1 00:00:07,541 --> 00:00:09,958 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:22,666 --> 00:00:26,541 MISI 4: BERTEMU STERN 3 00:00:43,500 --> 00:00:47,458 BASUH, POTONG, KERING - 5 YUAN WARNA DAN KERITING - 25 YUAN 4 00:00:47,541 --> 00:00:49,583 {\an8}Selamat datang! Sila duduk. 5 00:00:49,666 --> 00:00:51,291 {\an8}SALUN DAI BO J 6 00:01:10,208 --> 00:01:13,583 Lihat, ini jambul yang paling bergaya tahun ini. 7 00:01:14,333 --> 00:01:15,958 Hodohnya. 8 00:01:16,041 --> 00:01:17,500 Ini lebih cantik. 9 00:01:19,166 --> 00:01:20,541 Biar betul? 10 00:01:21,708 --> 00:01:23,458 Awak tiada pelanggan pun. 11 00:01:23,541 --> 00:01:25,458 Apa kata kita pergi main? 12 00:01:26,041 --> 00:01:29,166 Tak, saya nak baca Koleksi Stail Rambut yang Bergaya. 13 00:01:30,416 --> 00:01:32,416 Stail rambut ini menarik. 14 00:01:32,500 --> 00:01:33,500 Ia nampak bergaya. 15 00:01:44,583 --> 00:01:48,083 Selaku CEO salun ini, saya mengarahkan awak 16 00:01:48,166 --> 00:01:51,000 menjadi peneman dia untuk hari ini! 17 00:02:27,500 --> 00:02:30,083 Awak terlalu perlahan. Lajulah sikit. 18 00:02:37,250 --> 00:02:40,375 Dengar sini. Awak perlu jaga saya baik-baik. 19 00:02:40,458 --> 00:02:43,208 Saya berfirasat bahawa ada orang ingin culik saya. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 Bertenang, awak amat menjengkelkan. 21 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Tiada orang yang nak awak. 22 00:02:50,416 --> 00:02:52,708 Oh ya, adakah Doktor Ajaib yang saya perkenalkan 23 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 merawat penyakit awak? 24 00:02:54,541 --> 00:02:55,458 Tidak. 25 00:02:57,791 --> 00:02:58,833 Awak nampak ceria. 26 00:03:02,375 --> 00:03:05,375 Kenapa saya nak khuatir memandangkan tak dapat diubati? 27 00:03:06,291 --> 00:03:07,458 TANGAN PENYEMBUHAN MAGIK 28 00:03:20,666 --> 00:03:24,166 {\an8}TAUHU PEKASAM LAMA 29 00:03:25,958 --> 00:03:29,166 Makan seketul bersama nasi setiap hari. 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,833 Simptom akan berkurang tapi tak sembuh sepenuhnya. 31 00:03:31,916 --> 00:03:33,250 Tiga botol setiap rawatan. 32 00:03:33,333 --> 00:03:34,916 Kembali selepas tiga rawatan. 33 00:03:35,916 --> 00:03:37,875 Saya tak tahu jika ia berkesan. 34 00:03:37,958 --> 00:03:40,291 Namun, penyakit saya tak bertambah buruk. 35 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Saya tak perlu kemoterapi sekarang. 36 00:03:42,458 --> 00:03:43,666 Saya cuma bersantai. 37 00:03:44,458 --> 00:03:49,333 Tapi, kata Doktor Ajaib dia hanya ada beberapa botol penawar itu. 38 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 Jadi, saya perlu guna masa ini untuk berseronok. 39 00:03:57,541 --> 00:03:59,250 Apa? Minyak habis sekarang? 40 00:04:04,625 --> 00:04:06,666 Saya dah sumbat mulut awak. 41 00:04:06,750 --> 00:04:09,541 Awak tak dapat menjerit dan makan. 42 00:04:09,625 --> 00:04:12,416 Awak hanya dapat tunggu sampai mati di sini. 43 00:04:14,541 --> 00:04:16,000 PEMBUNUH HALIMUNAN LEE ZARD 44 00:04:26,416 --> 00:04:29,333 Denda dua ratus yuan kerana tidak memakai helmet. 45 00:04:44,333 --> 00:04:45,333 Helo? 46 00:04:45,416 --> 00:04:49,916 Helo. Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 47 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 Bodoh betul Seven. 48 00:04:52,291 --> 00:04:53,916 Orang dewasa pun sesat? 49 00:05:09,041 --> 00:05:10,291 Akhirnya, jumpa semula. 50 00:05:58,708 --> 00:06:00,458 ROSAK, KELUARKAN ALAT SIMPANAN? 51 00:06:28,791 --> 00:06:30,625 Arahan satu, tukar jadi mod terbang. 52 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 Hei. 53 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 Sungguh kebetulan, En. Empat Mata. 54 00:06:56,666 --> 00:06:59,458 Apa yang awak buat di sini? 55 00:07:00,125 --> 00:07:01,375 Saya tak dapat bergerak. 56 00:07:02,208 --> 00:07:04,083 Tak guna meronta-ronta. 57 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Ini kuasa istimewa saya. 58 00:07:05,875 --> 00:07:08,625 Saya hanya perlu menelefon Seven, 59 00:07:08,708 --> 00:07:10,625 iaitu orang yang tewaskan awak dulu, 60 00:07:10,708 --> 00:07:12,333 dan awak akan mati. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,916 Melainkan... 62 00:07:15,500 --> 00:07:16,791 Okey, awak mahu apa? 63 00:07:17,375 --> 00:07:19,208 Melainkan awak bawa saya ke Stern. 64 00:07:19,791 --> 00:07:22,500 Saya selalu dengar tempat itu menarik. 65 00:07:22,583 --> 00:07:25,208 Saya belum ke sana. Awak bawalah saya ke sana. 66 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 - Seven! - Okey, saya akan bawa. 67 00:07:33,208 --> 00:07:34,625 Ayuh pergi sekarang. 68 00:07:42,916 --> 00:07:43,791 JERIT! 69 00:07:46,833 --> 00:07:49,291 Adakah saya terlanggar sesuatu? 70 00:07:50,750 --> 00:07:53,083 Berlagaknya penunggang motosikal ini. 71 00:07:59,166 --> 00:08:02,291 Saya perlu cekik dia hingga mati. 72 00:08:34,041 --> 00:08:37,416 {\an8}STERN 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Tuanku. 74 00:09:02,916 --> 00:09:05,750 Saya dah dapat semula Batu Tenaga. Pergilah ambil. 75 00:09:05,833 --> 00:09:07,083 Baik, tuanku. 76 00:09:14,541 --> 00:09:16,416 Seperkara lagi, tuanku. 77 00:09:17,541 --> 00:09:18,500 Apa? 78 00:09:18,583 --> 00:09:20,750 Budak ini ada masalah genetik. 79 00:09:52,500 --> 00:09:54,166 Adakah awak tahu asal usul awak? 80 00:09:55,416 --> 00:09:56,958 Apa maksud awak, dari mana? 81 00:09:57,041 --> 00:09:59,333 Sudah tentu daripada perut emak saya. 82 00:10:02,083 --> 00:10:03,666 Jadi, awak memang tak tahu. 83 00:10:05,250 --> 00:10:08,458 Awak ialah produk Kejuruteraan Eksperimen Genetik Stern. 84 00:10:08,541 --> 00:10:10,083 Nombor siri awak 303. 85 00:10:11,291 --> 00:10:14,000 Hakikatnya, awak ialah produk yang gagal. 86 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Empat Mata, awak mengarut apa? 87 00:10:17,541 --> 00:10:18,416 CAMPURAN GENETIK 88 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 Adakah ini lawak bodoh orang Stern? 89 00:10:21,416 --> 00:10:25,000 14 tahun lalu, negara kami lakukan eksperimen percampuran genetik. 90 00:10:25,875 --> 00:10:28,166 Sebenarnya, kumpulan eksperimen yang ke-16 91 00:10:28,250 --> 00:10:31,041 dibuat untuk menggabungkan genetik rakyat SP dan Stern 92 00:10:31,125 --> 00:10:35,250 dalam usaha untuk melahirkan generasi dengan IQ dan kuasa yang hebat. 93 00:10:35,333 --> 00:10:37,250 Namun, eksperimen itu gagal. 94 00:10:38,166 --> 00:10:40,833 Kesemua bayi tersebut ada kecacatan genetik 95 00:10:40,916 --> 00:10:42,125 dan tak hidup lama. 96 00:10:44,000 --> 00:10:46,125 Awak yang hidup paling lama. 97 00:10:48,250 --> 00:10:51,041 - Saya membesar di Pulau Ayam... - Tak silap saya, 98 00:10:51,125 --> 00:10:53,125 {\an8}emak awak lari ke sana dari Stern. 99 00:10:53,208 --> 00:10:55,541 {\an8}Dia Penyelidik Nombor 18, Zhang Jiawen. 100 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Emak. 101 00:10:59,000 --> 00:11:01,541 Dia seorang pelarian tahap kedua di Stern 102 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 sebab dia curi bahan eksperimen milik negara. 103 00:11:05,083 --> 00:11:07,458 Kanser awak merupakan kecacatan genetik. 104 00:11:07,541 --> 00:11:09,833 Saya tak tahu ubat apa yang awak makan, 105 00:11:10,416 --> 00:11:12,000 tapi ia takkan mengubati awak. 106 00:11:15,583 --> 00:11:17,500 Saya dapat mengubati awak. 107 00:11:18,083 --> 00:11:21,375 Tapi, awak perlu menetap di Stern dan sertai kajian kami. 108 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Kami ada teknologi modifikasi genetik tercanggih. 109 00:11:25,541 --> 00:11:26,750 Asalkan... 110 00:11:26,833 --> 00:11:28,791 Siapa nak menetap di Stern? 111 00:11:28,875 --> 00:11:30,250 Ia sangat membosankan. 112 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 Saya nak balik. Saya nak pulang ke Pulau Ayam. 113 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Seven sedang menunggu saya. 114 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 Seven, si bodoh! 115 00:12:08,958 --> 00:12:10,333 Kenapa awak masih di sini? 116 00:12:10,416 --> 00:12:11,875 Saya telah diculik tadi. 117 00:12:17,875 --> 00:12:19,500 Saya takkan mengalah! 118 00:12:34,500 --> 00:12:37,083 Apa kata kita main di rumah saya? 119 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 Lihat, ada van ais krim di depan sana. 120 00:12:40,750 --> 00:12:42,583 Saya nak kejar dan rompaknya. 121 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Oh ya, 122 00:12:45,500 --> 00:12:48,083 jika awak guna lidah untuk cekik leher saya, 123 00:12:48,166 --> 00:12:49,375 tentu saya dah mati. 124 00:12:50,916 --> 00:12:52,458 Kenapa saya tak terfikir? 125 00:12:59,083 --> 00:13:01,000 Masa untuk pulang, tuanku. 126 00:13:02,750 --> 00:13:05,916 Kenapa mereka suka libatkan diri dalam hal-hal remeh? 127 00:13:06,000 --> 00:13:09,333 - Mereka akan dihapuskan nanti. - Kenapa mereka amat gembira? 128 00:13:11,083 --> 00:13:12,041 Tuanku. 129 00:13:15,833 --> 00:13:18,000 Saya agak mencemburui mereka. 130 00:15:18,666 --> 00:15:23,666 Terjemahan sari kata oleh Husna Nad