1
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,708 --> 00:00:26,541
MISSION 4 : AU PAYS DE STAN
3
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
OUVERT
4
00:00:47,583 --> 00:00:49,625
Bienvenue ! Assieds-toi.
5
00:00:49,708 --> 00:00:51,291
{\an8}SALON DE COIFFURE DAI BO
6
00:01:10,250 --> 00:01:13,625
Regarde, c'est la frange effilée
la plus tendance de l'année.
7
00:01:14,166 --> 00:01:15,375
C'est moche.
8
00:01:16,041 --> 00:01:17,541
Ça, c'est beaucoup mieux.
9
00:01:19,083 --> 00:01:20,125
Sans blague.
10
00:01:20,625 --> 00:01:21,666
SEPT
11
00:01:21,750 --> 00:01:23,333
Tes clients se font rares.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Tu veux venir avec moi, plutôt ?
13
00:01:26,083 --> 00:01:29,208
Non, je dois étudier
Une Collection des coupes stylées.
14
00:01:30,458 --> 00:01:32,250
Celle-ci est incroyable.
15
00:01:32,541 --> 00:01:33,500
C'est vraiment stylé.
16
00:01:44,375 --> 00:01:48,000
En tant que PDG du salon de coiffure,
je t'ordonne par la présente
17
00:01:48,208 --> 00:01:51,000
de traîner avec elle, aujourd'hui !
18
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
{\an8}SEPT
19
00:02:27,541 --> 00:02:30,083
T'es trop lent. Accélère !
20
00:02:37,250 --> 00:02:38,250
Écoute.
21
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
Tu dois bien veiller sur moi.
22
00:02:40,416 --> 00:02:43,250
J'ai l'impression
que quelqu'un m'espionne.
23
00:02:44,541 --> 00:02:47,375
Du calme,
t'es rien qu'une gamine casse-pieds.
24
00:02:47,458 --> 00:02:48,833
Qui s'intéresserait à toi ?
25
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
Au fait, le docteur Miracle
que je t'ai présenté,
26
00:02:52,833 --> 00:02:53,875
il t'a guérie ?
27
00:02:54,500 --> 00:02:55,416
Non.
28
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
Mais tu as l'air si joyeuse.
29
00:03:02,416 --> 00:03:05,500
Si je ne suis pas guérie,
qu'est-ce qui pourrait m'inquiéter ?
30
00:03:06,333 --> 00:03:07,458
PATTES AU POUVOIR GUÉRISSEUR
31
00:03:20,750 --> 00:03:24,166
{\an8}TOFU FERMENTÉ
32
00:03:26,000 --> 00:03:29,208
Une cuillère par jour.
À prendre pendant le repas.
33
00:03:29,291 --> 00:03:31,875
Ça ne te guérira pas,
mais ça réduira les symptômes.
34
00:03:31,958 --> 00:03:35,333
Trois bouteilles par traitement.
Reviens après trois traitements.
35
00:03:35,958 --> 00:03:37,750
Je ne sais même pas si ça marche.
36
00:03:38,000 --> 00:03:40,166
Mais au moins, ça n'empire pas.
37
00:03:40,416 --> 00:03:42,375
Je n'ai pas besoin de chimio
pour l'instant.
38
00:03:42,458 --> 00:03:43,666
J'y vais doucement.
39
00:03:44,458 --> 00:03:49,333
Mais docteur Miracle a dit qu'il n'avait
que quelques bouteilles du remède.
40
00:03:49,416 --> 00:03:52,833
Alors, je dois profiter
de l'instant présent et m'amuser.
41
00:03:57,666 --> 00:03:59,250
Comment ça ? Je suis à sec ?
42
00:04:04,541 --> 00:04:06,708
Je t'ai bâillonné.
43
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
Tu ne peux pas crier,
tu ne peux pas manger.
44
00:04:09,666 --> 00:04:12,458
Tu ne peux qu'attendre ton heure.
45
00:04:14,041 --> 00:04:16,625
LEE ZARD LE TUEUR INVISIBLE
7 888E DU CLASSEMENT DES ASSASSINS
46
00:04:26,333 --> 00:04:28,916
Port du casque obligatoire,
amende de 200 yuans.
47
00:04:44,375 --> 00:04:45,375
Allô ?
48
00:04:45,458 --> 00:04:49,916
Bonjour. Le numéro que vous avez composé
n'est pas disponible.
49
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
Sept, espèce d'idiot.
50
00:04:52,208 --> 00:04:54,041
Comment un adulte peut-il se perdre ?
51
00:05:09,083 --> 00:05:10,291
Te voilà enfin.
52
00:05:57,666 --> 00:05:58,541
CONDITION PHYSIQUE
53
00:05:58,625 --> 00:06:00,458
CORPS ENDOMMAGÉ
ÉJECTER LE DISPOSITIF DE STOCKAGE ?
54
00:06:28,583 --> 00:06:30,625
Commande de niveau un,
passe en mode avion.
55
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Hé.
56
00:06:53,541 --> 00:06:56,583
Monsieur le bigleux, quelle coïncidence.
57
00:06:56,666 --> 00:06:59,500
Que faites-vous ici ?
58
00:07:00,041 --> 00:07:01,375
Je ne peux pas bouger.
59
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
Inutile de lutter.
60
00:07:04,041 --> 00:07:05,583
C'est mon pouvoir spécial.
61
00:07:05,916 --> 00:07:08,625
Il me suffit d'appeler Sept,
62
00:07:08,708 --> 00:07:12,375
celui que vous avez battu
la dernière fois, et vous êtes cuit.
63
00:07:13,041 --> 00:07:14,916
À moins que...
64
00:07:15,000 --> 00:07:16,791
OK, vous voulez quoi ?
65
00:07:17,416 --> 00:07:19,208
À moins que vous m'emmeniez à Stan.
66
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Il paraît que c'est un endroit génial.
67
00:07:22,583 --> 00:07:25,375
Je n'y suis jamais allée,
alors vous devez m'y emmener.
68
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
- Sept !
- D'accord, je vous y emmène.
69
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
Alors, allons-y.
70
00:07:42,750 --> 00:07:43,833
CRI !
71
00:07:46,875 --> 00:07:49,500
J'ai heurté quelque chose ?
72
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
Quelle arrogance, ce motard !
73
00:07:58,958 --> 00:08:02,208
Il faut qu'il meure étouffé.
74
00:09:01,083 --> 00:09:02,000
Votre Altesse.
75
00:09:03,000 --> 00:09:05,458
J'ai récupéré le rocher d'énergie.
Il est à vous, à présent.
76
00:09:05,750 --> 00:09:06,958
Bien, Votre Altesse.
77
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
SUJET DE TEST 303
78
00:09:14,458 --> 00:09:16,375
Votre Altesse, ce n'est pas tout.
79
00:09:17,541 --> 00:09:18,416
Quoi ?
80
00:09:18,500 --> 00:09:20,708
La fille a un problème génétique.
81
00:09:35,625 --> 00:09:36,666
NUMÉRO DE SÉRIE : 303
82
00:09:36,791 --> 00:09:37,708
INSTABILITÉ GÉNÉTIQUE
83
00:09:37,791 --> 00:09:39,250
EXPÉRIENCE DE FUSION DE GÈNES :
VIVANTE
84
00:09:52,458 --> 00:09:54,166
Savez-vous d'où vous venez ?
85
00:09:55,208 --> 00:09:56,666
D'où je viens ?
86
00:09:56,958 --> 00:09:59,291
Du ventre de ma mère, bien sûr.
87
00:10:00,125 --> 00:10:01,916
SUJET DE TEST 303 SP
88
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Vous l'ignoriez depuis le début.
89
00:10:05,291 --> 00:10:08,458
Vous êtes un produit de l'Ingénierie
expérimentale génétique de Stan.
90
00:10:08,541 --> 00:10:09,791
Le sujet numéro 303.
91
00:10:10,166 --> 00:10:11,125
EXPÉRIENCE NUMÉRO 303
92
00:10:11,208 --> 00:10:14,041
Pour être précis,
vous étiez une expérience ratée.
93
00:10:15,541 --> 00:10:17,500
Qu'est-ce que vous racontez, le bigleux ?
94
00:10:17,583 --> 00:10:18,458
FUSION GÉNÉTIQUE
95
00:10:18,541 --> 00:10:20,625
C'est une blague débile de Stan ?
96
00:10:21,333 --> 00:10:25,083
Il y a quatorze ans, notre pays a réalisé
une expérience de fusion génétique.
97
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
En fait, la 16e série d'expériences
98
00:10:28,166 --> 00:10:30,916
consistait à combiner les gènes
des nations SP et Stan
99
00:10:31,166 --> 00:10:34,958
dans le but de créer une race au QI
supérieur et aux pouvoirs surnaturels.
100
00:10:35,291 --> 00:10:37,250
Mais l'expérience a échoué.
101
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Tous les bébés créés
présentaient des défauts génétiques
102
00:10:40,833 --> 00:10:41,916
et n'ont pas survécu.
103
00:10:44,000 --> 00:10:46,125
Vous avez la plus longue durée de vie.
104
00:10:48,375 --> 00:10:51,041
- Mais j'ai vécu sur l'île Poulet...
- Si ma mémoire est bonne,
105
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
votre mère s'est enfuie de Stan.
106
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
{\an8}Zhang Jiawen
était la chercheuse numéro 18.
107
00:10:55,500 --> 00:10:56,416
{\an8}ZHANG JIAWEN, FUGITIVE
108
00:10:57,000 --> 00:10:57,875
Maman.
109
00:10:58,500 --> 00:11:00,875
C'est une fugitive de niveau deux à Stan.
110
00:11:01,500 --> 00:11:03,625
Elle a volé les sujets d'expérience
de l'État.
111
00:11:05,125 --> 00:11:07,250
Votre cancer est un défaut génétique.
112
00:11:07,541 --> 00:11:09,833
J'ignore quel traitement
vous a permis de le contenir,
113
00:11:10,416 --> 00:11:11,708
mais il ne vous soignera pas.
114
00:11:15,583 --> 00:11:17,083
Moi, je peux peut-être vous guérir.
115
00:11:18,083 --> 00:11:21,375
Mais seulement si vous restez à Stan
pour participer à nos recherches.
116
00:11:22,875 --> 00:11:26,416
Nous avons la meilleure technologie
de modification génétique. Tant que...
117
00:11:26,666 --> 00:11:28,416
Qui voudrait rester à Stan ?
118
00:11:28,750 --> 00:11:30,166
C'est trop barbant ici.
119
00:11:31,166 --> 00:11:33,958
Je me tire d'ici.
Je veux retourner sur l'île Poulet.
120
00:11:34,416 --> 00:11:36,375
Sept m'attend.
121
00:12:06,583 --> 00:12:08,166
Sept, espèce d'idiot.
122
00:12:08,833 --> 00:12:10,208
Pourquoi tu es encore là ?
123
00:12:10,458 --> 00:12:11,875
On m'a enlevée, tu sais.
124
00:12:17,875 --> 00:12:19,500
Je n'abandonnerai pas !
125
00:12:34,500 --> 00:12:37,125
Et si on allait jouer chez moi ?
126
00:12:37,791 --> 00:12:40,083
Regarde, un camion de glaces là devant.
127
00:12:40,625 --> 00:12:42,583
Allons le voler.
128
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Au fait,
129
00:12:45,583 --> 00:12:47,750
si tu avais serré mon cou avec ta langue,
130
00:12:48,041 --> 00:12:49,166
je serais mort.
131
00:12:50,958 --> 00:12:52,458
Pourquoi j'y ai pas pensé ?
132
00:12:58,916 --> 00:13:00,875
Votre Altesse, il est temps d'y aller.
133
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Pourquoi se livrent-ils
à de telles pertes de temps ?
134
00:13:05,916 --> 00:13:08,083
Ces moins que rien
seront bientôt éliminés.
135
00:13:08,166 --> 00:13:09,916
Pourquoi sont-ils si heureux ?
136
00:13:10,875 --> 00:13:11,791
Votre Altesse.
137
00:13:15,708 --> 00:13:18,041
Je les admire un peu.
138
00:15:19,833 --> 00:15:21,833
Sous-titres : Isabelle Brouxhon