1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,541 --> 00:00:24,791
МИССИЯ 3: СЕМЬ ЗАСТУПАЕТСЯ ЗА ЗЛОГО ЛАЯ
3
00:00:25,166 --> 00:00:27,375
СЕВЕН
4
00:00:27,458 --> 00:00:28,375
СКРЯГА ХУА
5
00:00:28,458 --> 00:00:31,000
Готово, подстриг, как и просили.
6
00:00:31,083 --> 00:00:33,666
{\an8}Мойка, стрижка и укладка — 15 юаней.
Три порции говядины,
7
00:00:33,750 --> 00:00:35,791
{\an8}говяжья требуха, холодный молочный чай.
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,333
{\an8}Всё вместе — 88 юаней.
9
00:00:37,416 --> 00:00:39,416
{\an8}СЧЕТ: 88 ЮАНЕЙ
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,958
{\an8}Я банкрот. У меня есть лишь
моя никчемная жизнь.
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,916
{\an8}Отказываешься оплатить счет?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,208
{\an8}Севен, задай-ка ему.
13
00:00:47,291 --> 00:00:49,916
Задумал нас надурить?
Считай, ты мертвец.
14
00:00:50,000 --> 00:00:51,375
Постой.
15
00:00:51,458 --> 00:00:54,916
Я принес несколько секретных книг
о единоборствах Сянву.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,875
Выбери одну в качестве оплаты.
17
00:00:57,958 --> 00:01:00,541
Не слушай его. Это фальшивки.
18
00:01:01,833 --> 00:01:02,916
Можно мне вот эту?
19
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
«КОЛЛЕКЦИЯ СТИЛЬНЫХ ПРИЧЕСОК»
20
00:01:06,708 --> 00:01:08,250
Как это стильно.
21
00:01:13,666 --> 00:01:15,375
ШТАБ-КВАРТИРА ПСОВ
22
00:01:15,458 --> 00:01:17,250
СТОЙ, СТРЕЛЯЮТ
23
00:01:20,250 --> 00:01:23,083
«КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА»
24
00:01:58,708 --> 00:01:59,625
ГЛУПЫЙ ЛАЙ
25
00:02:08,958 --> 00:02:11,791
Стой. И не вздумай никого задеть.
26
00:02:21,166 --> 00:02:23,500
Злой Лай, я пришел убить тебя.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,291
Попробуй.
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,583
КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ
29
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Злой.
30
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
Злой.
31
00:03:12,500 --> 00:03:13,666
Мяу.
32
00:03:14,041 --> 00:03:15,666
- Злой.
- Мяу.
33
00:03:15,750 --> 00:03:17,083
- Злой...
- Прекратите.
34
00:03:17,166 --> 00:03:19,375
Заладили, как в плохой мелодраме.
35
00:03:19,791 --> 00:03:21,000
Перейдем к делу.
36
00:03:21,416 --> 00:03:22,833
Начинай учет времени разговора.
37
00:03:22,916 --> 00:03:25,041
Это непростой пес.
38
00:03:25,833 --> 00:03:28,041
Он играет на гитаре.
39
00:03:28,791 --> 00:03:30,916
Сразимся на гитарах.
40
00:03:49,458 --> 00:03:54,083
Ты вновь рассталась с ним
41
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
У него был необычный голос.
42
00:03:56,041 --> 00:04:00,333
Я всегда буду рядом
43
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Когда захочешь поговорить
44
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Пел он неважно.
45
00:04:04,666 --> 00:04:07,041
- Когда захочешь поплакать
- Но почему-то
46
00:04:07,750 --> 00:04:12,625
- Буду рядом 350 дней
- я чувствовал грусть, слабость, тоску,
47
00:04:14,333 --> 00:04:16,875
- как герой мелодрамы.
- Он снова вернулся
48
00:04:16,958 --> 00:04:21,500
- И держит тебя за руку
- Мое сердце заныло.
49
00:04:21,666 --> 00:04:25,875
- А ты стоишь с ним рядом
- Будто из него выкачали всю любовь.
50
00:04:25,958 --> 00:04:29,916
- Мелодия буквально вонзилась в сердце.
- И даже
51
00:04:30,291 --> 00:04:33,250
Не узнаешь меня
52
00:04:33,333 --> 00:04:35,166
Как я могу...
53
00:04:35,250 --> 00:04:38,708
Когда я прибежала, его и след простыл.
54
00:04:39,666 --> 00:04:43,166
Это же давно утерянный
Звук волшебной грусти.
55
00:04:43,250 --> 00:04:45,500
- Звук волшебной грусти?
- Звук волшебной грусти?
56
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Это что, название песни?
57
00:04:48,833 --> 00:04:50,083
У меня есть решение.
58
00:04:50,166 --> 00:04:52,541
Трюк «Вымани пса из конуры».
59
00:04:52,625 --> 00:04:54,000
Ты точно про пса?
60
00:05:01,291 --> 00:05:04,291
Он один на пустынной площадке,
61
00:05:04,375 --> 00:05:06,291
притворяется, что пьет вино.
62
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Это не выглядит как подстава?
63
00:05:08,166 --> 00:05:09,166
Разве выглядит?
64
00:05:09,250 --> 00:05:10,291
Разве нет?
65
00:05:10,375 --> 00:05:11,333
Разве да?
66
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Разве нет?
67
00:05:12,333 --> 00:05:14,250
Ты не переоцениваешь псиный интеллект?
68
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
Прекрати.
69
00:05:25,125 --> 00:05:26,041
Вон он.
70
00:05:26,125 --> 00:05:27,458
Видишь?
71
00:05:27,541 --> 00:05:29,708
Мой план безупречен.
72
00:05:34,708 --> 00:05:36,708
ВОЛШЕБНАЯ МЕЛОДИЯ ОКОВ
73
00:05:39,125 --> 00:05:41,458
Ты думал, я поведусь?
74
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Я знаю, что ты не Злой Лай.
75
00:05:43,250 --> 00:05:45,625
Глазная повязка плотновата.
76
00:05:47,041 --> 00:05:48,750
Не может быть.
77
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
Скучно наблюдать, если знаешь концовку.
78
00:05:53,791 --> 00:05:54,791
Удар бутылкой!
79
00:05:59,500 --> 00:06:02,416
Фирменный захват Севена.
80
00:06:02,500 --> 00:06:04,166
Он поймал меня.
81
00:06:08,250 --> 00:06:10,916
Кто ты и почему хотел убить Злого Лая?
82
00:06:15,666 --> 00:06:21,791
- Я был так глуп, зачем защищал тебя?
- Берегитесь, снова эта песня.
83
00:06:23,416 --> 00:06:26,625
Я даже не твой запасной вариант
84
00:06:26,708 --> 00:06:29,791
Но я мирюсь с этой наглостью
85
00:06:29,875 --> 00:06:34,541
Теперь я плачу в тишине
Не думая о тебе
86
00:06:34,958 --> 00:06:37,625
Больше не хочу тебя видеть
87
00:06:37,708 --> 00:06:41,250
На этот раз я сдаюсь
88
00:06:41,333 --> 00:06:46,333
Не могу притворяться
Что не любил тебя
89
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Я даже не твой запасной вариант
90
00:06:52,291 --> 00:06:54,916
Лишь тень, не знающая любви
91
00:07:02,166 --> 00:07:05,083
Я бесчувственный убийца.
92
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
СЕВЕН
93
00:07:16,916 --> 00:07:18,583
Хочешь, освежу твою стрижку?
94
00:07:18,666 --> 00:07:21,916
Звук волшебной грусти перестает
действовать, если я не играю.
95
00:07:23,750 --> 00:07:28,416
Он снова вернулся
И держит тебя за руку
96
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Трансформация!
97
00:07:40,583 --> 00:07:43,291
Куриные беруши!
98
00:07:50,875 --> 00:07:53,750
Мелодия летящей курицы!
99
00:08:01,750 --> 00:08:04,666
Его дистанционные атаки хороши.
Надо перейти на рукопашный бой.
100
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
Сяо Фей, отправь меня
ближе к нему, и поскорее.
101
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Куриный бросок!
102
00:08:28,375 --> 00:08:30,041
Он держит дистанцию.
103
00:08:34,708 --> 00:08:35,791
Сяо Фей.
104
00:09:16,708 --> 00:09:18,416
Вот и пришел тебе конец.
105
00:09:18,833 --> 00:09:20,375
Мяу Цай, не делай этого.
106
00:09:22,416 --> 00:09:23,333
Моя маска.
107
00:09:27,458 --> 00:09:28,875
Я так и знал.
108
00:09:30,125 --> 00:09:34,375
Когда я положил ступню тебе на нос,
ты совершенно не отреагировал.
109
00:09:35,000 --> 00:09:39,041
Пес с его отменным нюхом
не стоял бы спокойно.
110
00:09:39,666 --> 00:09:40,791
Ведь я
111
00:09:40,875 --> 00:09:43,125
целый день не мыл эту ногу.
112
00:09:45,125 --> 00:09:47,666
Поэтому правда победила.
113
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Псиная морда ненастоящая.
114
00:09:51,000 --> 00:09:53,666
Обычная хирургическая маска.
115
00:09:58,666 --> 00:10:00,291
МЯУ ЦАЙ
ВТОРОСОРТНЫЙ КОТ
116
00:10:00,375 --> 00:10:02,416
Прости меня, Мяу.
117
00:10:03,208 --> 00:10:04,916
Я поступил так, потому что...
118
00:10:05,958 --> 00:10:08,166
Еще одна душещипательная история.
119
00:10:08,750 --> 00:10:11,125
Мяу Цай, где ты пропадал полгода?
120
00:10:11,208 --> 00:10:13,583
- Все так волновались.
- ...ты мне нравишься.
121
00:10:15,666 --> 00:10:17,666
Я давно в тебя влюблен.
122
00:10:19,458 --> 00:10:20,833
Я же говорил.
123
00:10:20,916 --> 00:10:23,833
Но ты любишь лишь этого пса.
124
00:10:23,916 --> 00:10:28,750
Полгода назад я покинул остров Чикен
и приехал на Дали.
125
00:10:28,833 --> 00:10:29,750
«ГИД: НАЙДИ ПАРУ В ДАЛИ»
126
00:10:29,833 --> 00:10:31,916
Слыхал, там много одиноких кошечек,
127
00:10:32,000 --> 00:10:34,125
поэтому решил попробовать забыть тебя.
128
00:10:34,666 --> 00:10:36,416
Но океан прибил меня
129
00:10:37,166 --> 00:10:39,500
к месту под названием Сянву.
130
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
СЯНВУ
131
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Я съел все запасы рыбы,
поэтому пришлось петь на улице.
132
00:10:45,750 --> 00:10:49,583
Хулиганы хотели побить меня,
говорили, что я отвратительно пою.
133
00:10:49,916 --> 00:10:52,458
Но кое-кто пришел мне на помощь.
134
00:10:52,541 --> 00:10:55,166
Его звали
Смертельная девятипальцевая мелодия.
135
00:10:56,250 --> 00:10:59,625
Он не только спас меня, но и передал
мне свой уникальный дар —
136
00:10:59,708 --> 00:11:01,500
Звук волшебной грусти.
137
00:11:01,583 --> 00:11:05,333
Ты поешь как кто-то, кто провел
в одиночестве много лет.
138
00:11:05,833 --> 00:11:08,083
Поэтому ты готов научиться
Звуку волшебной грусти.
139
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
Я люблю кое-кого.
140
00:11:10,958 --> 00:11:12,625
Но она не отвечает взаимностью.
141
00:11:14,541 --> 00:11:17,750
Благодаря моему таланту я достиг
совершенства за полгода.
142
00:11:18,375 --> 00:11:21,833
Я чувствовал, будто ничто
не может остановить меня.
143
00:11:22,416 --> 00:11:27,000
Но когда вернулся за Мяу,
этот сукин сын снова был тут как тут.
144
00:11:30,916 --> 00:11:36,666
Прости меня, киса
145
00:11:37,416 --> 00:11:44,125
Я такой тупоголовый пёс
146
00:11:44,208 --> 00:11:46,666
Как он пел!
147
00:11:50,458 --> 00:11:53,166
Ты думал, я влюбилась в пса-гитариста,
148
00:11:53,250 --> 00:11:57,000
- поэтому заявился сюда в маске?
- Я не хотел его убивать.
149
00:11:57,083 --> 00:12:00,166
Просто хотел доказать,
что я сильнее его.
150
00:12:00,250 --> 00:12:02,000
- И могу защитить...
- Ты неправ.
151
00:12:02,083 --> 00:12:04,916
Я не поэтому его люблю.
152
00:12:05,000 --> 00:12:06,375
Не надо ничего доказывать.
153
00:12:06,958 --> 00:12:09,708
- Ты всегда был хорошим котом.
- Облом, она его отшила.
154
00:12:10,625 --> 00:12:13,958
Просто ты мне не нравишься.
155
00:12:17,541 --> 00:12:19,958
Мяу Цай, ты всё еще
собираешься на Дали?
156
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Нет, я больше не ищу любви.
157
00:12:23,791 --> 00:12:25,458
- Не возвращайся.
- Ты потерял себя.
158
00:12:25,541 --> 00:12:27,333
- Не забывай звонить.
- Прощай, Мяу Цай.
159
00:12:27,416 --> 00:12:28,750
Дайбо, смотри.
160
00:12:28,833 --> 00:12:32,541
Я выменял банку воска для волос
на карту Мяу Цая.
161
00:12:33,291 --> 00:12:35,291
Тут отмечено, как добраться в Сянву.
162
00:12:35,833 --> 00:12:37,000
Зачем она тебе?
163
00:12:37,083 --> 00:12:39,375
Ты понимаешь, столько стоил
тот воск для волос?
164
00:12:44,583 --> 00:12:49,291
Он снова вернулся
И держит тебя за руку
165
00:12:51,000 --> 00:12:55,333
А ты стоишь с ним рядом
166
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
ЛОМБАРД
167
00:12:56,333 --> 00:12:58,500
И даже...
168
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
ЧУВСТВО ЛЮБВИ
169
00:12:59,541 --> 00:13:02,208
Не узнаешь меня
170
00:13:02,625 --> 00:13:08,791
Я был так глуп, зачем защищал тебя?
171
00:13:10,208 --> 00:13:13,250
Я даже не твой запасной вариант
172
00:13:13,333 --> 00:13:16,583
Но я мирюсь с этой наглостью
173
00:13:16,666 --> 00:13:21,250
Теперь я плачу в тишине
Не думая о тебе
174
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Больше не хочу тебя видеть
175
00:13:24,416 --> 00:13:28,000
На этот раз я сдаюсь
176
00:13:28,083 --> 00:13:34,250
Не могу притворяться
Что не любил тебя
177
00:13:35,750 --> 00:13:38,958
Я даже не твой запасной вариант
178
00:13:39,041 --> 00:13:42,041
Лишь тень, не знающая любви
179
00:13:42,125 --> 00:13:47,166
Теперь я плачу в тишине
И решаю забыть о тебе
180
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Может, нам не было суждено
181
00:13:50,166 --> 00:13:53,750
Быть вместе
182
00:13:53,833 --> 00:13:58,833
Буду жить, будто не знал тебя
183
00:13:59,416 --> 00:14:02,666
Пока мы не встретимся вновь
184
00:14:14,083 --> 00:14:19,041
Он снова вернулся
И держит тебя за руку
185
00:14:20,625 --> 00:14:24,708
А ты стоишь с ним рядом
186
00:14:26,125 --> 00:14:32,000
И даже не узнаешь меня
187
00:14:32,083 --> 00:14:38,833
Я был так глуп, зачем защищал тебя?
188
00:14:39,750 --> 00:14:42,791
Я даже не твой запасной вариант
189
00:14:42,875 --> 00:14:45,916
Лишь тень, не знающая любви
190
00:14:46,000 --> 00:14:50,958
Теперь я плачу в тишине
И решаю забыть о тебе
191
00:14:51,416 --> 00:14:53,875
Может, нам не было суждено
192
00:14:53,958 --> 00:14:57,666
Быть вместе
193
00:14:57,750 --> 00:15:03,250
Буду жить, будто не знал тебя
194
00:15:03,333 --> 00:15:08,291
Пока мы не встретимся вновь
195
00:15:31,166 --> 00:15:33,791
Я даже не твой запасной вариант
196
00:15:34,375 --> 00:15:37,291
Но я мирюсь с этой наглостью
197
00:15:37,375 --> 00:15:42,208
Теперь я плачу в тишине
Не думая о тебе
198
00:15:42,416 --> 00:15:45,375
Больше не хочу тебя видеть
199
00:15:45,458 --> 00:15:48,958
На этот раз я сдаюсь
200
00:15:49,041 --> 00:15:55,375
Не могу притворяться
Что не любил тебя
201
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Я даже не твой запасной вариант
202
00:15:59,750 --> 00:16:02,958
Лишь тень, не знающая любви
203
00:16:03,041 --> 00:16:08,166
Теперь я плачу в тишине
И решаю забыть о тебе
204
00:16:08,250 --> 00:16:10,916
Может, нам не было суждено
205
00:16:11,000 --> 00:16:16,125
Быть вместе
206
00:16:18,041 --> 00:16:19,833
Но по правде говоря...
207
00:16:19,916 --> 00:16:23,875
{\an8}Я хотел бы увидеть тебя...
208
00:16:24,958 --> 00:16:28,416
{\an8}Вновь
209
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
Перевод субтитров: Катя Ракецкая