1
00:00:07,541 --> 00:00:09,958
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:22,666 --> 00:00:26,541
MISI 4: BERTEMU STERN
3
00:00:43,500 --> 00:00:47,458
BASUH, POTONG, KERING - 5 YUAN
WARNA DAN KERITING - 25 YUAN
4
00:00:47,541 --> 00:00:49,583
{\an8}Selamat datang! Sila duduk.
5
00:00:49,666 --> 00:00:51,291
{\an8}SALUN DAI BO J
6
00:01:10,208 --> 00:01:13,583
Lihat, ini jambul
yang paling bergaya tahun ini.
7
00:01:14,333 --> 00:01:15,958
Hodohnya.
8
00:01:16,041 --> 00:01:17,500
Ini lebih cantik.
9
00:01:19,166 --> 00:01:20,541
Biar betul?
10
00:01:21,708 --> 00:01:23,458
Awak tiada pelanggan pun.
11
00:01:23,541 --> 00:01:25,458
Apa kata kita pergi main?
12
00:01:26,041 --> 00:01:29,166
Tak, saya nak baca
Koleksi Stail Rambut yang Bergaya.
13
00:01:30,416 --> 00:01:32,416
Stail rambut ini menarik.
14
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Ia nampak bergaya.
15
00:01:44,583 --> 00:01:48,083
Selaku CEO salun ini,
saya mengarahkan awak
16
00:01:48,166 --> 00:01:51,000
menjadi peneman dia untuk hari ini!
17
00:02:27,500 --> 00:02:30,083
Awak terlalu perlahan. Lajulah sikit.
18
00:02:37,250 --> 00:02:40,375
Dengar sini.
Awak perlu jaga saya baik-baik.
19
00:02:40,458 --> 00:02:43,208
Saya berfirasat bahawa
ada orang ingin culik saya.
20
00:02:44,583 --> 00:02:47,333
Bertenang, awak amat menjengkelkan.
21
00:02:47,416 --> 00:02:48,833
Tiada orang yang nak awak.
22
00:02:50,416 --> 00:02:52,708
Oh ya, adakah Doktor Ajaib
yang saya perkenalkan
23
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
merawat penyakit awak?
24
00:02:54,541 --> 00:02:55,458
Tidak.
25
00:02:57,791 --> 00:02:58,833
Awak nampak ceria.
26
00:03:02,375 --> 00:03:05,375
Kenapa saya nak khuatir
memandangkan tak dapat diubati?
27
00:03:06,291 --> 00:03:07,458
TANGAN PENYEMBUHAN MAGIK
28
00:03:20,666 --> 00:03:24,166
{\an8}TAUHU PEKASAM LAMA
29
00:03:25,958 --> 00:03:29,166
Makan seketul bersama nasi setiap hari.
30
00:03:29,250 --> 00:03:31,833
Simptom akan berkurang
tapi tak sembuh sepenuhnya.
31
00:03:31,916 --> 00:03:33,250
Tiga botol setiap rawatan.
32
00:03:33,333 --> 00:03:34,916
Kembali selepas tiga rawatan.
33
00:03:35,916 --> 00:03:37,875
Saya tak tahu jika ia berkesan.
34
00:03:37,958 --> 00:03:40,291
Namun, penyakit saya tak bertambah buruk.
35
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Saya tak perlu kemoterapi sekarang.
36
00:03:42,458 --> 00:03:43,666
Saya cuma bersantai.
37
00:03:44,458 --> 00:03:49,333
Tapi, kata Doktor Ajaib
dia hanya ada beberapa botol penawar itu.
38
00:03:49,416 --> 00:03:52,833
Jadi, saya perlu
guna masa ini untuk berseronok.
39
00:03:57,541 --> 00:03:59,250
Apa? Minyak habis sekarang?
40
00:04:04,625 --> 00:04:06,666
Saya dah sumbat mulut awak.
41
00:04:06,750 --> 00:04:09,541
Awak tak dapat menjerit dan makan.
42
00:04:09,625 --> 00:04:12,416
Awak hanya dapat
tunggu sampai mati di sini.
43
00:04:14,541 --> 00:04:16,000
PEMBUNUH HALIMUNAN LEE ZARD
44
00:04:26,416 --> 00:04:29,333
Denda dua ratus yuan
kerana tidak memakai helmet.
45
00:04:44,333 --> 00:04:45,333
Helo?
46
00:04:45,416 --> 00:04:49,916
Helo. Nombor yang anda dail
tidak dapat dihubungi.
47
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Bodoh betul Seven.
48
00:04:52,291 --> 00:04:53,916
Orang dewasa pun sesat?
49
00:05:09,041 --> 00:05:10,291
Akhirnya, jumpa semula.
50
00:05:58,708 --> 00:06:00,458
ROSAK, KELUARKAN ALAT SIMPANAN?
51
00:06:28,791 --> 00:06:30,625
Arahan satu, tukar jadi mod terbang.
52
00:06:46,375 --> 00:06:47,208
Hei.
53
00:06:53,541 --> 00:06:56,583
Sungguh kebetulan, En. Empat Mata.
54
00:06:56,666 --> 00:06:59,458
Apa yang awak buat di sini?
55
00:07:00,125 --> 00:07:01,375
Saya tak dapat bergerak.
56
00:07:02,208 --> 00:07:04,083
Tak guna meronta-ronta.
57
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Ini kuasa istimewa saya.
58
00:07:05,875 --> 00:07:08,625
Saya hanya perlu menelefon Seven,
59
00:07:08,708 --> 00:07:10,625
iaitu orang yang tewaskan awak dulu,
60
00:07:10,708 --> 00:07:12,333
dan awak akan mati.
61
00:07:13,000 --> 00:07:14,916
Melainkan...
62
00:07:15,500 --> 00:07:16,791
Okey, awak mahu apa?
63
00:07:17,375 --> 00:07:19,208
Melainkan awak bawa saya ke Stern.
64
00:07:19,791 --> 00:07:22,500
Saya selalu dengar tempat itu menarik.
65
00:07:22,583 --> 00:07:25,208
Saya belum ke sana.
Awak bawalah saya ke sana.
66
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
- Seven!
- Okey, saya akan bawa.
67
00:07:33,208 --> 00:07:34,625
Ayuh pergi sekarang.
68
00:07:42,916 --> 00:07:43,791
JERIT!
69
00:07:46,833 --> 00:07:49,291
Adakah saya terlanggar sesuatu?
70
00:07:50,750 --> 00:07:53,083
Berlagaknya penunggang motosikal ini.
71
00:07:59,166 --> 00:08:02,291
Saya perlu cekik dia hingga mati.
72
00:08:34,041 --> 00:08:37,416
{\an8}STERN
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Tuanku.
74
00:09:02,916 --> 00:09:05,750
Saya dah dapat semula Batu Tenaga.
Pergilah ambil.
75
00:09:05,833 --> 00:09:07,083
Baik, tuanku.
76
00:09:14,541 --> 00:09:16,416
Seperkara lagi, tuanku.
77
00:09:17,541 --> 00:09:18,500
Apa?
78
00:09:18,583 --> 00:09:20,750
Budak ini ada masalah genetik.
79
00:09:52,500 --> 00:09:54,166
Adakah awak tahu asal usul awak?
80
00:09:55,416 --> 00:09:56,958
Apa maksud awak, dari mana?
81
00:09:57,041 --> 00:09:59,333
Sudah tentu daripada perut emak saya.
82
00:10:02,083 --> 00:10:03,666
Jadi, awak memang tak tahu.
83
00:10:05,250 --> 00:10:08,458
Awak ialah produk
Kejuruteraan Eksperimen Genetik Stern.
84
00:10:08,541 --> 00:10:10,083
Nombor siri awak 303.
85
00:10:11,291 --> 00:10:14,000
Hakikatnya, awak ialah produk yang gagal.
86
00:10:15,500 --> 00:10:17,458
Empat Mata, awak mengarut apa?
87
00:10:17,541 --> 00:10:18,416
CAMPURAN GENETIK
88
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
Adakah ini lawak bodoh orang Stern?
89
00:10:21,416 --> 00:10:25,000
14 tahun lalu, negara kami lakukan
eksperimen percampuran genetik.
90
00:10:25,875 --> 00:10:28,166
Sebenarnya, kumpulan eksperimen yang ke-16
91
00:10:28,250 --> 00:10:31,041
dibuat untuk menggabungkan
genetik rakyat SP dan Stern
92
00:10:31,125 --> 00:10:35,250
dalam usaha untuk melahirkan
generasi dengan IQ dan kuasa yang hebat.
93
00:10:35,333 --> 00:10:37,250
Namun, eksperimen itu gagal.
94
00:10:38,166 --> 00:10:40,833
Kesemua bayi tersebut
ada kecacatan genetik
95
00:10:40,916 --> 00:10:42,125
dan tak hidup lama.
96
00:10:44,000 --> 00:10:46,125
Awak yang hidup paling lama.
97
00:10:48,250 --> 00:10:51,041
- Saya membesar di Pulau Ayam...
- Tak silap saya,
98
00:10:51,125 --> 00:10:53,125
{\an8}emak awak lari ke sana dari Stern.
99
00:10:53,208 --> 00:10:55,541
{\an8}Dia Penyelidik Nombor 18, Zhang Jiawen.
100
00:10:57,000 --> 00:10:57,958
Emak.
101
00:10:59,000 --> 00:11:01,541
Dia seorang pelarian tahap kedua di Stern
102
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
sebab dia curi
bahan eksperimen milik negara.
103
00:11:05,083 --> 00:11:07,458
Kanser awak merupakan kecacatan genetik.
104
00:11:07,541 --> 00:11:09,833
Saya tak tahu ubat apa yang awak makan,
105
00:11:10,416 --> 00:11:12,000
tapi ia takkan mengubati awak.
106
00:11:15,583 --> 00:11:17,500
Saya dapat mengubati awak.
107
00:11:18,083 --> 00:11:21,375
Tapi, awak perlu menetap
di Stern dan sertai kajian kami.
108
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Kami ada teknologi
modifikasi genetik tercanggih.
109
00:11:25,541 --> 00:11:26,750
Asalkan...
110
00:11:26,833 --> 00:11:28,791
Siapa nak menetap di Stern?
111
00:11:28,875 --> 00:11:30,250
Ia sangat membosankan.
112
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
Saya nak balik.
Saya nak pulang ke Pulau Ayam.
113
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Seven sedang menunggu saya.
114
00:12:06,583 --> 00:12:08,125
Seven, si bodoh!
115
00:12:08,958 --> 00:12:10,333
Kenapa awak masih di sini?
116
00:12:10,416 --> 00:12:11,875
Saya telah diculik tadi.
117
00:12:17,875 --> 00:12:19,500
Saya takkan mengalah!
118
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
Apa kata kita main di rumah saya?
119
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Lihat, ada van ais krim di depan sana.
120
00:12:40,750 --> 00:12:42,583
Saya nak kejar dan rompaknya.
121
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Oh ya,
122
00:12:45,500 --> 00:12:48,083
jika awak guna lidah
untuk cekik leher saya,
123
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
tentu saya dah mati.
124
00:12:50,916 --> 00:12:52,458
Kenapa saya tak terfikir?
125
00:12:59,083 --> 00:13:01,000
Masa untuk pulang, tuanku.
126
00:13:02,750 --> 00:13:05,916
Kenapa mereka suka libatkan diri
dalam hal-hal remeh?
127
00:13:06,000 --> 00:13:09,333
- Mereka akan dihapuskan nanti.
- Kenapa mereka amat gembira?
128
00:13:11,083 --> 00:13:12,041
Tuanku.
129
00:13:15,833 --> 00:13:18,000
Saya agak mencemburui mereka.
130
00:15:18,666 --> 00:15:23,666
Terjemahan sari kata oleh Husna Nad