1 00:00:07,541 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,666 --> 00:00:26,541 МІСІЯ 4: ПОДОРОЖ ДО СТАНУ 3 00:00:43,500 --> 00:00:47,458 МИТТЯ, СТРИЖКА, СУШКА - 5 ЮАНІВ ФАРБУВАННЯ - 25 ЮАНІВ 4 00:00:47,541 --> 00:00:49,583 {\an8}Ласкаво просимо! Сідай сюди. 5 00:00:49,666 --> 00:00:51,291 {\an8}ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ 6 00:01:10,208 --> 00:01:13,583 Дивись, ріденькі гривки - головний тренд цього року. 7 00:01:14,333 --> 00:01:15,958 Якісь вони потворні. 8 00:01:16,041 --> 00:01:17,500 Моя перука набагато краща. 9 00:01:19,166 --> 00:01:20,541 Не сміши мене. 10 00:01:21,708 --> 00:01:23,458 У тебе більше немає клієнтів. 11 00:01:23,541 --> 00:01:25,458 Може, ходімо разом погуляємо? 12 00:01:26,041 --> 00:01:29,166 Ні, я буду вивчати «Повну Збірку Стильних Зачісок». 13 00:01:30,416 --> 00:01:32,416 Ого, ця просто приголомшлива. 14 00:01:32,500 --> 00:01:33,500 А ця така стильна. 15 00:01:44,583 --> 00:01:48,083 Як менеджер цієї перукарні, я наказую тобі 16 00:01:48,166 --> 00:01:51,000 супроводжувати її увесь день! 17 00:02:27,500 --> 00:02:30,083 Чого так повільно? Давай швидше. 18 00:02:37,250 --> 00:02:40,375 Слухай, що скажу. Ти маєш захищати мене, як слід. 19 00:02:40,458 --> 00:02:43,208 У мене відчуття, наче хтось мене хоче викрасти. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 Розслабся, ти ж така надокучлива, 21 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 хіба ти комусь потрібна? 22 00:02:50,416 --> 00:02:52,708 До речі, той лікар, до якого я тебе водив, 23 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 вилікував тебе? 24 00:02:54,541 --> 00:02:55,458 Ні. 25 00:02:57,791 --> 00:02:58,833 Але ти не журишся. 26 00:03:02,375 --> 00:03:05,375 Він мене вилікувати не може, то чого ще непокоїтись? 27 00:03:06,291 --> 00:03:07,458 ЛАПИ МАГІЧНОГО ЗЦІЛЕННЯ 28 00:03:20,666 --> 00:03:24,166 {\an8}КОНСЕРВОВАНЕ ФЕРМЕНТОВАНЕ ТОФУ 29 00:03:25,958 --> 00:03:29,166 Вживати по одному шматочку на день під час їжі. 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,833 Послабить симптоми, але повністю не вилікує. 31 00:03:31,916 --> 00:03:33,250 Один курс - три банки. 32 00:03:33,333 --> 00:03:34,916 Повертайся після трьох. 33 00:03:35,916 --> 00:03:37,875 Не знаю, чи допомагають вони мені. 34 00:03:37,958 --> 00:03:40,291 Але, принаймні, стан не погіршується. 35 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Хіміотерапія мені поки не потрібна. 36 00:03:42,458 --> 00:03:43,666 Тож, я не хвилююся. 37 00:03:44,458 --> 00:03:49,333 Але лікар сказав, що в нього лише кілька банок з ліками залишилося. 38 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 Тому краще мені ловити момент, бавитись і розважатися. 39 00:03:57,541 --> 00:03:59,250 Чого ти от зараз не заводишся? 40 00:04:04,625 --> 00:04:06,666 Я заткнув тобі рота. 41 00:04:06,750 --> 00:04:09,541 Ти не можеш кричати, не можеш їсти. 42 00:04:09,625 --> 00:04:12,416 Усе, що ти можеш - лише очікувати власної смерті. 43 00:04:14,541 --> 00:04:16,000 Я ЩІР – НЕВИДИМИЙ КІЛЕР 44 00:04:26,416 --> 00:04:29,333 Штраф 200 юанів за їзду без шолома. 45 00:04:44,333 --> 00:04:45,333 Алло? 46 00:04:45,416 --> 00:04:49,916 Вітаю. Наразі абонент не може прийняти ваш дзвінок. 47 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 Севене, ну ти і бовдур. 48 00:04:52,291 --> 00:04:53,916 Як дорослий може заблукати? 49 00:05:09,041 --> 00:05:10,291 Нарешті тебе знайшов. 50 00:05:58,708 --> 00:06:00,458 КОРПУС ПОШКОДЖЕНО ВИЙНЯТИ ПАМ'ЯТЬ? 51 00:06:28,791 --> 00:06:30,625 Рівень 1, перейти у режим польоту. 52 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 Гей. 53 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 Чотириокий, оце так збіг. 54 00:06:56,666 --> 00:06:59,458 Чим ти тут, у біса, займаєшся? 55 00:07:00,125 --> 00:07:01,375 Я не можу рухатись. 56 00:07:02,208 --> 00:07:04,083 Пручатися марно. 57 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Це моя суперсила. 58 00:07:05,875 --> 00:07:08,625 Якщо я зараз зателефоную Севенові, тому 59 00:07:08,708 --> 00:07:10,625 хто тебе минулого разу побив, 60 00:07:10,708 --> 00:07:12,333 тобі кінець. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,916 Або... 62 00:07:15,500 --> 00:07:16,791 Добре, що ти хочеш? 63 00:07:17,375 --> 00:07:19,208 Ти відвезеш мене у Стен. 64 00:07:19,791 --> 00:07:22,500 Я чула, що це місце неймовірне. 65 00:07:22,583 --> 00:07:25,208 Я там ніколи не була, тож, відвези мене туди. 66 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 -Севене! -Гаразд, гаразд, відвезу. 67 00:07:33,208 --> 00:07:34,625 Ну тоді полетіли вже. 68 00:07:42,916 --> 00:07:43,791 КРИК! 69 00:07:46,833 --> 00:07:49,291 Я що, когось збив? 70 00:07:50,750 --> 00:07:53,083 А ти таки зухвалий, як на водія мопеду. 71 00:07:59,166 --> 00:08:02,291 Я маю задушити його, поки не помре. 72 00:08:34,041 --> 00:08:37,416 {\an8}СТЕН 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Ваша Величносте. 74 00:09:02,916 --> 00:09:05,750 Я повернув Енергокамінь. Він тепер належить вам. 75 00:09:05,833 --> 00:09:07,083 Так, Ваша Величносте. 76 00:09:14,541 --> 00:09:16,416 Ваша Величносте, ще дещо. 77 00:09:17,541 --> 00:09:18,500 Слухаю. 78 00:09:18,583 --> 00:09:20,750 У цієї дівчини проблема з генами. 79 00:09:52,500 --> 00:09:54,166 Ти знаєш, звідки ти родом? 80 00:09:55,416 --> 00:09:56,958 Звідки я родом, це як? 81 00:09:57,041 --> 00:09:59,333 Звичайно знаю, я з маминого животика. 82 00:10:02,083 --> 00:10:03,666 То ти досі не знаєш. 83 00:10:05,250 --> 00:10:08,458 Ти - дослідницький об'єкт Генно-Інженерної Програми Стена. 84 00:10:08,541 --> 00:10:10,083 Номер 303. 85 00:10:11,291 --> 00:10:14,000 Точніше кажучи, ти - невдалий експеримент. 86 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Що ти там верзеш, Чотириокий? 87 00:10:17,541 --> 00:10:18,416 ЗЛИТТЯ ГЕНІВ 88 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 Якийсь несмішний місцевий жарт? 89 00:10:21,416 --> 00:10:25,000 Чотирнадцять років тому наша країна досліджувала генне злиття. 90 00:10:25,875 --> 00:10:28,166 Правду кажучи, 16 експеримент - спроба 91 00:10:28,250 --> 00:10:31,041 скомбінувати гени людей і народів Стену з метою 92 00:10:31,125 --> 00:10:35,250 створення високоінтелектуальної раси людей з суперсилами. 93 00:10:35,333 --> 00:10:37,250 Проте, експеримент провалився. 94 00:10:38,166 --> 00:10:40,833 Усі немовлята народилися з генними вадами 95 00:10:40,916 --> 00:10:42,125 і довго не прожили. 96 00:10:44,000 --> 00:10:46,125 Тобі вдалося прожити довше за всіх. 97 00:10:48,250 --> 00:10:51,041 -Але я жила на Острові все... -Якщо не помиляюся, 98 00:10:51,125 --> 00:10:53,125 {\an8}твоя мати втекла туди зі Стену. 99 00:10:53,208 --> 00:10:55,541 {\an8}Вона була Дослідницею 18, Шанг Цзявен. 100 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Мама. 101 00:10:59,000 --> 00:11:01,541 Злочинниця-втікачка 2 рівня. 102 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Вона викрала об'єкти дослідження. 103 00:11:05,083 --> 00:11:07,458 Твій рак - це генетична вада. 104 00:11:07,541 --> 00:11:09,833 Не знаю, якими ліками ти його стримуєш, 105 00:11:10,416 --> 00:11:12,000 але вони тебе не врятують. 106 00:11:15,583 --> 00:11:17,500 Можливо, я б зміг тобі допомогти. 107 00:11:18,083 --> 00:11:21,375 Тільки якщо лишишся у Стені й допоможеш із дослідженням. 108 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Ми володіємо найсучаснішими генними технологіями. 109 00:11:25,541 --> 00:11:26,750 Поки... 110 00:11:26,833 --> 00:11:28,791 Хто захоче лишатись у Стені? 111 00:11:28,875 --> 00:11:30,250 Тут страшенна нудьга. 112 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 Я пішла. Повертаюсь назад на Острів Курчати. 113 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Севен чекає на мене. 114 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 Севене, ну ти і бовдур. 115 00:12:08,958 --> 00:12:10,333 Чого ти ще тут? 116 00:12:10,416 --> 00:12:11,875 Мене й викрасти встигли. 117 00:12:17,875 --> 00:12:19,500 Я не здамся! 118 00:12:34,500 --> 00:12:37,083 Може, поїдемо до мене пограти у відеоігри? 119 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 Дивись, попереду вантажівка з морозивом. 120 00:12:40,750 --> 00:12:42,583 Хочу туди, пограбувати її. 121 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 До речі, 122 00:12:45,500 --> 00:12:48,083 якщо ти б придушив мене своїм язиком, 123 00:12:48,166 --> 00:12:49,375 я б точно був мертвий. 124 00:12:50,916 --> 00:12:52,458 Як я сам не здогадався? 125 00:12:59,083 --> 00:13:01,000 Ваша Величносте, час повертатися. 126 00:13:02,750 --> 00:13:05,916 Чому вони займаються такими безглуздими справами? 127 00:13:06,000 --> 00:13:09,333 -Ці нижчі істоти скоро вимруть. -Чому вони такі щасливі? 128 00:13:11,083 --> 00:13:12,041 Ваша Величносте. 129 00:13:15,833 --> 00:13:18,000 Я трохи їм заздрю.