1 00:00:07,541 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 МІСІЯ 3: НА ЗАХИСТ ЛЮТОГО ГАВА 3 00:00:27,458 --> 00:00:28,333 БІДНЯК ХУА 4 00:00:28,416 --> 00:00:30,791 Пане, стрижка готова, все, як ви просили. 5 00:00:30,875 --> 00:00:33,625 Миття, сушка, стрижка - 15. Три яловичини з 6 00:00:33,708 --> 00:00:35,750 яйцем, порція тельбухів, холодний чай 7 00:00:35,833 --> 00:00:37,291 з молоком. З вас 88 юанів. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 У мене нічого нема, крім жалюгідного життя. 9 00:00:44,250 --> 00:00:45,875 Що, хотів поїсти і здриснути? 10 00:00:45,958 --> 00:00:47,291 Севене, провчи його. 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,833 Вирішив мене обдурити? Вважай, вже мертвий. 12 00:00:49,916 --> 00:00:51,375 Не поспішай. 13 00:00:51,458 --> 00:00:54,875 Я приніс кілька таємних книг про бойові мистецтва Сяньву. 14 00:00:54,958 --> 00:00:57,875 Можеш взяти одну за рахунок моєї зачіски й обіду. 15 00:00:57,958 --> 00:01:00,958 Не вір йому. Видно ж, що ці книги - фальшивка. 16 00:01:01,791 --> 00:01:02,833 Можна мені оцю? 17 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 ПОВНЕ ЗІБРАННЯ СТИЛЬНИХ ЗАЧІСОК 18 00:01:06,791 --> 00:01:08,333 Які стильні рішення. 19 00:01:13,666 --> 00:01:17,166 СОБАЧЕ ЛІГВО 20 00:01:20,250 --> 00:01:23,083 КОРОТКА ІСТОРІЯ ЛЮДСТВА 21 00:01:59,000 --> 00:01:59,875 ДУРНУВАТИЙ ГАВ 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,750 Ані руш. Не жартуй із собаками. 23 00:02:21,250 --> 00:02:24,083 Психу Гав, я прийшов знищити тебе. 24 00:02:24,166 --> 00:02:25,250 Давай, підходь. 25 00:03:09,000 --> 00:03:10,291 Психу. 26 00:03:11,208 --> 00:03:12,375 Психу. 27 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 Няв. 28 00:03:14,125 --> 00:03:15,666 -Психу. -Няв. 29 00:03:15,750 --> 00:03:17,083 -Психу... -Припиніть це. 30 00:03:17,166 --> 00:03:19,250 Остогидли ваші клішовані сюсі-пусі. 31 00:03:19,875 --> 00:03:21,291 Ближче до справи. 32 00:03:21,375 --> 00:03:22,833 Можете виставляти рахунок. 33 00:03:22,916 --> 00:03:25,083 Це був незвичайний пес. 34 00:03:25,791 --> 00:03:28,000 Це був пес, що грає на гітарі. 35 00:03:28,791 --> 00:03:30,875 Позмагаймося на гітарах. 36 00:03:49,458 --> 00:03:54,041 Ти знову з ним розлучилася... 37 00:03:54,125 --> 00:03:55,916 Його спів був унікальним. 38 00:03:56,000 --> 00:04:00,125 Я був вірний тобі до останнього 39 00:04:01,125 --> 00:04:03,291 Коли б ти не говорила до мене... 40 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 Він жахливий співак. 41 00:04:04,625 --> 00:04:05,625 Або плакала... 42 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Але, якимось чином, 43 00:04:07,625 --> 00:04:12,625 його пісні змушували мене відчувати смуток, слабкість і скорботу, 44 00:04:14,291 --> 00:04:16,833 ніби я - герой сумного музичного кліпу. 45 00:04:16,916 --> 00:04:18,708 Тримати тебе за руку 46 00:04:18,791 --> 00:04:21,541 Раптом у мене стислося серце. 47 00:04:21,625 --> 00:04:25,875 Було настільки боляче, наче мені його хтось розбив. 48 00:04:25,958 --> 00:04:29,291 Його мелодії протинали серце, викликали душевний біль. 49 00:04:30,166 --> 00:04:33,208 Впізнати мене 50 00:04:33,291 --> 00:04:34,833 Як я міг... 51 00:04:34,916 --> 00:04:38,583 Потім, коли я прибігла туди, пес-кілер уже зник за горизонтом. 52 00:04:39,625 --> 00:04:43,166 Це давно втрачена Зачарована Мелодія Суму. 53 00:04:43,250 --> 00:04:44,875 Зачарована Мелодія Суму? 54 00:04:46,625 --> 00:04:48,875 Це така назва пісні? 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,166 У мене є план. 56 00:04:50,250 --> 00:04:52,500 Давайте «Викуримо Собачку з Нірки». 57 00:04:52,583 --> 00:04:54,000 Ти мав на увазі, «Змію»? 58 00:05:01,375 --> 00:05:04,333 Пес сидить на відкритому просторі абсолютно один, 59 00:05:04,416 --> 00:05:06,250 удаючи, що п'є вино. 60 00:05:06,333 --> 00:05:08,083 Не занадто фальшиво виглядає? 61 00:05:08,166 --> 00:05:12,416 -Хіба? -Хіба ні? 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,541 Думаєш, собаки настільки розумні? 63 00:05:14,625 --> 00:05:15,541 Годі. Гаразд. 64 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Він прийшов. 65 00:05:26,208 --> 00:05:30,125 Бачиш? Як я й казав. 66 00:05:34,708 --> 00:05:36,708 ЗАЧАРОВАНА МЕЛОДІЯ ЗВ'ЯЗУВАННЯ 67 00:05:39,208 --> 00:05:41,416 Думав, я на це куплюся? 68 00:05:41,500 --> 00:05:43,166 Ти не Псих Гав. 69 00:05:43,250 --> 00:05:45,583 Пляма на оці завелика. 70 00:05:47,041 --> 00:05:48,750 Ні, не може бути. 71 00:05:51,041 --> 00:05:53,625 Який сенс чекати, якщо ти вже здогадався? 72 00:05:54,208 --> 00:05:55,166 Удар пляшкою! 73 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 Лак-Для-Волосся 7 Днів. 74 00:06:00,583 --> 00:06:02,416 ІМІТАЦІЯ ЛАК ДЛЯ ВОЛОССЯ 7 ДНІВ 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,083 Він упіймав мене. 76 00:06:08,208 --> 00:06:10,958 Хто ти такий і навіщо тобі вбивати Психа Гава? 77 00:06:15,625 --> 00:06:18,875 Як я міг бути таким дурним, щоб тебе захищати? 78 00:06:18,958 --> 00:06:21,000 Обережно, це та пісня. 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,583 Я ж навіть не запасний варіант 80 00:06:26,666 --> 00:06:29,583 І все ж я мирився з твоєю упертістю 81 00:06:29,666 --> 00:06:34,500 Тепер я плачу у цій тиші Навіть не думаючи про тебе 82 00:06:35,041 --> 00:06:37,708 Я більше не хочу тебе бачити 83 00:06:37,791 --> 00:06:41,333 Цього разу між нами все скінчено 84 00:06:41,416 --> 00:06:46,750 Як мені навчитися вдавати Що я ніколи тебе не кохав? 85 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Я ж навіть не запасний варіант 86 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 Не хочу залишатися в тіні кохання... 87 00:07:02,166 --> 00:07:05,083 Я безжальний вбивця, у мене немає емоцій. 88 00:07:16,916 --> 00:07:18,583 Як щодо нової стрижки? 89 00:07:18,666 --> 00:07:21,916 Зачарована Мелодія Суму втрачає ефект, якщо її зупинити. 90 00:07:23,750 --> 00:07:27,833 Тепер він повернувся, щоб тримати тебе за руку 91 00:07:29,083 --> 00:07:31,083 Трансформація! 92 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 Курячі навушники! 93 00:07:50,833 --> 00:07:53,708 Летюче Курча – Режим Милої Мелодії! 94 00:08:01,666 --> 00:08:04,666 Він - експерт дальнього бою. Заманю його в ближній. 95 00:08:04,750 --> 00:08:07,333 Сяо Фею, підлети до нього якомога швидше. 96 00:08:09,375 --> 00:08:11,041 Запуск Курчати! 97 00:08:28,375 --> 00:08:30,041 Він відбив атаки в ближньому. 98 00:08:34,708 --> 00:08:35,791 Сяо Фею. 99 00:09:16,833 --> 00:09:18,875 Ти прирікаєш себе на вірну смерть. 100 00:09:18,958 --> 00:09:20,833 Ти цього не зробиш, Няв Каю. 101 00:09:22,375 --> 00:09:23,333 Моя маска. 102 00:09:27,458 --> 00:09:28,916 Я так і знав. 103 00:09:30,083 --> 00:09:34,375 Коли я вдарив тебе ногою в обличчя, ти ніяк не відреагував. 104 00:09:35,083 --> 00:09:39,125 Звичайний собака з прекрасним нюхом не зміг би таке стерпіти. 105 00:09:39,625 --> 00:09:40,791 Врешті-решт, 106 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 я цю ногу тиждень не мив. 107 00:09:45,125 --> 00:09:47,666 Це означає лише одне. 108 00:09:48,250 --> 00:09:50,166 Ніс цього пса - несправжній. 109 00:09:50,958 --> 00:09:53,666 Це всього лише хірургічна маска. 110 00:09:58,666 --> 00:10:00,250 НЯВ КАЙ ПРАВА РУКА КОТІВ 111 00:10:00,333 --> 00:10:02,375 Пробач мені, Няв. 112 00:10:03,166 --> 00:10:04,916 Я зробив це, тому що... 113 00:10:05,916 --> 00:10:08,166 Схоже на чергову серію Санта-Барбари. 114 00:10:08,750 --> 00:10:11,375 Няв Каю, де тебе носило останні півроку? 115 00:10:11,458 --> 00:10:13,875 -Всі хвилювалися. - ...ти мені подобаєшся. 116 00:10:15,750 --> 00:10:18,166 Ти подобаєшся мені вже дуже давно. 117 00:10:19,000 --> 00:10:20,833 Почалося. 118 00:10:20,916 --> 00:10:23,833 Але в твоєму серці було місце лише для цього пса. 119 00:10:23,916 --> 00:10:28,750 Півроку тому я покинув острів Курчати і поплив у місце, що називається Далі. 120 00:10:28,833 --> 00:10:30,250 ПУТІВНИК ПО ДАЛІ 121 00:10:30,333 --> 00:10:32,250 Чув, там багато кому вдалося знайти пару, 122 00:10:32,333 --> 00:10:34,583 я сподівався, що так зможу забути тебе. 123 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Але я заблукав і натомість 124 00:10:37,166 --> 00:10:39,458 опинився у місці під назвою Сяньву. 125 00:10:41,375 --> 00:10:44,875 Риба в мене скінчилася, довелося заробляти на життя співом. 126 00:10:45,750 --> 00:10:49,583 Якісь поганці збирались побити мене, казали, що я жахливо співаю. 127 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 У той момент хтось прийшов і врятував мене. 128 00:10:52,500 --> 00:10:55,125 Вони назвали його Дев'ятипалий Демон Музики. 129 00:10:55,750 --> 00:10:57,583 ДЕВ'ЯТИПАЛИЙ ДЕМОН МУЗИКИ 130 00:10:57,666 --> 00:10:59,875 Він врятував мене і передав мені свою силу, 131 00:10:59,958 --> 00:11:01,500 Зачаровану Мелодію Суму. 132 00:11:01,583 --> 00:11:05,750 Почуття довготривалої самотності, що я помітив під час твого співу, 133 00:11:05,833 --> 00:11:08,833 підходить для опанування Зачарованої Мелодії Суму. 134 00:11:08,916 --> 00:11:10,916 Мені дехто подобається. 135 00:11:11,000 --> 00:11:12,666 А ти їй, як я бачу, не дуже. 136 00:11:14,500 --> 00:11:17,708 Завдяки таланту, мені вдалося вивчити її за півроку. 137 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Після завершення навчання здавалося, ніщо мене не зупинить. 138 00:11:22,416 --> 00:11:26,958 Але коли я повернувся зізнатись у всьому Няв, цей покидьок знову з'явився. 139 00:11:30,875 --> 00:11:36,625 Люба моя, прошу, пробач мені 140 00:11:37,666 --> 00:11:44,166 Я такий дурний, дурний, дурний пес 141 00:11:44,250 --> 00:11:46,625 Його спів звучав просто дивовижно. 142 00:11:50,291 --> 00:11:53,208 Ти подумав, що я віддаю перевагу собакам-гітаристам. 143 00:11:53,291 --> 00:11:55,125 тому ти прийшов у такому вигляді? 144 00:11:55,208 --> 00:11:57,166 Я не збирався вбивати його. 145 00:11:57,250 --> 00:12:00,125 Хотів довести, що сильніший за нього і здатний 146 00:12:00,208 --> 00:12:02,125 -тебе захистити... -Помиляєшся. 147 00:12:02,208 --> 00:12:04,875 Він мені подобається не через це. 148 00:12:04,958 --> 00:12:06,375 Не варто нічого доводити. 149 00:12:06,958 --> 00:12:09,708 -Ти завжди був хорошим котом. -Це точно кінець. 150 00:12:10,666 --> 00:12:13,916 Змирися, той, кому належить моє серце - це не ти. 151 00:12:17,541 --> 00:12:19,958 Няв Каю, то ти все ще хочеш на Далі? 152 00:12:20,541 --> 00:12:23,208 Ні, я більше не хочу ніяких стосунків. 153 00:12:23,791 --> 00:12:25,416 Не повертайся. 154 00:12:25,500 --> 00:12:27,666 -Не забувай дзвонити. -Щасти. 155 00:12:27,750 --> 00:12:28,708 Дай Бо, дивися. 156 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 Я виміняв мапу Няв Кая на банку воску для волосся. 157 00:12:33,416 --> 00:12:35,708 Це мапа подорожі на Сяньву. 158 00:12:35,791 --> 00:12:36,958 Навіщо вона тобі? 159 00:12:37,041 --> 00:12:39,375 Знаєш, скільки коштує віск для волосся? 160 00:12:44,666 --> 00:12:49,250 Тепер він повернувся, щоб тримати тебе за руку 161 00:12:51,041 --> 00:12:55,333 А ти стоїш поруч із ним... 162 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 ЛОМБАРД 163 00:12:56,333 --> 00:13:00,500 Ти ледве змогла б 164 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 ПОЧУТТЯ КОХАННЯ 165 00:13:02,666 --> 00:13:08,916 Як я міг бути таким дурним, щоб тебе захищати? 166 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 Я ж навіть не запасний варіант 167 00:13:13,500 --> 00:13:16,583 І все одно я мирився із твоєю впертістю 168 00:13:16,666 --> 00:13:21,250 А зараз я плачу у цій тиші Навіть не думаючи про тебе 169 00:13:21,833 --> 00:13:24,583 Я не хочу більше тебе бачити 170 00:13:24,666 --> 00:13:28,000 Цього разу між нами все скінчено 171 00:13:28,083 --> 00:13:33,833 Як мені навчитися вдавати Що я ніколи тебе не кохав? 172 00:13:35,791 --> 00:13:38,916 Я ж навіть не запасний варіант 173 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Не хочу залишатися в тіні кохання 174 00:13:42,083 --> 00:13:47,166 А зараз я плачу у цій тиші Я вирішив відпустити тебе 175 00:13:47,250 --> 00:13:50,041 Можливо, в нас із тобою така доля 176 00:13:50,125 --> 00:13:53,708 Нам не судилось бути разом 177 00:13:53,791 --> 00:13:58,791 Я буду жити так, ніби ніколи не зустрічав тебе 178 00:13:59,375 --> 00:14:02,541 Поки знову тебе не побачу 179 00:14:14,083 --> 00:14:19,000 Тепер він повернувся, щоб тримати тебе за руку 180 00:14:20,583 --> 00:14:24,666 А ти стоїш поруч із ним 181 00:14:25,958 --> 00:14:31,958 Ти ледве зможеш впізнати мене 182 00:14:32,041 --> 00:14:38,500 Як я міг бути таким дурним, щоб тебе захищати? 183 00:14:39,708 --> 00:14:42,750 Я ж навіть не запасний варіант 184 00:14:42,833 --> 00:14:45,875 Не хочу залишатися в тіні кохання 185 00:14:45,958 --> 00:14:50,916 А зараз я плачу в цій тиші Я вирішив відпустити тебе 186 00:14:51,416 --> 00:14:53,875 Можливо, в нас із тобою така доля 187 00:14:53,958 --> 00:14:57,625 Нам не судилось бути разом 188 00:14:57,708 --> 00:15:03,208 Я буду жити так, ніби ніколи не зустрічав тебе 189 00:15:03,291 --> 00:15:08,250 Поки знову тебе не побачу 190 00:15:31,166 --> 00:15:33,750 Я ж навіть не запасний варіант 191 00:15:34,250 --> 00:15:37,250 Але я все одно мирився із твоєю впертістю 192 00:15:37,333 --> 00:15:42,250 {\an8}А зараз я плачу в цій тиші Навіть не думаючи про тебе 193 00:15:42,333 --> 00:15:45,333 {\an8}Я не хочу більше тебе бачити 194 00:15:45,416 --> 00:15:48,916 Цього разу між нами все скінчено 195 00:15:49,000 --> 00:15:55,333 Як мені навчитися вдавати Що я ніколи тебе не кохав? 196 00:15:56,541 --> 00:15:59,625 Я ж навіть не запасний варіант 197 00:15:59,708 --> 00:16:02,958 Не хочу залишатися в тіні кохання 198 00:16:03,041 --> 00:16:08,125 А зараз я плачу в цій тиші Я вирішив відпустити тебе 199 00:16:08,208 --> 00:16:10,875 Можливо, в нас із тобою така доля 200 00:16:10,958 --> 00:16:16,083 Нам не судилось бути разом 201 00:16:18,000 --> 00:16:19,791 Але насправді 202 00:16:19,875 --> 00:16:23,833 Я дуже хочу побачити тебе 203 00:16:24,916 --> 00:16:28,125 {\an8}Знову