1 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,708 --> 00:00:26,541 MISSION 4 : AU PAYS DE STAN 3 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 OUVERT 4 00:00:47,583 --> 00:00:49,625 Bienvenue ! Assieds-toi. 5 00:00:49,708 --> 00:00:51,291 {\an8}SALON DE COIFFURE DAI BO 6 00:01:10,250 --> 00:01:13,625 Regarde, c'est la frange effilée la plus tendance de l'année. 7 00:01:14,166 --> 00:01:15,375 C'est moche. 8 00:01:16,041 --> 00:01:17,541 Ça, c'est beaucoup mieux. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,125 Sans blague. 10 00:01:20,625 --> 00:01:21,666 SEPT 11 00:01:21,750 --> 00:01:23,333 Tes clients se font rares. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Tu veux venir avec moi, plutôt ? 13 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Non, je dois étudier Une Collection des coupes stylées. 14 00:01:30,458 --> 00:01:32,250 Celle-ci est incroyable. 15 00:01:32,541 --> 00:01:33,500 C'est vraiment stylé. 16 00:01:44,375 --> 00:01:48,000 En tant que PDG du salon de coiffure, je t'ordonne par la présente 17 00:01:48,208 --> 00:01:51,000 de traîner avec elle, aujourd'hui ! 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 {\an8}SEPT 19 00:02:27,541 --> 00:02:30,083 T'es trop lent. Accélère ! 20 00:02:37,250 --> 00:02:38,250 Écoute. 21 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 Tu dois bien veiller sur moi. 22 00:02:40,416 --> 00:02:43,250 J'ai l'impression que quelqu'un m'espionne. 23 00:02:44,541 --> 00:02:47,375 Du calme, t'es rien qu'une gamine casse-pieds. 24 00:02:47,458 --> 00:02:48,833 Qui s'intéresserait à toi ? 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,750 Au fait, le docteur Miracle que je t'ai présenté, 26 00:02:52,833 --> 00:02:53,875 il t'a guérie ? 27 00:02:54,500 --> 00:02:55,416 Non. 28 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 Mais tu as l'air si joyeuse. 29 00:03:02,416 --> 00:03:05,500 Si je ne suis pas guérie, qu'est-ce qui pourrait m'inquiéter ? 30 00:03:06,333 --> 00:03:07,458 PATTES AU POUVOIR GUÉRISSEUR 31 00:03:20,750 --> 00:03:24,166 {\an8}TOFU FERMENTÉ 32 00:03:26,000 --> 00:03:29,208 Une cuillère par jour. À prendre pendant le repas. 33 00:03:29,291 --> 00:03:31,875 Ça ne te guérira pas, mais ça réduira les symptômes. 34 00:03:31,958 --> 00:03:35,333 Trois bouteilles par traitement. Reviens après trois traitements. 35 00:03:35,958 --> 00:03:37,750 Je ne sais même pas si ça marche. 36 00:03:38,000 --> 00:03:40,166 Mais au moins, ça n'empire pas. 37 00:03:40,416 --> 00:03:42,375 Je n'ai pas besoin de chimio pour l'instant. 38 00:03:42,458 --> 00:03:43,666 J'y vais doucement. 39 00:03:44,458 --> 00:03:49,333 Mais docteur Miracle a dit qu'il n'avait que quelques bouteilles du remède. 40 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 Alors, je dois profiter de l'instant présent et m'amuser. 41 00:03:57,666 --> 00:03:59,250 Comment ça ? Je suis à sec ? 42 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Je t'ai bâillonné. 43 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 Tu ne peux pas crier, tu ne peux pas manger. 44 00:04:09,666 --> 00:04:12,458 Tu ne peux qu'attendre ton heure. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,625 LEE ZARD LE TUEUR INVISIBLE 7 888E DU CLASSEMENT DES ASSASSINS 46 00:04:26,333 --> 00:04:28,916 Port du casque obligatoire, amende de 200 yuans. 47 00:04:44,375 --> 00:04:45,375 Allô ? 48 00:04:45,458 --> 00:04:49,916 Bonjour. Le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. 49 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 Sept, espèce d'idiot. 50 00:04:52,208 --> 00:04:54,041 Comment un adulte peut-il se perdre ? 51 00:05:09,083 --> 00:05:10,291 Te voilà enfin. 52 00:05:57,666 --> 00:05:58,541 CONDITION PHYSIQUE 53 00:05:58,625 --> 00:06:00,458 CORPS ENDOMMAGÉ ÉJECTER LE DISPOSITIF DE STOCKAGE ? 54 00:06:28,583 --> 00:06:30,625 Commande de niveau un, passe en mode avion. 55 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Hé. 56 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 Monsieur le bigleux, quelle coïncidence. 57 00:06:56,666 --> 00:06:59,500 Que faites-vous ici ? 58 00:07:00,041 --> 00:07:01,375 Je ne peux pas bouger. 59 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 Inutile de lutter. 60 00:07:04,041 --> 00:07:05,583 C'est mon pouvoir spécial. 61 00:07:05,916 --> 00:07:08,625 Il me suffit d'appeler Sept, 62 00:07:08,708 --> 00:07:12,375 celui que vous avez battu la dernière fois, et vous êtes cuit. 63 00:07:13,041 --> 00:07:14,916 À moins que... 64 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 OK, vous voulez quoi ? 65 00:07:17,416 --> 00:07:19,208 À moins que vous m'emmeniez à Stan. 66 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Il paraît que c'est un endroit génial. 67 00:07:22,583 --> 00:07:25,375 Je n'y suis jamais allée, alors vous devez m'y emmener. 68 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 - Sept ! - D'accord, je vous y emmène. 69 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Alors, allons-y. 70 00:07:42,750 --> 00:07:43,833 CRI ! 71 00:07:46,875 --> 00:07:49,500 J'ai heurté quelque chose ? 72 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 Quelle arrogance, ce motard ! 73 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Il faut qu'il meure étouffé. 74 00:09:01,083 --> 00:09:02,000 Votre Altesse. 75 00:09:03,000 --> 00:09:05,458 J'ai récupéré le rocher d'énergie. Il est à vous, à présent. 76 00:09:05,750 --> 00:09:06,958 Bien, Votre Altesse. 77 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 SUJET DE TEST 303 78 00:09:14,458 --> 00:09:16,375 Votre Altesse, ce n'est pas tout. 79 00:09:17,541 --> 00:09:18,416 Quoi ? 80 00:09:18,500 --> 00:09:20,708 La fille a un problème génétique. 81 00:09:35,625 --> 00:09:36,666 NUMÉRO DE SÉRIE : 303 82 00:09:36,791 --> 00:09:37,708 INSTABILITÉ GÉNÉTIQUE 83 00:09:37,791 --> 00:09:39,250 EXPÉRIENCE DE FUSION DE GÈNES : VIVANTE 84 00:09:52,458 --> 00:09:54,166 Savez-vous d'où vous venez ? 85 00:09:55,208 --> 00:09:56,666 D'où je viens ? 86 00:09:56,958 --> 00:09:59,291 Du ventre de ma mère, bien sûr. 87 00:10:00,125 --> 00:10:01,916 SUJET DE TEST 303 SP 88 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Vous l'ignoriez depuis le début. 89 00:10:05,291 --> 00:10:08,458 Vous êtes un produit de l'Ingénierie expérimentale génétique de Stan. 90 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Le sujet numéro 303. 91 00:10:10,166 --> 00:10:11,125 EXPÉRIENCE NUMÉRO 303 92 00:10:11,208 --> 00:10:14,041 Pour être précis, vous étiez une expérience ratée. 93 00:10:15,541 --> 00:10:17,500 Qu'est-ce que vous racontez, le bigleux ? 94 00:10:17,583 --> 00:10:18,458 FUSION GÉNÉTIQUE 95 00:10:18,541 --> 00:10:20,625 C'est une blague débile de Stan ? 96 00:10:21,333 --> 00:10:25,083 Il y a quatorze ans, notre pays a réalisé une expérience de fusion génétique. 97 00:10:25,750 --> 00:10:27,875 En fait, la 16e série d'expériences 98 00:10:28,166 --> 00:10:30,916 consistait à combiner les gènes des nations SP et Stan 99 00:10:31,166 --> 00:10:34,958 dans le but de créer une race au QI supérieur et aux pouvoirs surnaturels. 100 00:10:35,291 --> 00:10:37,250 Mais l'expérience a échoué. 101 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Tous les bébés créés présentaient des défauts génétiques 102 00:10:40,833 --> 00:10:41,916 et n'ont pas survécu. 103 00:10:44,000 --> 00:10:46,125 Vous avez la plus longue durée de vie. 104 00:10:48,375 --> 00:10:51,041 - Mais j'ai vécu sur l'île Poulet... - Si ma mémoire est bonne, 105 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 votre mère s'est enfuie de Stan. 106 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 {\an8}Zhang Jiawen était la chercheuse numéro 18. 107 00:10:55,500 --> 00:10:56,416 {\an8}ZHANG JIAWEN, FUGITIVE 108 00:10:57,000 --> 00:10:57,875 Maman. 109 00:10:58,500 --> 00:11:00,875 C'est une fugitive de niveau deux à Stan. 110 00:11:01,500 --> 00:11:03,625 Elle a volé les sujets d'expérience de l'État. 111 00:11:05,125 --> 00:11:07,250 Votre cancer est un défaut génétique. 112 00:11:07,541 --> 00:11:09,833 J'ignore quel traitement vous a permis de le contenir, 113 00:11:10,416 --> 00:11:11,708 mais il ne vous soignera pas. 114 00:11:15,583 --> 00:11:17,083 Moi, je peux peut-être vous guérir. 115 00:11:18,083 --> 00:11:21,375 Mais seulement si vous restez à Stan pour participer à nos recherches. 116 00:11:22,875 --> 00:11:26,416 Nous avons la meilleure technologie de modification génétique. Tant que... 117 00:11:26,666 --> 00:11:28,416 Qui voudrait rester à Stan ? 118 00:11:28,750 --> 00:11:30,166 C'est trop barbant ici. 119 00:11:31,166 --> 00:11:33,958 Je me tire d'ici. Je veux retourner sur l'île Poulet. 120 00:11:34,416 --> 00:11:36,375 Sept m'attend. 121 00:12:06,583 --> 00:12:08,166 Sept, espèce d'idiot. 122 00:12:08,833 --> 00:12:10,208 Pourquoi tu es encore là ? 123 00:12:10,458 --> 00:12:11,875 On m'a enlevée, tu sais. 124 00:12:17,875 --> 00:12:19,500 Je n'abandonnerai pas ! 125 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 Et si on allait jouer chez moi ? 126 00:12:37,791 --> 00:12:40,083 Regarde, un camion de glaces là devant. 127 00:12:40,625 --> 00:12:42,583 Allons le voler. 128 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Au fait, 129 00:12:45,583 --> 00:12:47,750 si tu avais serré mon cou avec ta langue, 130 00:12:48,041 --> 00:12:49,166 je serais mort. 131 00:12:50,958 --> 00:12:52,458 Pourquoi j'y ai pas pensé ? 132 00:12:58,916 --> 00:13:00,875 Votre Altesse, il est temps d'y aller. 133 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Pourquoi se livrent-ils à de telles pertes de temps ? 134 00:13:05,916 --> 00:13:08,083 Ces moins que rien seront bientôt éliminés. 135 00:13:08,166 --> 00:13:09,916 Pourquoi sont-ils si heureux ? 136 00:13:10,875 --> 00:13:11,791 Votre Altesse. 137 00:13:15,708 --> 00:13:18,041 Je les admire un peu. 138 00:15:19,833 --> 00:15:21,833 Sous-titres : Isabelle Brouxhon