1
00:00:07,541 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
МІСІЯ 3: НА ЗАХИСТ ЛЮТОГО ГАВА
3
00:00:27,458 --> 00:00:28,333
БІДНЯК ХУА
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,791
Пане, стрижка готова, все, як ви просили.
5
00:00:30,875 --> 00:00:33,625
Миття, сушка, стрижка - 15.
Три яловичини з
6
00:00:33,708 --> 00:00:35,750
яйцем, порція тельбухів, холодний чай
7
00:00:35,833 --> 00:00:37,291
з молоком. З вас 88 юанів.
8
00:00:41,666 --> 00:00:44,166
У мене нічого нема,
крім жалюгідного життя.
9
00:00:44,250 --> 00:00:45,875
Що, хотів поїсти і здриснути?
10
00:00:45,958 --> 00:00:47,291
Севене, провчи його.
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,833
Вирішив мене обдурити?
Вважай, вже мертвий.
12
00:00:49,916 --> 00:00:51,375
Не поспішай.
13
00:00:51,458 --> 00:00:54,875
Я приніс кілька таємних книг
про бойові мистецтва Сяньву.
14
00:00:54,958 --> 00:00:57,875
Можеш взяти одну за рахунок
моєї зачіски й обіду.
15
00:00:57,958 --> 00:01:00,958
Не вір йому.
Видно ж, що ці книги - фальшивка.
16
00:01:01,791 --> 00:01:02,833
Можна мені оцю?
17
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
ПОВНЕ ЗІБРАННЯ СТИЛЬНИХ ЗАЧІСОК
18
00:01:06,791 --> 00:01:08,333
Які стильні рішення.
19
00:01:13,666 --> 00:01:17,166
СОБАЧЕ ЛІГВО
20
00:01:20,250 --> 00:01:23,083
КОРОТКА ІСТОРІЯ ЛЮДСТВА
21
00:01:59,000 --> 00:01:59,875
ДУРНУВАТИЙ ГАВ
22
00:02:08,916 --> 00:02:11,750
Ані руш. Не жартуй із собаками.
23
00:02:21,250 --> 00:02:24,083
Психу Гав, я прийшов знищити тебе.
24
00:02:24,166 --> 00:02:25,250
Давай, підходь.
25
00:03:09,000 --> 00:03:10,291
Психу.
26
00:03:11,208 --> 00:03:12,375
Психу.
27
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
Няв.
28
00:03:14,125 --> 00:03:15,666
-Психу.
-Няв.
29
00:03:15,750 --> 00:03:17,083
-Психу...
-Припиніть це.
30
00:03:17,166 --> 00:03:19,250
Остогидли ваші клішовані сюсі-пусі.
31
00:03:19,875 --> 00:03:21,291
Ближче до справи.
32
00:03:21,375 --> 00:03:22,833
Можете виставляти рахунок.
33
00:03:22,916 --> 00:03:25,083
Це був незвичайний пес.
34
00:03:25,791 --> 00:03:28,000
Це був пес, що грає на гітарі.
35
00:03:28,791 --> 00:03:30,875
Позмагаймося на гітарах.
36
00:03:49,458 --> 00:03:54,041
Ти знову з ним розлучилася...
37
00:03:54,125 --> 00:03:55,916
Його спів був унікальним.
38
00:03:56,000 --> 00:04:00,125
Я був вірний тобі до останнього
39
00:04:01,125 --> 00:04:03,291
Коли б ти не говорила до мене...
40
00:04:03,375 --> 00:04:04,541
Він жахливий співак.
41
00:04:04,625 --> 00:04:05,625
Або плакала...
42
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Але, якимось чином,
43
00:04:07,625 --> 00:04:12,625
його пісні змушували мене відчувати
смуток, слабкість і скорботу,
44
00:04:14,291 --> 00:04:16,833
ніби я - герой сумного музичного кліпу.
45
00:04:16,916 --> 00:04:18,708
Тримати тебе за руку
46
00:04:18,791 --> 00:04:21,541
Раптом у мене стислося серце.
47
00:04:21,625 --> 00:04:25,875
Було настільки боляче,
наче мені його хтось розбив.
48
00:04:25,958 --> 00:04:29,291
Його мелодії протинали серце,
викликали душевний біль.
49
00:04:30,166 --> 00:04:33,208
Впізнати мене
50
00:04:33,291 --> 00:04:34,833
Як я міг...
51
00:04:34,916 --> 00:04:38,583
Потім, коли я прибігла туди,
пес-кілер уже зник за горизонтом.
52
00:04:39,625 --> 00:04:43,166
Це давно втрачена Зачарована Мелодія Суму.
53
00:04:43,250 --> 00:04:44,875
Зачарована Мелодія Суму?
54
00:04:46,625 --> 00:04:48,875
Це така назва пісні?
55
00:04:48,958 --> 00:04:50,166
У мене є план.
56
00:04:50,250 --> 00:04:52,500
Давайте «Викуримо Собачку з Нірки».
57
00:04:52,583 --> 00:04:54,000
Ти мав на увазі, «Змію»?
58
00:05:01,375 --> 00:05:04,333
Пес сидить на відкритому просторі
абсолютно один,
59
00:05:04,416 --> 00:05:06,250
удаючи, що п'є вино.
60
00:05:06,333 --> 00:05:08,083
Не занадто фальшиво виглядає?
61
00:05:08,166 --> 00:05:12,416
-Хіба?
-Хіба ні?
62
00:05:12,500 --> 00:05:14,541
Думаєш, собаки настільки розумні?
63
00:05:14,625 --> 00:05:15,541
Годі. Гаразд.
64
00:05:25,166 --> 00:05:26,125
Він прийшов.
65
00:05:26,208 --> 00:05:30,125
Бачиш? Як я й казав.
66
00:05:34,708 --> 00:05:36,708
ЗАЧАРОВАНА МЕЛОДІЯ ЗВ'ЯЗУВАННЯ
67
00:05:39,208 --> 00:05:41,416
Думав, я на це куплюся?
68
00:05:41,500 --> 00:05:43,166
Ти не Псих Гав.
69
00:05:43,250 --> 00:05:45,583
Пляма на оці завелика.
70
00:05:47,041 --> 00:05:48,750
Ні, не може бути.
71
00:05:51,041 --> 00:05:53,625
Який сенс чекати, якщо ти вже здогадався?
72
00:05:54,208 --> 00:05:55,166
Удар пляшкою!
73
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Лак-Для-Волосся 7 Днів.
74
00:06:00,583 --> 00:06:02,416
ІМІТАЦІЯ
ЛАК ДЛЯ ВОЛОССЯ 7 ДНІВ
75
00:06:02,500 --> 00:06:04,083
Він упіймав мене.
76
00:06:08,208 --> 00:06:10,958
Хто ти такий і навіщо тобі
вбивати Психа Гава?
77
00:06:15,625 --> 00:06:18,875
Як я міг бути таким дурним,
щоб тебе захищати?
78
00:06:18,958 --> 00:06:21,000
Обережно, це та пісня.
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,583
Я ж навіть не запасний варіант
80
00:06:26,666 --> 00:06:29,583
І все ж я мирився з твоєю упертістю
81
00:06:29,666 --> 00:06:34,500
Тепер я плачу у цій тиші
Навіть не думаючи про тебе
82
00:06:35,041 --> 00:06:37,708
Я більше не хочу тебе бачити
83
00:06:37,791 --> 00:06:41,333
Цього разу між нами все скінчено
84
00:06:41,416 --> 00:06:46,750
Як мені навчитися вдавати
Що я ніколи тебе не кохав?
85
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Я ж навіть не запасний варіант
86
00:06:52,291 --> 00:06:55,375
Не хочу залишатися в тіні кохання...
87
00:07:02,166 --> 00:07:05,083
Я безжальний вбивця, у мене немає емоцій.
88
00:07:16,916 --> 00:07:18,583
Як щодо нової стрижки?
89
00:07:18,666 --> 00:07:21,916
Зачарована Мелодія Суму втрачає
ефект, якщо її зупинити.
90
00:07:23,750 --> 00:07:27,833
Тепер він повернувся,
щоб тримати тебе за руку
91
00:07:29,083 --> 00:07:31,083
Трансформація!
92
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
Курячі навушники!
93
00:07:50,833 --> 00:07:53,708
Летюче Курча – Режим Милої Мелодії!
94
00:08:01,666 --> 00:08:04,666
Він - експерт дальнього бою.
Заманю його в ближній.
95
00:08:04,750 --> 00:08:07,333
Сяо Фею, підлети до нього якомога швидше.
96
00:08:09,375 --> 00:08:11,041
Запуск Курчати!
97
00:08:28,375 --> 00:08:30,041
Він відбив атаки в ближньому.
98
00:08:34,708 --> 00:08:35,791
Сяо Фею.
99
00:09:16,833 --> 00:09:18,875
Ти прирікаєш себе на вірну смерть.
100
00:09:18,958 --> 00:09:20,833
Ти цього не зробиш, Няв Каю.
101
00:09:22,375 --> 00:09:23,333
Моя маска.
102
00:09:27,458 --> 00:09:28,916
Я так і знав.
103
00:09:30,083 --> 00:09:34,375
Коли я вдарив тебе ногою в обличчя,
ти ніяк не відреагував.
104
00:09:35,083 --> 00:09:39,125
Звичайний собака з прекрасним нюхом
не зміг би таке стерпіти.
105
00:09:39,625 --> 00:09:40,791
Врешті-решт,
106
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
я цю ногу тиждень не мив.
107
00:09:45,125 --> 00:09:47,666
Це означає лише одне.
108
00:09:48,250 --> 00:09:50,166
Ніс цього пса - несправжній.
109
00:09:50,958 --> 00:09:53,666
Це всього лише хірургічна маска.
110
00:09:58,666 --> 00:10:00,250
НЯВ КАЙ
ПРАВА РУКА КОТІВ
111
00:10:00,333 --> 00:10:02,375
Пробач мені, Няв.
112
00:10:03,166 --> 00:10:04,916
Я зробив це, тому що...
113
00:10:05,916 --> 00:10:08,166
Схоже на чергову серію Санта-Барбари.
114
00:10:08,750 --> 00:10:11,375
Няв Каю, де тебе носило останні півроку?
115
00:10:11,458 --> 00:10:13,875
-Всі хвилювалися.
- ...ти мені подобаєшся.
116
00:10:15,750 --> 00:10:18,166
Ти подобаєшся мені вже дуже давно.
117
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
Почалося.
118
00:10:20,916 --> 00:10:23,833
Але в твоєму серці було
місце лише для цього пса.
119
00:10:23,916 --> 00:10:28,750
Півроку тому я покинув острів Курчати
і поплив у місце, що називається Далі.
120
00:10:28,833 --> 00:10:30,250
ПУТІВНИК ПО ДАЛІ
121
00:10:30,333 --> 00:10:32,250
Чув, там багато кому вдалося знайти пару,
122
00:10:32,333 --> 00:10:34,583
я сподівався, що так зможу забути тебе.
123
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
Але я заблукав і натомість
124
00:10:37,166 --> 00:10:39,458
опинився у місці під назвою Сяньву.
125
00:10:41,375 --> 00:10:44,875
Риба в мене скінчилася,
довелося заробляти на життя співом.
126
00:10:45,750 --> 00:10:49,583
Якісь поганці збирались побити мене,
казали, що я жахливо співаю.
127
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
У той момент хтось прийшов
і врятував мене.
128
00:10:52,500 --> 00:10:55,125
Вони назвали
його Дев'ятипалий Демон Музики.
129
00:10:55,750 --> 00:10:57,583
ДЕВ'ЯТИПАЛИЙ ДЕМОН МУЗИКИ
130
00:10:57,666 --> 00:10:59,875
Він врятував мене
і передав мені свою силу,
131
00:10:59,958 --> 00:11:01,500
Зачаровану Мелодію Суму.
132
00:11:01,583 --> 00:11:05,750
Почуття довготривалої самотності,
що я помітив під час твого співу,
133
00:11:05,833 --> 00:11:08,833
підходить для опанування
Зачарованої Мелодії Суму.
134
00:11:08,916 --> 00:11:10,916
Мені дехто подобається.
135
00:11:11,000 --> 00:11:12,666
А ти їй, як я бачу, не дуже.
136
00:11:14,500 --> 00:11:17,708
Завдяки таланту, мені вдалося
вивчити її за півроку.
137
00:11:18,375 --> 00:11:21,833
Після завершення навчання здавалося,
ніщо мене не зупинить.
138
00:11:22,416 --> 00:11:26,958
Але коли я повернувся зізнатись у всьому
Няв, цей покидьок знову з'явився.
139
00:11:30,875 --> 00:11:36,625
Люба моя, прошу, пробач мені
140
00:11:37,666 --> 00:11:44,166
Я такий дурний, дурний, дурний пес
141
00:11:44,250 --> 00:11:46,625
Його спів звучав просто дивовижно.
142
00:11:50,291 --> 00:11:53,208
Ти подумав, що я віддаю перевагу
собакам-гітаристам.
143
00:11:53,291 --> 00:11:55,125
тому ти прийшов у такому вигляді?
144
00:11:55,208 --> 00:11:57,166
Я не збирався вбивати його.
145
00:11:57,250 --> 00:12:00,125
Хотів довести,
що сильніший за нього і здатний
146
00:12:00,208 --> 00:12:02,125
-тебе захистити...
-Помиляєшся.
147
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
Він мені подобається не через це.
148
00:12:04,958 --> 00:12:06,375
Не варто нічого доводити.
149
00:12:06,958 --> 00:12:09,708
-Ти завжди був хорошим котом.
-Це точно кінець.
150
00:12:10,666 --> 00:12:13,916
Змирися, той, кому належить моє
серце - це не ти.
151
00:12:17,541 --> 00:12:19,958
Няв Каю, то ти все ще хочеш на Далі?
152
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Ні, я більше не хочу ніяких стосунків.
153
00:12:23,791 --> 00:12:25,416
Не повертайся.
154
00:12:25,500 --> 00:12:27,666
-Не забувай дзвонити.
-Щасти.
155
00:12:27,750 --> 00:12:28,708
Дай Бо, дивися.
156
00:12:28,791 --> 00:12:32,500
Я виміняв мапу Няв Кая на
банку воску для волосся.
157
00:12:33,416 --> 00:12:35,708
Це мапа подорожі на Сяньву.
158
00:12:35,791 --> 00:12:36,958
Навіщо вона тобі?
159
00:12:37,041 --> 00:12:39,375
Знаєш, скільки коштує віск для волосся?
160
00:12:44,666 --> 00:12:49,250
Тепер він повернувся,
щоб тримати тебе за руку
161
00:12:51,041 --> 00:12:55,333
А ти стоїш поруч із ним...
162
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
ЛОМБАРД
163
00:12:56,333 --> 00:13:00,500
Ти ледве змогла б
164
00:13:00,583 --> 00:13:01,583
ПОЧУТТЯ КОХАННЯ
165
00:13:02,666 --> 00:13:08,916
Як я міг бути таким дурним,
щоб тебе захищати?
166
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
Я ж навіть не запасний варіант
167
00:13:13,500 --> 00:13:16,583
І все одно я мирився із твоєю впертістю
168
00:13:16,666 --> 00:13:21,250
А зараз я плачу у цій тиші
Навіть не думаючи про тебе
169
00:13:21,833 --> 00:13:24,583
Я не хочу більше тебе бачити
170
00:13:24,666 --> 00:13:28,000
Цього разу між нами все скінчено
171
00:13:28,083 --> 00:13:33,833
Як мені навчитися вдавати
Що я ніколи тебе не кохав?
172
00:13:35,791 --> 00:13:38,916
Я ж навіть не запасний варіант
173
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Не хочу залишатися в тіні кохання
174
00:13:42,083 --> 00:13:47,166
А зараз я плачу у цій тиші
Я вирішив відпустити тебе
175
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Можливо, в нас із тобою така доля
176
00:13:50,125 --> 00:13:53,708
Нам не судилось бути разом
177
00:13:53,791 --> 00:13:58,791
Я буду жити так,
ніби ніколи не зустрічав тебе
178
00:13:59,375 --> 00:14:02,541
Поки знову тебе не побачу
179
00:14:14,083 --> 00:14:19,000
Тепер він повернувся,
щоб тримати тебе за руку
180
00:14:20,583 --> 00:14:24,666
А ти стоїш поруч із ним
181
00:14:25,958 --> 00:14:31,958
Ти ледве зможеш впізнати мене
182
00:14:32,041 --> 00:14:38,500
Як я міг бути таким дурним,
щоб тебе захищати?
183
00:14:39,708 --> 00:14:42,750
Я ж навіть не запасний варіант
184
00:14:42,833 --> 00:14:45,875
Не хочу залишатися в тіні кохання
185
00:14:45,958 --> 00:14:50,916
А зараз я плачу в цій тиші
Я вирішив відпустити тебе
186
00:14:51,416 --> 00:14:53,875
Можливо, в нас із тобою така доля
187
00:14:53,958 --> 00:14:57,625
Нам не судилось бути разом
188
00:14:57,708 --> 00:15:03,208
Я буду жити так,
ніби ніколи не зустрічав тебе
189
00:15:03,291 --> 00:15:08,250
Поки знову тебе не побачу
190
00:15:31,166 --> 00:15:33,750
Я ж навіть не запасний варіант
191
00:15:34,250 --> 00:15:37,250
Але я все одно мирився із твоєю впертістю
192
00:15:37,333 --> 00:15:42,250
{\an8}А зараз я плачу в цій тиші
Навіть не думаючи про тебе
193
00:15:42,333 --> 00:15:45,333
{\an8}Я не хочу більше тебе бачити
194
00:15:45,416 --> 00:15:48,916
Цього разу між нами все скінчено
195
00:15:49,000 --> 00:15:55,333
Як мені навчитися вдавати
Що я ніколи тебе не кохав?
196
00:15:56,541 --> 00:15:59,625
Я ж навіть не запасний варіант
197
00:15:59,708 --> 00:16:02,958
Не хочу залишатися в тіні кохання
198
00:16:03,041 --> 00:16:08,125
А зараз я плачу в цій тиші
Я вирішив відпустити тебе
199
00:16:08,208 --> 00:16:10,875
Можливо, в нас із тобою така доля
200
00:16:10,958 --> 00:16:16,083
Нам не судилось бути разом
201
00:16:18,000 --> 00:16:19,791
Але насправді
202
00:16:19,875 --> 00:16:23,833
Я дуже хочу побачити тебе
203
00:16:24,916 --> 00:16:28,125
{\an8}Знову