1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,708 --> 00:00:26,541
МИССИЯ 4: ПОЕЗДКА В СТАН
3
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
ОТКРЫТО
4
00:00:47,583 --> 00:00:49,625
Добро пожаловать! Садитесь.
5
00:00:49,708 --> 00:00:51,291
ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ»
6
00:01:10,250 --> 00:01:13,625
Эта челка — писк моды этого года.
7
00:01:14,125 --> 00:01:15,375
Уродская челка.
8
00:01:16,041 --> 00:01:17,541
Так-то лучше.
9
00:01:19,083 --> 00:01:20,125
Да уж.
10
00:01:20,625 --> 00:01:21,666
СЕВЕН
11
00:01:21,750 --> 00:01:23,500
У тебя совсем нет клиентов.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Может, лучше пройдешься со мной?
13
00:01:26,083 --> 00:01:29,208
Нет, мне надо изучить
«Коллекцию стильных причесок».
14
00:01:30,458 --> 00:01:32,250
Ох какая классная.
15
00:01:32,541 --> 00:01:33,500
Очень стильно.
16
00:01:44,375 --> 00:01:48,000
Как директор салона, я приказываю тебе
17
00:01:48,208 --> 00:01:51,000
провести с ней день!
18
00:02:19,583 --> 00:02:24,166
КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ
19
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
{\an8}СЕВЕН
20
00:02:27,541 --> 00:02:30,083
Какой ты медленный. Быстрее.
21
00:02:37,250 --> 00:02:38,375
Слушай.
22
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
Заботься обо мне хорошенько.
23
00:02:40,416 --> 00:02:43,416
У меня предчувствие,
будто кто-то точит на меня зуб.
24
00:02:44,541 --> 00:02:47,375
Расслабься, перестань надумывать.
25
00:02:47,458 --> 00:02:48,833
Кому ты нужна?
26
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
Кстати, Чудо-врач,
к которому я тебя отправлял,
27
00:02:52,833 --> 00:02:53,875
вылечил тебя?
28
00:02:54,500 --> 00:02:55,416
Нет.
29
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
Ты будто энергичнее.
30
00:03:02,416 --> 00:03:05,416
Если я неизлечима,
зачем волноваться по пустякам?
31
00:03:06,333 --> 00:03:07,458
ЦЕЛИТЕЛЬНЫЕ ЛАПКИ
32
00:03:20,750 --> 00:03:24,166
{\an8}ФЕРМЕНТИРОВАННЫЙ СОЕВЫЙ ТВОРОГ
33
00:03:26,000 --> 00:03:29,208
Съедай по кусочку в день во время еды.
34
00:03:29,291 --> 00:03:31,875
Он поможет облегчить симптомы,
но не вылечит полностью.
35
00:03:31,958 --> 00:03:33,291
Курс лечения — три банки.
36
00:03:33,375 --> 00:03:35,333
Пройдешь три курса — возвращайся.
37
00:03:35,958 --> 00:03:37,750
Я даже не знаю, дает ли это эффект.
38
00:03:37,833 --> 00:03:40,208
Но хуже себя точно не чувствую.
39
00:03:40,291 --> 00:03:42,375
И химиотерапия пока не нужна.
40
00:03:42,458 --> 00:03:43,708
Я наслаждаюсь жизнью.
41
00:03:44,458 --> 00:03:49,333
Чудо-врач сказал, что у него осталось
лишь пара банок лекарства.
42
00:03:49,416 --> 00:03:52,833
Поэтому мне стоит расслабиться
и просто веселиться.
43
00:03:57,666 --> 00:03:59,250
Что за напасть? Бензин закончился?
44
00:04:04,541 --> 00:04:06,708
Я заткнула тебе рот.
45
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
Кричать не получится, есть тоже.
46
00:04:09,666 --> 00:04:12,458
Осталось лишь ждать кончины.
47
00:04:14,041 --> 00:04:16,625
НЕВИДИМЫЙ УБИЙЦА ЛИ ЗАРД
НОМЕР 7888 В РЕЙТИНГЕ КИЛЛЕРОВ
48
00:04:26,333 --> 00:04:28,916
Двести юаней за езду без шлема.
49
00:04:44,375 --> 00:04:45,375
Эй?
50
00:04:45,458 --> 00:04:49,916
Набранный вами номер недоступен.
51
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
Севен, дурак ты.
52
00:04:52,208 --> 00:04:53,833
Как взрослый может потеряться?
53
00:05:09,041 --> 00:05:10,291
Наконец отыскал тебя.
54
00:05:57,666 --> 00:05:58,500
АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ
55
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
ОБОЛОЧКА ПОВРЕЖДЕНА,
КАТАПУЛЬТИРОВАТЬ БЛОК ПАМЯТИ?
56
00:06:28,583 --> 00:06:30,625
Приказ первого уровня,
включить режим полета.
57
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Эй.
58
00:06:53,541 --> 00:06:56,583
Четырёхглазый, какое совпадение.
59
00:06:56,666 --> 00:06:59,500
Что ты тут задумал?
60
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Не могу пошевелиться.
61
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Не пытайся сопротивляться.
62
00:07:04,041 --> 00:07:05,583
Это моя суперсила.
63
00:07:06,000 --> 00:07:08,625
Осталось лишь позвать Севена,
64
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
которого ты побил в прошлый раз,
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,375
и тебе конец.
66
00:07:13,041 --> 00:07:14,916
Если только...
67
00:07:15,000 --> 00:07:16,791
Что ты хочешь?
68
00:07:17,416 --> 00:07:19,208
Отвези меня в Стан.
69
00:07:19,791 --> 00:07:22,208
Слыхала, это отличное место.
70
00:07:22,625 --> 00:07:25,166
Я еще не бывала там,
поэтому отвези меня туда.
71
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
- Севен!
- Хорошо, отвезу.
72
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
Едем немедленно.
73
00:07:42,750 --> 00:07:43,833
ВСКРИК!
74
00:07:46,875 --> 00:07:49,500
Я что-то зацепил?
75
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
Что за зазнайка на скутере.
76
00:07:58,958 --> 00:08:02,208
Задушу его до смерти.
77
00:08:34,083 --> 00:08:37,416
СТАН
78
00:09:01,083 --> 00:09:02,000
Ваше Величество.
79
00:09:03,000 --> 00:09:04,333
Я добыл Камень Энергии.
80
00:09:04,416 --> 00:09:05,666
Теперь он твой.
81
00:09:05,750 --> 00:09:06,958
Да, Ваше Величество.
82
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
ПОДОПЫТНЫЙ 303
83
00:09:14,458 --> 00:09:16,375
Ваше Величество, это еще не всё.
84
00:09:17,541 --> 00:09:18,416
Что?
85
00:09:18,500 --> 00:09:20,708
У девочки врожденная болезнь.
86
00:09:35,625 --> 00:09:36,666
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР: 303
87
00:09:36,791 --> 00:09:37,916
ГЕНЕТИЧЕСКИЙ СБОЙ
88
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
СЛИЯНИЕ ГЕНОВ: ОБЪЕКТ ЖИВ
89
00:09:52,458 --> 00:09:54,166
Ты знаешь, откуда ты родом?
90
00:09:55,208 --> 00:09:56,541
Как откуда?
91
00:09:56,958 --> 00:09:59,291
Из маминого животика, конечно.
92
00:10:00,125 --> 00:10:01,916
ПОДОПЫТНЫЙ 303 СП
93
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Значит, совсем не знаешь.
94
00:10:05,291 --> 00:10:08,500
Ты — результат генетической
экспериментальной инженерии Стана.
95
00:10:08,583 --> 00:10:09,666
Твой номер 303.
96
00:10:10,166 --> 00:10:11,125
ЭКСПЕРИМЕНТ НОМЕР 303
97
00:10:11,208 --> 00:10:14,041
Выражаясь точнее,
ты — неудачный эксперимент.
98
00:10:15,541 --> 00:10:17,500
О чём это ты, Четырёхглазый?
99
00:10:17,583 --> 00:10:18,458
СЛИЯНИЕ ГЕНОВ
100
00:10:18,541 --> 00:10:20,416
Это вы так в Стане шутите?
101
00:10:21,333 --> 00:10:25,041
Четырнадцать лет назад наша страна
начала серию генетических тестов.
102
00:10:25,750 --> 00:10:27,833
В течение 16 блоков экспериментов
103
00:10:28,250 --> 00:10:30,791
мы пытались слить
гены наций Стана и СП,
104
00:10:31,166 --> 00:10:34,833
дабы создать высокоинтеллектуальную
расу людей, наделенных суперсилой.
105
00:10:35,291 --> 00:10:37,250
Но эксперимент провалился.
106
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Созданные дети
имели генетические отклонения
107
00:10:40,833 --> 00:10:41,916
и быстро погибали.
108
00:10:44,000 --> 00:10:46,125
Ты прожила дольше всех.
109
00:10:48,375 --> 00:10:51,041
- Но я всю жизнь провела на острове...
- Если не ошибаюсь,
110
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
{\an8}твоя мама убежала из Стана.
111
00:10:53,250 --> 00:10:55,333
{\an8}Она была исследователем
номер 18, Чжан Цзявэнь.
112
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
{\an8}ЧЖАН ЦЗЯВЭНЬ, БЕГЛЯНКА
113
00:10:57,000 --> 00:10:57,875
Мама.
114
00:10:58,500 --> 00:11:00,875
В Стане она беглянка второго уровня.
115
00:11:01,500 --> 00:11:03,583
Ведь она украла
государственных подопытных.
116
00:11:05,125 --> 00:11:07,208
Твой рак — генетический дефект.
117
00:11:07,625 --> 00:11:09,833
Не знаю, каким лекарством
ты сдерживаешь болезнь,
118
00:11:10,416 --> 00:11:11,708
но оно не вылечит тебя.
119
00:11:15,583 --> 00:11:17,083
Я могу попробовать вылечить тебя.
120
00:11:18,083 --> 00:11:21,375
Но только если останешься в Стане
и будешь участвовать в исследовании.
121
00:11:22,875 --> 00:11:25,416
Мы владеем передовой технологией
генной модификации.
122
00:11:25,500 --> 00:11:26,583
Если только...
123
00:11:26,666 --> 00:11:28,416
Кто бы согласился остаться в Стане?
124
00:11:28,833 --> 00:11:30,166
Здесь так скучно.
125
00:11:31,166 --> 00:11:33,958
Я уезжаю. Хочу обратно на остров Чикен.
126
00:11:34,416 --> 00:11:36,375
Севен ждет меня.
127
00:11:47,875 --> 00:11:51,125
СТАН
128
00:12:06,583 --> 00:12:08,166
Севен, тупица.
129
00:12:08,833 --> 00:12:10,333
Чего ты здесь торчишь?
130
00:12:10,416 --> 00:12:11,875
Меня, между прочим, украли.
131
00:12:17,875 --> 00:12:19,500
Я не сдамся!
132
00:12:34,500 --> 00:12:37,125
Поиграем в игры у меня дома?
133
00:12:37,791 --> 00:12:40,083
Смотри, впереди фургон с мороженым.
134
00:12:40,625 --> 00:12:42,583
Хочу обокрасть его.
135
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Кстати,
136
00:12:45,583 --> 00:12:47,750
если бы ты обвил языком горло,
137
00:12:48,041 --> 00:12:49,166
я бы уже откинул коньки.
138
00:12:50,958 --> 00:12:52,458
Почему я не догадался?
139
00:12:58,916 --> 00:13:00,875
Ваше Величество, пора лететь.
140
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Почему они тратят время
на такие глупости?
141
00:13:05,916 --> 00:13:09,333
- Этих нищебродов скоро уничтожат.
- Почему они так счастливы?
142
00:13:10,875 --> 00:13:11,791
Ваше Величество.
143
00:13:15,708 --> 00:13:18,041
В какой-то степени я ими восхищаюсь.