1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:22,708 --> 00:00:26,541 NHIỆM VỤ 4: CHUYẾN ĐI THĂM STAN 3 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 MỞ CỬA 4 00:00:47,583 --> 00:00:49,625 Chào mừng! Mời ngồi bên này. 5 00:00:49,708 --> 00:00:51,291 TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J 6 00:01:10,250 --> 00:01:13,625 Đây là kiểu tóc mái thưa được ưa thích nhất năm. 7 00:01:14,125 --> 00:01:15,375 Xấu tệ. 8 00:01:16,041 --> 00:01:17,541 Thế này đẹp hơn nhiều. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,125 Chán chết. 10 00:01:20,625 --> 00:01:21,666 THẤT 11 00:01:21,750 --> 00:01:23,333 Anh cũng đâu làm ăn được gì. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Hay là đi chơi với em? 13 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Không được, anh phải học Bách Khoa Toàn Thư Tạo Mẫu Tóc. 14 00:01:30,458 --> 00:01:32,250 Kiểu này xịn ghê. 15 00:01:32,541 --> 00:01:33,500 Sành điệu thật. 16 00:01:44,375 --> 00:01:48,000 Là CEO của tiệm hớt tóc này, tôi ra lệnh cho cậu 17 00:01:48,208 --> 00:01:51,000 hôm nay phải đi cùng em ấy! 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 {\an8}THẤT 19 00:02:27,541 --> 00:02:30,083 Đi chậm thế. Nhanh lên nào. 20 00:02:37,250 --> 00:02:38,250 Nói cho anh biết. 21 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 Anh nhất định phải bảo vệ em. 22 00:02:40,416 --> 00:02:43,250 Em dự cảm có người muốn bắt em đi. 23 00:02:44,541 --> 00:02:47,375 Yên chí, con nhóc phiền phức như em, 24 00:02:47,458 --> 00:02:48,833 ai mà thèm bắt chứ? 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,750 Đúng rồi, vị Thần Y mà anh giới thiệu đó, 26 00:02:52,833 --> 00:02:53,875 chữa khỏi cho em chưa? 27 00:02:54,500 --> 00:02:55,416 Chưa khỏi. 28 00:02:57,750 --> 00:02:58,833 Nhưng trông em vui thế. 29 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Đã chữa không khỏi thì lo làm gì? 30 00:03:06,333 --> 00:03:07,458 MIÊU THỦ HỒI XUÂN 31 00:03:20,750 --> 00:03:24,166 {\an8}SỮA ĐẬU LÊN MEN 32 00:03:26,000 --> 00:03:29,208 Ăn một ngày một lọ, cùng với cơm. 33 00:03:29,291 --> 00:03:31,875 Có thể khống chế bệnh, nhưng không trị tận gốc. 34 00:03:31,958 --> 00:03:33,291 Ba lọ một liệu trình. 35 00:03:33,375 --> 00:03:35,333 Sau ba liệu trình thì quay lại tái khám. 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,750 Không biết có tác dụng gì không. 37 00:03:38,000 --> 00:03:40,166 Nhưng bệnh cũng không xấu đi. 38 00:03:40,416 --> 00:03:42,375 Em không cần phải hóa trị nữa. 39 00:03:42,458 --> 00:03:43,666 Thấy nhẹ nhõm hơn nhiều. 40 00:03:44,458 --> 00:03:49,333 Nhưng Thần Y nói ông ấy chỉ có mấy lọ thuốc. 41 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 Nên là cứ thừa dịp mà vui vẻ thôi. 42 00:03:57,666 --> 00:03:59,250 Gì chứ? Đúng lúc này lại hết xăng? 43 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Ta bịt miệng ngươi rồi. 44 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 Không la hét được, cũng không ăn được. 45 00:04:09,666 --> 00:04:12,458 Chỉ có thể chờ chết ở đây. 46 00:04:14,041 --> 00:04:16,458 LEE ZARD SÁT THỦ TÀNG HÌNH HẠNG 7.888 DANH SÁCH HẠNG SÁT THỦ 47 00:04:26,250 --> 00:04:29,333 Không đội mũ bảo hiểm, phạt 200 tệ. 48 00:04:44,375 --> 00:04:45,375 Alô? 49 00:04:45,458 --> 00:04:49,916 Xin chào. Thuê bao quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được. 50 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 Thất, tên ngốc này. 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Lớn tướng rồi còn đi lạc? 52 00:05:09,083 --> 00:05:10,291 Cuối cùng đã tìm được. 53 00:05:57,666 --> 00:05:58,541 TÌNH TRẠNG THIẾT BỊ 54 00:05:58,625 --> 00:06:00,458 CƠ THỂ TỔN THƯƠNG, TRÍCH XUẤT LƯU TRỮ? 55 00:06:28,583 --> 00:06:30,625 Chỉ lệnh cấp Một, chuyển sang chế độ phi thuyền. 56 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Này. 57 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 Bốn Mắt, trùng hợp nhỉ. 58 00:06:56,666 --> 00:06:59,500 Lén lén lút lút làm gì ở đây thế? 59 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Sao không cử động được. 60 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 Vùng vẫy vô ích. 61 00:07:04,041 --> 00:07:05,583 Đây là năng lực đặc biệt của ta. 62 00:07:05,916 --> 00:07:08,625 Giờ ta chỉ cần gọi Thất, 63 00:07:08,708 --> 00:07:10,583 người đánh bại ngươi lần trước, 64 00:07:10,750 --> 00:07:12,375 thì ngươi tiêu luôn. 65 00:07:13,041 --> 00:07:14,916 Trừ khi... 66 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 Được, ngươi muốn gì? 67 00:07:17,416 --> 00:07:19,208 Ngươi dẫn ta tới Stan. 68 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Nghe nói nơi này rất lợi hại. 69 00:07:22,625 --> 00:07:25,166 Ta chưa từng tới đó, ngươi dẫn ta đi. 70 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 - Thất ơi! - Được, ta dẫn ngươi đi. 71 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Vậy xuất phát luôn đi. 72 00:07:42,750 --> 00:07:43,833 LA! 73 00:07:46,875 --> 00:07:49,500 Hình như vừa đâm phải cái gì. 74 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 Đi xe máy mà kênh kiệu phết nhỉ. 75 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Ta phải trói hắn đến chết. 76 00:09:01,083 --> 00:09:02,000 Điện hạ. 77 00:09:02,916 --> 00:09:05,458 Đá Năng Lượng đã mang về rồi. Ngươi mau mang nó đến đây. 78 00:09:05,750 --> 00:09:06,958 Vâng, thưa Điện hạ. 79 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 VẬT THÍ NGHIỆM 303 80 00:09:14,458 --> 00:09:16,375 Điện hạ, còn một việc nữa. 81 00:09:17,541 --> 00:09:18,416 Việc gì? 82 00:09:18,500 --> 00:09:20,708 Bộ gen của cô gái này có vấn đề. 83 00:09:35,625 --> 00:09:36,666 SỐ THỨ TỰ: 303 84 00:09:36,791 --> 00:09:37,916 GEN KHÔNG ỔN ĐỊNH 85 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 THỬ DUNG HỢP GEN: TRỰC TIẾP 86 00:09:52,458 --> 00:09:54,166 Ngươi biết lai lịch của mình không? 87 00:09:55,208 --> 00:09:56,666 Còn lai lịch thế nào nữa? 88 00:09:56,958 --> 00:09:59,291 Từ trong bụng mẹ ra thôi. 89 00:10:00,125 --> 00:10:01,916 VẬT THÍ NGHIỆM 303 DỊ NĂNG 90 00:10:02,041 --> 00:10:03,458 Ngươi quả nhiên không biết gì. 91 00:10:05,291 --> 00:10:08,333 Ngươi là sản phẩm thí nghiệm kỹ thuật gen của Stan. 92 00:10:08,583 --> 00:10:09,666 Số hiệu 303. 93 00:10:10,166 --> 00:10:11,125 THÍ NGHIỆM SỐ 303 94 00:10:11,208 --> 00:10:14,041 Nói chính xác thì ngươi là một thí nghiệm thất bại. 95 00:10:15,541 --> 00:10:17,500 Bốn Mắt ngươi luyên thuyên gì thế? 96 00:10:17,583 --> 00:10:18,458 DUNG HỢP GEN 97 00:10:18,541 --> 00:10:20,416 Đây là trò đùa nhạt của Stan sao? 98 00:10:21,333 --> 00:10:25,041 Vào 14 năm trước, nước chúng ta nghiên cứu thí nghiệm dung hợp gen. 99 00:10:25,750 --> 00:10:27,875 Thực chất là thí nghiệm thứ 16 100 00:10:28,166 --> 00:10:30,791 muốn dung hợp gen của dị năng và nước Stan, 101 00:10:31,166 --> 00:10:34,833 tạo ra một giống người vừa có IQ đỉnh cao vừa có siêu năng lực. 102 00:10:35,291 --> 00:10:37,250 Nhưng thí nghiệm thất bại. 103 00:10:38,125 --> 00:10:40,625 Những đứa trẻ tạo ra có bộ gen thiếu sót 104 00:10:40,833 --> 00:10:41,916 không sống được lâu. 105 00:10:44,000 --> 00:10:46,125 Ngươi là người sống lâu nhất rồi. 106 00:10:48,375 --> 00:10:51,041 - Nhưng ta sống ở Kê Đảo từ... - Nếu ta nhớ không nhầm, 107 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 {\an8}mẹ ngươi là nghiên cứu viên số 18 108 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 {\an8}trốn khỏi Stan, Trương Gia Văn. 109 00:10:55,500 --> 00:10:56,416 {\an8}TRƯƠNG GIA VĂN, BỎ TRỐN 110 00:10:57,000 --> 00:10:57,875 Mẹ. 111 00:10:58,500 --> 00:11:00,875 Bà ta là tội phạm truy nã cấp hai ở Stan 112 00:11:01,500 --> 00:11:03,583 vì đã trộm vật thí nghiệm của quốc gia. 113 00:11:05,125 --> 00:11:07,250 Ngươi bị ung thư là do gen thiếu sót. 114 00:11:07,583 --> 00:11:09,833 Tuy không biết ngươi uống thuốc gì để khống chế, 115 00:11:10,416 --> 00:11:11,708 nhưng không thể chữa khỏi. 116 00:11:15,583 --> 00:11:17,083 Ta có thể chữa cho ngươi. 117 00:11:18,083 --> 00:11:21,375 Chỉ cần ngươi ở lại Stan cùng tham gia nghiên cứu. 118 00:11:22,875 --> 00:11:25,291 Chúng ta có kỹ thuật cải tạo gen tân tiến nhất. 119 00:11:25,500 --> 00:11:26,416 Chỉ cần... 120 00:11:26,666 --> 00:11:28,416 Ai thèm ở lại Stan chứ? 121 00:11:28,750 --> 00:11:30,166 Nơi này thật nhàm chán. 122 00:11:31,166 --> 00:11:33,958 Ta phải đi rồi. Ta phải về Kê Đảo. 123 00:11:34,416 --> 00:11:36,375 Anh Thất đang chờ ta về. 124 00:12:06,583 --> 00:12:08,166 Thất, tên ngốc này. 125 00:12:08,833 --> 00:12:10,208 Sao giờ này vẫn còn ở đây? 126 00:12:10,458 --> 00:12:11,875 Em vừa đi một vòng đấy. 127 00:12:17,875 --> 00:12:19,500 Ta không từ bỏ đâu! 128 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 Hay là qua nhà em chơi điện tử đi? 129 00:12:37,791 --> 00:12:40,083 Anh xem kìa, phía trước có xe kem. 130 00:12:40,625 --> 00:12:42,583 Em muốn ghé qua cướp sạch. 131 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Đúng rồi, 132 00:12:45,583 --> 00:12:47,750 nếu vừa rồi ngươi dùng lưỡi siết cổ ta 133 00:12:48,041 --> 00:12:49,166 thì ta chết chắc rồi. 134 00:12:50,958 --> 00:12:52,458 Sao ta không nghĩ ra? 135 00:12:58,916 --> 00:13:00,875 Điện hạ, đến lúc đi rồi. 136 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Sao bọn họ cứ làm mấy việc lãng phí thời gian thế? 137 00:13:05,916 --> 00:13:09,333 - Hạng dân đen sớm muộn cũng bị đào thải. - Sao trông họ vui vẻ vậy? 138 00:13:10,875 --> 00:13:11,791 Điện hạ. 139 00:13:15,708 --> 00:13:18,041 Ta có chút ngưỡng mộ họ. 140 00:15:19,833 --> 00:15:21,833 Biên dịch: Mai Thanh Long