1
00:00:07,541 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,666 --> 00:00:26,541
МІСІЯ 4: ПОДОРОЖ ДО СТАНУ
3
00:00:43,500 --> 00:00:47,458
МИТТЯ, СТРИЖКА, СУШКА - 5 ЮАНІВ
ФАРБУВАННЯ - 25 ЮАНІВ
4
00:00:47,541 --> 00:00:49,583
{\an8}Ласкаво просимо! Сідай сюди.
5
00:00:49,666 --> 00:00:51,291
{\an8}ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ
6
00:01:10,208 --> 00:01:13,583
Дивись, ріденькі гривки -
головний тренд цього року.
7
00:01:14,333 --> 00:01:15,958
Якісь вони потворні.
8
00:01:16,041 --> 00:01:17,500
Моя перука набагато краща.
9
00:01:19,166 --> 00:01:20,541
Не сміши мене.
10
00:01:21,708 --> 00:01:23,458
У тебе більше немає клієнтів.
11
00:01:23,541 --> 00:01:25,458
Може, ходімо разом погуляємо?
12
00:01:26,041 --> 00:01:29,166
Ні, я буду вивчати
«Повну Збірку Стильних Зачісок».
13
00:01:30,416 --> 00:01:32,416
Ого, ця просто приголомшлива.
14
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
А ця така стильна.
15
00:01:44,583 --> 00:01:48,083
Як менеджер цієї перукарні, я наказую тобі
16
00:01:48,166 --> 00:01:51,000
супроводжувати її увесь день!
17
00:02:27,500 --> 00:02:30,083
Чого так повільно? Давай швидше.
18
00:02:37,250 --> 00:02:40,375
Слухай, що скажу.
Ти маєш захищати мене, як слід.
19
00:02:40,458 --> 00:02:43,208
У мене відчуття,
наче хтось мене хоче викрасти.
20
00:02:44,583 --> 00:02:47,333
Розслабся, ти ж така надокучлива,
21
00:02:47,416 --> 00:02:48,833
хіба ти комусь потрібна?
22
00:02:50,416 --> 00:02:52,708
До речі, той лікар, до якого я тебе водив,
23
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
вилікував тебе?
24
00:02:54,541 --> 00:02:55,458
Ні.
25
00:02:57,791 --> 00:02:58,833
Але ти не журишся.
26
00:03:02,375 --> 00:03:05,375
Він мене вилікувати не може,
то чого ще непокоїтись?
27
00:03:06,291 --> 00:03:07,458
ЛАПИ МАГІЧНОГО ЗЦІЛЕННЯ
28
00:03:20,666 --> 00:03:24,166
{\an8}КОНСЕРВОВАНЕ ФЕРМЕНТОВАНЕ ТОФУ
29
00:03:25,958 --> 00:03:29,166
Вживати по одному шматочку
на день під час їжі.
30
00:03:29,250 --> 00:03:31,833
Послабить симптоми,
але повністю не вилікує.
31
00:03:31,916 --> 00:03:33,250
Один курс - три банки.
32
00:03:33,333 --> 00:03:34,916
Повертайся після трьох.
33
00:03:35,916 --> 00:03:37,875
Не знаю, чи допомагають вони мені.
34
00:03:37,958 --> 00:03:40,291
Але, принаймні, стан не погіршується.
35
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Хіміотерапія мені поки не потрібна.
36
00:03:42,458 --> 00:03:43,666
Тож, я не хвилююся.
37
00:03:44,458 --> 00:03:49,333
Але лікар сказав, що в нього лише
кілька банок з ліками залишилося.
38
00:03:49,416 --> 00:03:52,833
Тому краще мені ловити момент,
бавитись і розважатися.
39
00:03:57,541 --> 00:03:59,250
Чого ти от зараз не заводишся?
40
00:04:04,625 --> 00:04:06,666
Я заткнув тобі рота.
41
00:04:06,750 --> 00:04:09,541
Ти не можеш кричати, не можеш їсти.
42
00:04:09,625 --> 00:04:12,416
Усе, що ти можеш - лише очікувати
власної смерті.
43
00:04:14,541 --> 00:04:16,000
Я ЩІР – НЕВИДИМИЙ КІЛЕР
44
00:04:26,416 --> 00:04:29,333
Штраф 200 юанів за їзду без шолома.
45
00:04:44,333 --> 00:04:45,333
Алло?
46
00:04:45,416 --> 00:04:49,916
Вітаю. Наразі абонент
не може прийняти ваш дзвінок.
47
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Севене, ну ти і бовдур.
48
00:04:52,291 --> 00:04:53,916
Як дорослий може заблукати?
49
00:05:09,041 --> 00:05:10,291
Нарешті тебе знайшов.
50
00:05:58,708 --> 00:06:00,458
КОРПУС ПОШКОДЖЕНО
ВИЙНЯТИ ПАМ'ЯТЬ?
51
00:06:28,791 --> 00:06:30,625
Рівень 1, перейти у режим польоту.
52
00:06:46,375 --> 00:06:47,208
Гей.
53
00:06:53,541 --> 00:06:56,583
Чотириокий, оце так збіг.
54
00:06:56,666 --> 00:06:59,458
Чим ти тут, у біса, займаєшся?
55
00:07:00,125 --> 00:07:01,375
Я не можу рухатись.
56
00:07:02,208 --> 00:07:04,083
Пручатися марно.
57
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Це моя суперсила.
58
00:07:05,875 --> 00:07:08,625
Якщо я зараз зателефоную Севенові, тому
59
00:07:08,708 --> 00:07:10,625
хто тебе минулого разу побив,
60
00:07:10,708 --> 00:07:12,333
тобі кінець.
61
00:07:13,000 --> 00:07:14,916
Або...
62
00:07:15,500 --> 00:07:16,791
Добре, що ти хочеш?
63
00:07:17,375 --> 00:07:19,208
Ти відвезеш мене у Стен.
64
00:07:19,791 --> 00:07:22,500
Я чула, що це місце неймовірне.
65
00:07:22,583 --> 00:07:25,208
Я там ніколи не була,
тож, відвези мене туди.
66
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
-Севене!
-Гаразд, гаразд, відвезу.
67
00:07:33,208 --> 00:07:34,625
Ну тоді полетіли вже.
68
00:07:42,916 --> 00:07:43,791
КРИК!
69
00:07:46,833 --> 00:07:49,291
Я що, когось збив?
70
00:07:50,750 --> 00:07:53,083
А ти таки зухвалий, як на водія мопеду.
71
00:07:59,166 --> 00:08:02,291
Я маю задушити його, поки не помре.
72
00:08:34,041 --> 00:08:37,416
{\an8}СТЕН
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Ваша Величносте.
74
00:09:02,916 --> 00:09:05,750
Я повернув Енергокамінь.
Він тепер належить вам.
75
00:09:05,833 --> 00:09:07,083
Так, Ваша Величносте.
76
00:09:14,541 --> 00:09:16,416
Ваша Величносте, ще дещо.
77
00:09:17,541 --> 00:09:18,500
Слухаю.
78
00:09:18,583 --> 00:09:20,750
У цієї дівчини проблема з генами.
79
00:09:52,500 --> 00:09:54,166
Ти знаєш, звідки ти родом?
80
00:09:55,416 --> 00:09:56,958
Звідки я родом, це як?
81
00:09:57,041 --> 00:09:59,333
Звичайно знаю, я з маминого животика.
82
00:10:02,083 --> 00:10:03,666
То ти досі не знаєш.
83
00:10:05,250 --> 00:10:08,458
Ти - дослідницький об'єкт
Генно-Інженерної Програми Стена.
84
00:10:08,541 --> 00:10:10,083
Номер 303.
85
00:10:11,291 --> 00:10:14,000
Точніше кажучи, ти - невдалий експеримент.
86
00:10:15,500 --> 00:10:17,458
Що ти там верзеш, Чотириокий?
87
00:10:17,541 --> 00:10:18,416
ЗЛИТТЯ ГЕНІВ
88
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
Якийсь несмішний місцевий жарт?
89
00:10:21,416 --> 00:10:25,000
Чотирнадцять років тому наша країна
досліджувала генне злиття.
90
00:10:25,875 --> 00:10:28,166
Правду кажучи, 16 експеримент - спроба
91
00:10:28,250 --> 00:10:31,041
скомбінувати гени людей і
народів Стену з метою
92
00:10:31,125 --> 00:10:35,250
створення високоінтелектуальної раси
людей з суперсилами.
93
00:10:35,333 --> 00:10:37,250
Проте, експеримент провалився.
94
00:10:38,166 --> 00:10:40,833
Усі немовлята народилися з генними вадами
95
00:10:40,916 --> 00:10:42,125
і довго не прожили.
96
00:10:44,000 --> 00:10:46,125
Тобі вдалося прожити довше за всіх.
97
00:10:48,250 --> 00:10:51,041
-Але я жила на Острові все...
-Якщо не помиляюся,
98
00:10:51,125 --> 00:10:53,125
{\an8}твоя мати втекла туди зі Стену.
99
00:10:53,208 --> 00:10:55,541
{\an8}Вона була Дослідницею 18, Шанг Цзявен.
100
00:10:57,000 --> 00:10:57,958
Мама.
101
00:10:59,000 --> 00:11:01,541
Злочинниця-втікачка 2 рівня.
102
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Вона викрала об'єкти дослідження.
103
00:11:05,083 --> 00:11:07,458
Твій рак - це генетична вада.
104
00:11:07,541 --> 00:11:09,833
Не знаю, якими ліками ти його стримуєш,
105
00:11:10,416 --> 00:11:12,000
але вони тебе не врятують.
106
00:11:15,583 --> 00:11:17,500
Можливо, я б зміг тобі допомогти.
107
00:11:18,083 --> 00:11:21,375
Тільки якщо лишишся у Стені
й допоможеш із дослідженням.
108
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Ми володіємо найсучаснішими
генними технологіями.
109
00:11:25,541 --> 00:11:26,750
Поки...
110
00:11:26,833 --> 00:11:28,791
Хто захоче лишатись у Стені?
111
00:11:28,875 --> 00:11:30,250
Тут страшенна нудьга.
112
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
Я пішла.
Повертаюсь назад на Острів Курчати.
113
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Севен чекає на мене.
114
00:12:06,583 --> 00:12:08,125
Севене, ну ти і бовдур.
115
00:12:08,958 --> 00:12:10,333
Чого ти ще тут?
116
00:12:10,416 --> 00:12:11,875
Мене й викрасти встигли.
117
00:12:17,875 --> 00:12:19,500
Я не здамся!
118
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
Може, поїдемо до мене пограти у відеоігри?
119
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Дивись, попереду вантажівка з морозивом.
120
00:12:40,750 --> 00:12:42,583
Хочу туди, пограбувати її.
121
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
До речі,
122
00:12:45,500 --> 00:12:48,083
якщо ти б придушив мене своїм язиком,
123
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
я б точно був мертвий.
124
00:12:50,916 --> 00:12:52,458
Як я сам не здогадався?
125
00:12:59,083 --> 00:13:01,000
Ваша Величносте, час повертатися.
126
00:13:02,750 --> 00:13:05,916
Чому вони займаються
такими безглуздими справами?
127
00:13:06,000 --> 00:13:09,333
-Ці нижчі істоти скоро вимруть.
-Чому вони такі щасливі?
128
00:13:11,083 --> 00:13:12,041
Ваша Величносте.
129
00:13:15,833 --> 00:13:18,000
Я трохи їм заздрю.