1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,541 --> 00:00:24,791 МИССИЯ 3: СЕМЬ ЗАСТУПАЕТСЯ ЗА ЗЛОГО ЛАЯ 3 00:00:25,166 --> 00:00:27,375 СЕВЕН 4 00:00:27,458 --> 00:00:28,375 СКРЯГА ХУА 5 00:00:28,458 --> 00:00:31,000 Готово, подстриг, как и просили. 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,666 {\an8}Мойка, стрижка и укладка — 15 юаней. Три порции говядины, 7 00:00:33,750 --> 00:00:35,791 {\an8}говяжья требуха, холодный молочный чай. 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,333 {\an8}Всё вместе — 88 юаней. 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,416 {\an8}СЧЕТ: 88 ЮАНЕЙ 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,958 {\an8}Я банкрот. У меня есть лишь моя никчемная жизнь. 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,916 {\an8}Отказываешься оплатить счет? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,208 {\an8}Севен, задай-ка ему. 13 00:00:47,291 --> 00:00:49,916 Задумал нас надурить? Считай, ты мертвец. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,375 Постой. 15 00:00:51,458 --> 00:00:54,916 Я принес несколько секретных книг о единоборствах Сянву. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,875 Выбери одну в качестве оплаты. 17 00:00:57,958 --> 00:01:00,541 Не слушай его. Это фальшивки. 18 00:01:01,833 --> 00:01:02,916 Можно мне вот эту? 19 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 «КОЛЛЕКЦИЯ СТИЛЬНЫХ ПРИЧЕСОК» 20 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 Как это стильно. 21 00:01:13,666 --> 00:01:15,375 ШТАБ-КВАРТИРА ПСОВ 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,250 СТОЙ, СТРЕЛЯЮТ 23 00:01:20,250 --> 00:01:23,083 «КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА» 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,625 ГЛУПЫЙ ЛАЙ 25 00:02:08,958 --> 00:02:11,791 Стой. И не вздумай никого задеть. 26 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 Злой Лай, я пришел убить тебя. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,291 Попробуй. 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,583 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 29 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Злой. 30 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 Злой. 31 00:03:12,500 --> 00:03:13,666 Мяу. 32 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 - Злой. - Мяу. 33 00:03:15,750 --> 00:03:17,083 - Злой... - Прекратите. 34 00:03:17,166 --> 00:03:19,375 Заладили, как в плохой мелодраме. 35 00:03:19,791 --> 00:03:21,000 Перейдем к делу. 36 00:03:21,416 --> 00:03:22,833 Начинай учет времени разговора. 37 00:03:22,916 --> 00:03:25,041 Это непростой пес. 38 00:03:25,833 --> 00:03:28,041 Он играет на гитаре. 39 00:03:28,791 --> 00:03:30,916 Сразимся на гитарах. 40 00:03:49,458 --> 00:03:54,083 Ты вновь рассталась с ним 41 00:03:54,166 --> 00:03:55,958 У него был необычный голос. 42 00:03:56,041 --> 00:04:00,333 Я всегда буду рядом 43 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 Когда захочешь поговорить 44 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Пел он неважно. 45 00:04:04,666 --> 00:04:07,041 - Когда захочешь поплакать - Но почему-то 46 00:04:07,750 --> 00:04:12,625 - Буду рядом 350 дней - я чувствовал грусть, слабость, тоску, 47 00:04:14,333 --> 00:04:16,875 - как герой мелодрамы. - Он снова вернулся 48 00:04:16,958 --> 00:04:21,500 - И держит тебя за руку - Мое сердце заныло. 49 00:04:21,666 --> 00:04:25,875 - А ты стоишь с ним рядом - Будто из него выкачали всю любовь. 50 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 - Мелодия буквально вонзилась в сердце. - И даже 51 00:04:30,291 --> 00:04:33,250 Не узнаешь меня 52 00:04:33,333 --> 00:04:35,166 Как я могу... 53 00:04:35,250 --> 00:04:38,708 Когда я прибежала, его и след простыл. 54 00:04:39,666 --> 00:04:43,166 Это же давно утерянный Звук волшебной грусти. 55 00:04:43,250 --> 00:04:45,500 - Звук волшебной грусти? - Звук волшебной грусти? 56 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Это что, название песни? 57 00:04:48,833 --> 00:04:50,083 У меня есть решение. 58 00:04:50,166 --> 00:04:52,541 Трюк «Вымани пса из конуры». 59 00:04:52,625 --> 00:04:54,000 Ты точно про пса? 60 00:05:01,291 --> 00:05:04,291 Он один на пустынной площадке, 61 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 притворяется, что пьет вино. 62 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Это не выглядит как подстава? 63 00:05:08,166 --> 00:05:09,166 Разве выглядит? 64 00:05:09,250 --> 00:05:10,291 Разве нет? 65 00:05:10,375 --> 00:05:11,333 Разве да? 66 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Разве нет? 67 00:05:12,333 --> 00:05:14,250 Ты не переоцениваешь псиный интеллект? 68 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 Прекрати. 69 00:05:25,125 --> 00:05:26,041 Вон он. 70 00:05:26,125 --> 00:05:27,458 Видишь? 71 00:05:27,541 --> 00:05:29,708 Мой план безупречен. 72 00:05:34,708 --> 00:05:36,708 ВОЛШЕБНАЯ МЕЛОДИЯ ОКОВ 73 00:05:39,125 --> 00:05:41,458 Ты думал, я поведусь? 74 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 Я знаю, что ты не Злой Лай. 75 00:05:43,250 --> 00:05:45,625 Глазная повязка плотновата. 76 00:05:47,041 --> 00:05:48,750 Не может быть. 77 00:05:50,833 --> 00:05:53,166 Скучно наблюдать, если знаешь концовку. 78 00:05:53,791 --> 00:05:54,791 Удар бутылкой! 79 00:05:59,500 --> 00:06:02,416 Фирменный захват Севена. 80 00:06:02,500 --> 00:06:04,166 Он поймал меня. 81 00:06:08,250 --> 00:06:10,916 Кто ты и почему хотел убить Злого Лая? 82 00:06:15,666 --> 00:06:21,791 - Я был так глуп, зачем защищал тебя? - Берегитесь, снова эта песня. 83 00:06:23,416 --> 00:06:26,625 Я даже не твой запасной вариант 84 00:06:26,708 --> 00:06:29,791 Но я мирюсь с этой наглостью 85 00:06:29,875 --> 00:06:34,541 Теперь я плачу в тишине Не думая о тебе 86 00:06:34,958 --> 00:06:37,625 Больше не хочу тебя видеть 87 00:06:37,708 --> 00:06:41,250 На этот раз я сдаюсь 88 00:06:41,333 --> 00:06:46,333 Не могу притворяться Что не любил тебя 89 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Я даже не твой запасной вариант 90 00:06:52,291 --> 00:06:54,916 Лишь тень, не знающая любви 91 00:07:02,166 --> 00:07:05,083 Я бесчувственный убийца. 92 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 СЕВЕН 93 00:07:16,916 --> 00:07:18,583 Хочешь, освежу твою стрижку? 94 00:07:18,666 --> 00:07:21,916 Звук волшебной грусти перестает действовать, если я не играю. 95 00:07:23,750 --> 00:07:28,416 Он снова вернулся И держит тебя за руку 96 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Трансформация! 97 00:07:40,583 --> 00:07:43,291 Куриные беруши! 98 00:07:50,875 --> 00:07:53,750 Мелодия летящей курицы! 99 00:08:01,750 --> 00:08:04,666 Его дистанционные атаки хороши. Надо перейти на рукопашный бой. 100 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 Сяо Фей, отправь меня ближе к нему, и поскорее. 101 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Куриный бросок! 102 00:08:28,375 --> 00:08:30,041 Он держит дистанцию. 103 00:08:34,708 --> 00:08:35,791 Сяо Фей. 104 00:09:16,708 --> 00:09:18,416 Вот и пришел тебе конец. 105 00:09:18,833 --> 00:09:20,375 Мяу Цай, не делай этого. 106 00:09:22,416 --> 00:09:23,333 Моя маска. 107 00:09:27,458 --> 00:09:28,875 Я так и знал. 108 00:09:30,125 --> 00:09:34,375 Когда я положил ступню тебе на нос, ты совершенно не отреагировал. 109 00:09:35,000 --> 00:09:39,041 Пес с его отменным нюхом не стоял бы спокойно. 110 00:09:39,666 --> 00:09:40,791 Ведь я 111 00:09:40,875 --> 00:09:43,125 целый день не мыл эту ногу. 112 00:09:45,125 --> 00:09:47,666 Поэтому правда победила. 113 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 Псиная морда ненастоящая. 114 00:09:51,000 --> 00:09:53,666 Обычная хирургическая маска. 115 00:09:58,666 --> 00:10:00,291 МЯУ ЦАЙ ВТОРОСОРТНЫЙ КОТ 116 00:10:00,375 --> 00:10:02,416 Прости меня, Мяу. 117 00:10:03,208 --> 00:10:04,916 Я поступил так, потому что... 118 00:10:05,958 --> 00:10:08,166 Еще одна душещипательная история. 119 00:10:08,750 --> 00:10:11,125 Мяу Цай, где ты пропадал полгода? 120 00:10:11,208 --> 00:10:13,583 - Все так волновались. - ...ты мне нравишься. 121 00:10:15,666 --> 00:10:17,666 Я давно в тебя влюблен. 122 00:10:19,458 --> 00:10:20,833 Я же говорил. 123 00:10:20,916 --> 00:10:23,833 Но ты любишь лишь этого пса. 124 00:10:23,916 --> 00:10:28,750 Полгода назад я покинул остров Чикен и приехал на Дали. 125 00:10:28,833 --> 00:10:29,750 «ГИД: НАЙДИ ПАРУ В ДАЛИ» 126 00:10:29,833 --> 00:10:31,916 Слыхал, там много одиноких кошечек, 127 00:10:32,000 --> 00:10:34,125 поэтому решил попробовать забыть тебя. 128 00:10:34,666 --> 00:10:36,416 Но океан прибил меня 129 00:10:37,166 --> 00:10:39,500 к месту под названием Сянву. 130 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 СЯНВУ 131 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Я съел все запасы рыбы, поэтому пришлось петь на улице. 132 00:10:45,750 --> 00:10:49,583 Хулиганы хотели побить меня, говорили, что я отвратительно пою. 133 00:10:49,916 --> 00:10:52,458 Но кое-кто пришел мне на помощь. 134 00:10:52,541 --> 00:10:55,166 Его звали Смертельная девятипальцевая мелодия. 135 00:10:56,250 --> 00:10:59,625 Он не только спас меня, но и передал мне свой уникальный дар — 136 00:10:59,708 --> 00:11:01,500 Звук волшебной грусти. 137 00:11:01,583 --> 00:11:05,333 Ты поешь как кто-то, кто провел в одиночестве много лет. 138 00:11:05,833 --> 00:11:08,083 Поэтому ты готов научиться Звуку волшебной грусти. 139 00:11:08,791 --> 00:11:10,875 Я люблю кое-кого. 140 00:11:10,958 --> 00:11:12,625 Но она не отвечает взаимностью. 141 00:11:14,541 --> 00:11:17,750 Благодаря моему таланту я достиг совершенства за полгода. 142 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Я чувствовал, будто ничто не может остановить меня. 143 00:11:22,416 --> 00:11:27,000 Но когда вернулся за Мяу, этот сукин сын снова был тут как тут. 144 00:11:30,916 --> 00:11:36,666 Прости меня, киса 145 00:11:37,416 --> 00:11:44,125 Я такой тупоголовый пёс 146 00:11:44,208 --> 00:11:46,666 Как он пел! 147 00:11:50,458 --> 00:11:53,166 Ты думал, я влюбилась в пса-гитариста, 148 00:11:53,250 --> 00:11:57,000 - поэтому заявился сюда в маске? - Я не хотел его убивать. 149 00:11:57,083 --> 00:12:00,166 Просто хотел доказать, что я сильнее его. 150 00:12:00,250 --> 00:12:02,000 - И могу защитить... - Ты неправ. 151 00:12:02,083 --> 00:12:04,916 Я не поэтому его люблю. 152 00:12:05,000 --> 00:12:06,375 Не надо ничего доказывать. 153 00:12:06,958 --> 00:12:09,708 - Ты всегда был хорошим котом. - Облом, она его отшила. 154 00:12:10,625 --> 00:12:13,958 Просто ты мне не нравишься. 155 00:12:17,541 --> 00:12:19,958 Мяу Цай, ты всё еще собираешься на Дали? 156 00:12:20,541 --> 00:12:23,208 Нет, я больше не ищу любви. 157 00:12:23,791 --> 00:12:25,458 - Не возвращайся. - Ты потерял себя. 158 00:12:25,541 --> 00:12:27,333 - Не забывай звонить. - Прощай, Мяу Цай. 159 00:12:27,416 --> 00:12:28,750 Дайбо, смотри. 160 00:12:28,833 --> 00:12:32,541 Я выменял банку воска для волос на карту Мяу Цая. 161 00:12:33,291 --> 00:12:35,291 Тут отмечено, как добраться в Сянву. 162 00:12:35,833 --> 00:12:37,000 Зачем она тебе? 163 00:12:37,083 --> 00:12:39,375 Ты понимаешь, столько стоил тот воск для волос? 164 00:12:44,583 --> 00:12:49,291 Он снова вернулся И держит тебя за руку 165 00:12:51,000 --> 00:12:55,333 А ты стоишь с ним рядом 166 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 ЛОМБАРД 167 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 И даже... 168 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 ЧУВСТВО ЛЮБВИ 169 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 Не узнаешь меня 170 00:13:02,625 --> 00:13:08,791 Я был так глуп, зачем защищал тебя? 171 00:13:10,208 --> 00:13:13,250 Я даже не твой запасной вариант 172 00:13:13,333 --> 00:13:16,583 Но я мирюсь с этой наглостью 173 00:13:16,666 --> 00:13:21,250 Теперь я плачу в тишине Не думая о тебе 174 00:13:22,000 --> 00:13:24,333 Больше не хочу тебя видеть 175 00:13:24,416 --> 00:13:28,000 На этот раз я сдаюсь 176 00:13:28,083 --> 00:13:34,250 Не могу притворяться Что не любил тебя 177 00:13:35,750 --> 00:13:38,958 Я даже не твой запасной вариант 178 00:13:39,041 --> 00:13:42,041 Лишь тень, не знающая любви 179 00:13:42,125 --> 00:13:47,166 Теперь я плачу в тишине И решаю забыть о тебе 180 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Может, нам не было суждено 181 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 Быть вместе 182 00:13:53,833 --> 00:13:58,833 Буду жить, будто не знал тебя 183 00:13:59,416 --> 00:14:02,666 Пока мы не встретимся вновь 184 00:14:14,083 --> 00:14:19,041 Он снова вернулся И держит тебя за руку 185 00:14:20,625 --> 00:14:24,708 А ты стоишь с ним рядом 186 00:14:26,125 --> 00:14:32,000 И даже не узнаешь меня 187 00:14:32,083 --> 00:14:38,833 Я был так глуп, зачем защищал тебя? 188 00:14:39,750 --> 00:14:42,791 Я даже не твой запасной вариант 189 00:14:42,875 --> 00:14:45,916 Лишь тень, не знающая любви 190 00:14:46,000 --> 00:14:50,958 Теперь я плачу в тишине И решаю забыть о тебе 191 00:14:51,416 --> 00:14:53,875 Может, нам не было суждено 192 00:14:53,958 --> 00:14:57,666 Быть вместе 193 00:14:57,750 --> 00:15:03,250 Буду жить, будто не знал тебя 194 00:15:03,333 --> 00:15:08,291 Пока мы не встретимся вновь 195 00:15:31,166 --> 00:15:33,791 Я даже не твой запасной вариант 196 00:15:34,375 --> 00:15:37,291 Но я мирюсь с этой наглостью 197 00:15:37,375 --> 00:15:42,208 Теперь я плачу в тишине Не думая о тебе 198 00:15:42,416 --> 00:15:45,375 Больше не хочу тебя видеть 199 00:15:45,458 --> 00:15:48,958 На этот раз я сдаюсь 200 00:15:49,041 --> 00:15:55,375 Не могу притворяться Что не любил тебя 201 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Я даже не твой запасной вариант 202 00:15:59,750 --> 00:16:02,958 Лишь тень, не знающая любви 203 00:16:03,041 --> 00:16:08,166 Теперь я плачу в тишине И решаю забыть о тебе 204 00:16:08,250 --> 00:16:10,916 Может, нам не было суждено 205 00:16:11,000 --> 00:16:16,125 Быть вместе 206 00:16:18,041 --> 00:16:19,833 Но по правде говоря... 207 00:16:19,916 --> 00:16:23,875 {\an8}Я хотел бы увидеть тебя... 208 00:16:24,958 --> 00:16:28,416 {\an8}Вновь 209 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 Перевод субтитров: Катя Ракецкая