1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,708 --> 00:00:26,541 МИССИЯ 4: ПОЕЗДКА В СТАН 3 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 ОТКРЫТО 4 00:00:47,583 --> 00:00:49,625 Добро пожаловать! Садитесь. 5 00:00:49,708 --> 00:00:51,291 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 6 00:01:10,250 --> 00:01:13,625 Эта челка — писк моды этого года. 7 00:01:14,125 --> 00:01:15,375 Уродская челка. 8 00:01:16,041 --> 00:01:17,541 Так-то лучше. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,125 Да уж. 10 00:01:20,625 --> 00:01:21,666 СЕВЕН 11 00:01:21,750 --> 00:01:23,500 У тебя совсем нет клиентов. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Может, лучше пройдешься со мной? 13 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Нет, мне надо изучить «Коллекцию стильных причесок». 14 00:01:30,458 --> 00:01:32,250 Ох какая классная. 15 00:01:32,541 --> 00:01:33,500 Очень стильно. 16 00:01:44,375 --> 00:01:48,000 Как директор салона, я приказываю тебе 17 00:01:48,208 --> 00:01:51,000 провести с ней день! 18 00:02:19,583 --> 00:02:24,166 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 19 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 {\an8}СЕВЕН 20 00:02:27,541 --> 00:02:30,083 Какой ты медленный. Быстрее. 21 00:02:37,250 --> 00:02:38,375 Слушай. 22 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 Заботься обо мне хорошенько. 23 00:02:40,416 --> 00:02:43,416 У меня предчувствие, будто кто-то точит на меня зуб. 24 00:02:44,541 --> 00:02:47,375 Расслабься, перестань надумывать. 25 00:02:47,458 --> 00:02:48,833 Кому ты нужна? 26 00:02:50,500 --> 00:02:52,750 Кстати, Чудо-врач, к которому я тебя отправлял, 27 00:02:52,833 --> 00:02:53,875 вылечил тебя? 28 00:02:54,500 --> 00:02:55,416 Нет. 29 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 Ты будто энергичнее. 30 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Если я неизлечима, зачем волноваться по пустякам? 31 00:03:06,333 --> 00:03:07,458 ЦЕЛИТЕЛЬНЫЕ ЛАПКИ 32 00:03:20,750 --> 00:03:24,166 {\an8}ФЕРМЕНТИРОВАННЫЙ СОЕВЫЙ ТВОРОГ 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,208 Съедай по кусочку в день во время еды. 34 00:03:29,291 --> 00:03:31,875 Он поможет облегчить симптомы, но не вылечит полностью. 35 00:03:31,958 --> 00:03:33,291 Курс лечения — три банки. 36 00:03:33,375 --> 00:03:35,333 Пройдешь три курса — возвращайся. 37 00:03:35,958 --> 00:03:37,750 Я даже не знаю, дает ли это эффект. 38 00:03:37,833 --> 00:03:40,208 Но хуже себя точно не чувствую. 39 00:03:40,291 --> 00:03:42,375 И химиотерапия пока не нужна. 40 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 Я наслаждаюсь жизнью. 41 00:03:44,458 --> 00:03:49,333 Чудо-врач сказал, что у него осталось лишь пара банок лекарства. 42 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 Поэтому мне стоит расслабиться и просто веселиться. 43 00:03:57,666 --> 00:03:59,250 Что за напасть? Бензин закончился? 44 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Я заткнула тебе рот. 45 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 Кричать не получится, есть тоже. 46 00:04:09,666 --> 00:04:12,458 Осталось лишь ждать кончины. 47 00:04:14,041 --> 00:04:16,625 НЕВИДИМЫЙ УБИЙЦА ЛИ ЗАРД НОМЕР 7888 В РЕЙТИНГЕ КИЛЛЕРОВ 48 00:04:26,333 --> 00:04:28,916 Двести юаней за езду без шлема. 49 00:04:44,375 --> 00:04:45,375 Эй? 50 00:04:45,458 --> 00:04:49,916 Набранный вами номер недоступен. 51 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 Севен, дурак ты. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Как взрослый может потеряться? 53 00:05:09,041 --> 00:05:10,291 Наконец отыскал тебя. 54 00:05:57,666 --> 00:05:58,500 АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ 55 00:05:58,583 --> 00:06:00,458 ОБОЛОЧКА ПОВРЕЖДЕНА, КАТАПУЛЬТИРОВАТЬ БЛОК ПАМЯТИ? 56 00:06:28,583 --> 00:06:30,625 Приказ первого уровня, включить режим полета. 57 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Эй. 58 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 Четырёхглазый, какое совпадение. 59 00:06:56,666 --> 00:06:59,500 Что ты тут задумал? 60 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Не могу пошевелиться. 61 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 Не пытайся сопротивляться. 62 00:07:04,041 --> 00:07:05,583 Это моя суперсила. 63 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Осталось лишь позвать Севена, 64 00:07:08,708 --> 00:07:10,583 которого ты побил в прошлый раз, 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,375 и тебе конец. 66 00:07:13,041 --> 00:07:14,916 Если только... 67 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 Что ты хочешь? 68 00:07:17,416 --> 00:07:19,208 Отвези меня в Стан. 69 00:07:19,791 --> 00:07:22,208 Слыхала, это отличное место. 70 00:07:22,625 --> 00:07:25,166 Я еще не бывала там, поэтому отвези меня туда. 71 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 - Севен! - Хорошо, отвезу. 72 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Едем немедленно. 73 00:07:42,750 --> 00:07:43,833 ВСКРИК! 74 00:07:46,875 --> 00:07:49,500 Я что-то зацепил? 75 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 Что за зазнайка на скутере. 76 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Задушу его до смерти. 77 00:08:34,083 --> 00:08:37,416 СТАН 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,000 Ваше Величество. 79 00:09:03,000 --> 00:09:04,333 Я добыл Камень Энергии. 80 00:09:04,416 --> 00:09:05,666 Теперь он твой. 81 00:09:05,750 --> 00:09:06,958 Да, Ваше Величество. 82 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 ПОДОПЫТНЫЙ 303 83 00:09:14,458 --> 00:09:16,375 Ваше Величество, это еще не всё. 84 00:09:17,541 --> 00:09:18,416 Что? 85 00:09:18,500 --> 00:09:20,708 У девочки врожденная болезнь. 86 00:09:35,625 --> 00:09:36,666 СЕРИЙНЫЙ НОМЕР: 303 87 00:09:36,791 --> 00:09:37,916 ГЕНЕТИЧЕСКИЙ СБОЙ 88 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 СЛИЯНИЕ ГЕНОВ: ОБЪЕКТ ЖИВ 89 00:09:52,458 --> 00:09:54,166 Ты знаешь, откуда ты родом? 90 00:09:55,208 --> 00:09:56,541 Как откуда? 91 00:09:56,958 --> 00:09:59,291 Из маминого животика, конечно. 92 00:10:00,125 --> 00:10:01,916 ПОДОПЫТНЫЙ 303 СП 93 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Значит, совсем не знаешь. 94 00:10:05,291 --> 00:10:08,500 Ты — результат генетической экспериментальной инженерии Стана. 95 00:10:08,583 --> 00:10:09,666 Твой номер 303. 96 00:10:10,166 --> 00:10:11,125 ЭКСПЕРИМЕНТ НОМЕР 303 97 00:10:11,208 --> 00:10:14,041 Выражаясь точнее, ты — неудачный эксперимент. 98 00:10:15,541 --> 00:10:17,500 О чём это ты, Четырёхглазый? 99 00:10:17,583 --> 00:10:18,458 СЛИЯНИЕ ГЕНОВ 100 00:10:18,541 --> 00:10:20,416 Это вы так в Стане шутите? 101 00:10:21,333 --> 00:10:25,041 Четырнадцать лет назад наша страна начала серию генетических тестов. 102 00:10:25,750 --> 00:10:27,833 В течение 16 блоков экспериментов 103 00:10:28,250 --> 00:10:30,791 мы пытались слить гены наций Стана и СП, 104 00:10:31,166 --> 00:10:34,833 дабы создать высокоинтеллектуальную расу людей, наделенных суперсилой. 105 00:10:35,291 --> 00:10:37,250 Но эксперимент провалился. 106 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Созданные дети имели генетические отклонения 107 00:10:40,833 --> 00:10:41,916 и быстро погибали. 108 00:10:44,000 --> 00:10:46,125 Ты прожила дольше всех. 109 00:10:48,375 --> 00:10:51,041 - Но я всю жизнь провела на острове... - Если не ошибаюсь, 110 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 {\an8}твоя мама убежала из Стана. 111 00:10:53,250 --> 00:10:55,333 {\an8}Она была исследователем номер 18, Чжан Цзявэнь. 112 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 {\an8}ЧЖАН ЦЗЯВЭНЬ, БЕГЛЯНКА 113 00:10:57,000 --> 00:10:57,875 Мама. 114 00:10:58,500 --> 00:11:00,875 В Стане она беглянка второго уровня. 115 00:11:01,500 --> 00:11:03,583 Ведь она украла государственных подопытных. 116 00:11:05,125 --> 00:11:07,208 Твой рак — генетический дефект. 117 00:11:07,625 --> 00:11:09,833 Не знаю, каким лекарством ты сдерживаешь болезнь, 118 00:11:10,416 --> 00:11:11,708 но оно не вылечит тебя. 119 00:11:15,583 --> 00:11:17,083 Я могу попробовать вылечить тебя. 120 00:11:18,083 --> 00:11:21,375 Но только если останешься в Стане и будешь участвовать в исследовании. 121 00:11:22,875 --> 00:11:25,416 Мы владеем передовой технологией генной модификации. 122 00:11:25,500 --> 00:11:26,583 Если только... 123 00:11:26,666 --> 00:11:28,416 Кто бы согласился остаться в Стане? 124 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Здесь так скучно. 125 00:11:31,166 --> 00:11:33,958 Я уезжаю. Хочу обратно на остров Чикен. 126 00:11:34,416 --> 00:11:36,375 Севен ждет меня. 127 00:11:47,875 --> 00:11:51,125 СТАН 128 00:12:06,583 --> 00:12:08,166 Севен, тупица. 129 00:12:08,833 --> 00:12:10,333 Чего ты здесь торчишь? 130 00:12:10,416 --> 00:12:11,875 Меня, между прочим, украли. 131 00:12:17,875 --> 00:12:19,500 Я не сдамся! 132 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 Поиграем в игры у меня дома? 133 00:12:37,791 --> 00:12:40,083 Смотри, впереди фургон с мороженым. 134 00:12:40,625 --> 00:12:42,583 Хочу обокрасть его. 135 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Кстати, 136 00:12:45,583 --> 00:12:47,750 если бы ты обвил языком горло, 137 00:12:48,041 --> 00:12:49,166 я бы уже откинул коньки. 138 00:12:50,958 --> 00:12:52,458 Почему я не догадался? 139 00:12:58,916 --> 00:13:00,875 Ваше Величество, пора лететь. 140 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Почему они тратят время на такие глупости? 141 00:13:05,916 --> 00:13:09,333 - Этих нищебродов скоро уничтожат. - Почему они так счастливы? 142 00:13:10,875 --> 00:13:11,791 Ваше Величество. 143 00:13:15,708 --> 00:13:18,041 В какой-то степени я ими восхищаюсь.