors akarta úgy
191
00:14:53,958 --> 00:14:57,666
Hogy ne lehessünk mi együtt
192
00:14:57,750 --> 00:15:03,041
Elfeledlek hát, leküzdöm a vágyat
193
00:15:03,333 --> 00:15:08,291
Amíg újra meg nem látlak
194
00:15:31,166 --> 00:15:33,791
Bár még vigasznak sem kellettem
195
00:15:34,375 --> 00:15:37,291
Én mindig ott voltam melletted
196
00:15:37,375 --> 00:15:41,583
Most fuldoklom a könnyeimben
Nem akarok gondolni rád
197
00:15:42,416 --> 00:15:45,375
Nem akarlak többé látni
198
00:15:45,458 --> 00:15:48,958
Véget ér az önámítás
199
00:15:49,041 --> 00:15:55,375
De hogy is tagadhatnám le az érzéseim ?
200
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Még vigasznak sem kellettem
201
00:15:59,750 --> 00:16:02,958
Árnyék vagyok, kit elkerül a szerelem
202
00:16:03,041 --> 00:16:08,166
Most fuldoklom a könnyeimben
És fogadkozom: végeztünk
203
00:16:08,250 --> 00:16:10,916
Talán a sors akarta úgy
204
00:16:11,000 --> 00:16:16,125
Hogy ne lehessünk mi együtt
205
00:16:18,041 --> 00:16:19,833
De mi tagadás
206
00:16:19,916 --> 00:16:24,041
{\an8}Én téged látlak
207
00:16:24,958 --> 00:16:28,416
{\an8}Mindenütt
208
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
A feliratot fordította: Somogyi Tímea