1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:22,708 --> 00:00:26,541
NHIỆM VỤ 4: CHUYẾN ĐI THĂM STAN
3
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
MỞ CỬA
4
00:00:47,583 --> 00:00:49,625
Chào mừng! Mời ngồi bên này.
5
00:00:49,708 --> 00:00:51,291
TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J
6
00:01:10,250 --> 00:01:13,625
Đây là kiểu tóc mái thưa
được ưa thích nhất năm.
7
00:01:14,125 --> 00:01:15,375
Xấu tệ.
8
00:01:16,041 --> 00:01:17,541
Thế này đẹp hơn nhiều.
9
00:01:19,083 --> 00:01:20,125
Chán chết.
10
00:01:20,625 --> 00:01:21,666
THẤT
11
00:01:21,750 --> 00:01:23,333
Anh cũng đâu làm ăn được gì.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Hay là đi chơi với em?
13
00:01:26,083 --> 00:01:29,208
Không được, anh phải học
Bách Khoa Toàn Thư Tạo Mẫu Tóc.
14
00:01:30,458 --> 00:01:32,250
Kiểu này xịn ghê.
15
00:01:32,541 --> 00:01:33,500
Sành điệu thật.
16
00:01:44,375 --> 00:01:48,000
Là CEO của tiệm hớt tóc này,
tôi ra lệnh cho cậu
17
00:01:48,208 --> 00:01:51,000
hôm nay phải đi cùng em ấy!
18
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
{\an8}THẤT
19
00:02:27,541 --> 00:02:30,083
Đi chậm thế. Nhanh lên nào.
20
00:02:37,250 --> 00:02:38,250
Nói cho anh biết.
21
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
Anh nhất định phải bảo vệ em.
22
00:02:40,416 --> 00:02:43,250
Em dự cảm có người muốn bắt em đi.
23
00:02:44,541 --> 00:02:47,375
Yên chí, con nhóc phiền phức như em,
24
00:02:47,458 --> 00:02:48,833
ai mà thèm bắt chứ?
25
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
Đúng rồi, vị Thần Y mà anh giới thiệu đó,
26
00:02:52,833 --> 00:02:53,875
chữa khỏi cho em chưa?
27
00:02:54,500 --> 00:02:55,416
Chưa khỏi.
28
00:02:57,750 --> 00:02:58,833
Nhưng trông em vui thế.
29
00:03:02,416 --> 00:03:05,416
Đã chữa không khỏi thì lo làm gì?
30
00:03:06,333 --> 00:03:07,458
MIÊU THỦ HỒI XUÂN
31
00:03:20,750 --> 00:03:24,166
{\an8}SỮA ĐẬU LÊN MEN
32
00:03:26,000 --> 00:03:29,208
Ăn một ngày một lọ, cùng với cơm.
33
00:03:29,291 --> 00:03:31,875
Có thể khống chế bệnh,
nhưng không trị tận gốc.
34
00:03:31,958 --> 00:03:33,291
Ba lọ một liệu trình.
35
00:03:33,375 --> 00:03:35,333
Sau ba liệu trình thì quay lại tái khám.
36
00:03:35,958 --> 00:03:37,750
Không biết có tác dụng gì không.
37
00:03:38,000 --> 00:03:40,166
Nhưng bệnh cũng không xấu đi.
38
00:03:40,416 --> 00:03:42,375
Em không cần phải hóa trị nữa.
39
00:03:42,458 --> 00:03:43,666
Thấy nhẹ nhõm hơn nhiều.
40
00:03:44,458 --> 00:03:49,333
Nhưng Thần Y nói
ông ấy chỉ có mấy lọ thuốc.
41
00:03:49,416 --> 00:03:52,833
Nên là cứ thừa dịp mà vui vẻ thôi.
42
00:03:57,666 --> 00:03:59,250
Gì chứ? Đúng lúc này lại hết xăng?
43
00:04:04,541 --> 00:04:06,708
Ta bịt miệng ngươi rồi.
44
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
Không la hét được, cũng không ăn được.
45
00:04:09,666 --> 00:04:12,458
Chỉ có thể chờ chết ở đây.
46
00:04:14,041 --> 00:04:16,458
LEE ZARD SÁT THỦ TÀNG HÌNH
HẠNG 7.888 DANH SÁCH HẠNG SÁT THỦ
47
00:04:26,250 --> 00:04:29,333
Không đội mũ bảo hiểm, phạt 200 tệ.
48
00:04:44,375 --> 00:04:45,375
Alô?
49
00:04:45,458 --> 00:04:49,916
Xin chào. Thuê bao quý khách vừa gọi
tạm thời không liên lạc được.
50
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
Thất, tên ngốc này.
51
00:04:52,208 --> 00:04:53,833
Lớn tướng rồi còn đi lạc?
52
00:05:09,083 --> 00:05:10,291
Cuối cùng đã tìm được.
53
00:05:57,666 --> 00:05:58,541
TÌNH TRẠNG THIẾT BỊ
54
00:05:58,625 --> 00:06:00,458
CƠ THỂ TỔN THƯƠNG, TRÍCH XUẤT LƯU TRỮ?
55
00:06:28,583 --> 00:06:30,625
Chỉ lệnh cấp Một,
chuyển sang chế độ phi thuyền.
56
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Này.
57
00:06:53,541 --> 00:06:56,583
Bốn Mắt, trùng hợp nhỉ.
58
00:06:56,666 --> 00:06:59,500
Lén lén lút lút làm gì ở đây thế?
59
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Sao không cử động được.
60
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
Vùng vẫy vô ích.
61
00:07:04,041 --> 00:07:05,583
Đây là năng lực đặc biệt của ta.
62
00:07:05,916 --> 00:07:08,625
Giờ ta chỉ cần gọi Thất,
63
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
người đánh bại ngươi lần trước,
64
00:07:10,750 --> 00:07:12,375
thì ngươi tiêu luôn.
65
00:07:13,041 --> 00:07:14,916
Trừ khi...
66
00:07:15,000 --> 00:07:16,791
Được, ngươi muốn gì?
67
00:07:17,416 --> 00:07:19,208
Ngươi dẫn ta tới Stan.
68
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Nghe nói nơi này rất lợi hại.
69
00:07:22,625 --> 00:07:25,166
Ta chưa từng tới đó, ngươi dẫn ta đi.
70
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
- Thất ơi!
- Được, ta dẫn ngươi đi.
71
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
Vậy xuất phát luôn đi.
72
00:07:42,750 --> 00:07:43,833
LA!
73
00:07:46,875 --> 00:07:49,500
Hình như vừa đâm phải cái gì.
74
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
Đi xe máy mà kênh kiệu phết nhỉ.
75
00:07:58,958 --> 00:08:02,208
Ta phải trói hắn đến chết.
76
00:09:01,083 --> 00:09:02,000
Điện hạ.
77
00:09:02,916 --> 00:09:05,458
Đá Năng Lượng đã mang về rồi.
Ngươi mau mang nó đến đây.
78
00:09:05,750 --> 00:09:06,958
Vâng, thưa Điện hạ.
79
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
VẬT THÍ NGHIỆM 303
80
00:09:14,458 --> 00:09:16,375
Điện hạ, còn một việc nữa.
81
00:09:17,541 --> 00:09:18,416
Việc gì?
82
00:09:18,500 --> 00:09:20,708
Bộ gen của cô gái này có vấn đề.
83
00:09:35,625 --> 00:09:36,666
SỐ THỨ TỰ: 303
84
00:09:36,791 --> 00:09:37,916
GEN KHÔNG ỔN ĐỊNH
85
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
THỬ DUNG HỢP GEN: TRỰC TIẾP
86
00:09:52,458 --> 00:09:54,166
Ngươi biết lai lịch của mình không?
87
00:09:55,208 --> 00:09:56,666
Còn lai lịch thế nào nữa?
88
00:09:56,958 --> 00:09:59,291
Từ trong bụng mẹ ra thôi.
89
00:10:00,125 --> 00:10:01,916
VẬT THÍ NGHIỆM 303 DỊ NĂNG
90
00:10:02,041 --> 00:10:03,458
Ngươi quả nhiên không biết gì.
91
00:10:05,291 --> 00:10:08,333
Ngươi là sản phẩm thí nghiệm
kỹ thuật gen của Stan.
92
00:10:08,583 --> 00:10:09,666
Số hiệu 303.
93
00:10:10,166 --> 00:10:11,125
THÍ NGHIỆM SỐ 303
94
00:10:11,208 --> 00:10:14,041
Nói chính xác thì
ngươi là một thí nghiệm thất bại.
95
00:10:15,541 --> 00:10:17,500
Bốn Mắt ngươi luyên thuyên gì thế?
96
00:10:17,583 --> 00:10:18,458
DUNG HỢP GEN
97
00:10:18,541 --> 00:10:20,416
Đây là trò đùa nhạt của Stan sao?
98
00:10:21,333 --> 00:10:25,041
Vào 14 năm trước, nước chúng ta
nghiên cứu thí nghiệm dung hợp gen.
99
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
Thực chất là thí nghiệm thứ 16
100
00:10:28,166 --> 00:10:30,791
muốn dung hợp gen của dị năng
và nước Stan,
101
00:10:31,166 --> 00:10:34,833
tạo ra một giống người vừa có
IQ đỉnh cao vừa có siêu năng lực.
102
00:10:35,291 --> 00:10:37,250
Nhưng thí nghiệm thất bại.
103
00:10:38,125 --> 00:10:40,625
Những đứa trẻ tạo ra có bộ gen thiếu sót
104
00:10:40,833 --> 00:10:41,916
không sống được lâu.
105
00:10:44,000 --> 00:10:46,125
Ngươi là người sống lâu nhất rồi.
106
00:10:48,375 --> 00:10:51,041
- Nhưng ta sống ở Kê Đảo từ...
- Nếu ta nhớ không nhầm,
107
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
{\an8}mẹ ngươi là nghiên cứu viên số 18
108
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
{\an8}trốn khỏi Stan, Trương Gia Văn.
109
00:10:55,500 --> 00:10:56,416
{\an8}TRƯƠNG GIA VĂN, BỎ TRỐN
110
00:10:57,000 --> 00:10:57,875
Mẹ.
111
00:10:58,500 --> 00:11:00,875
Bà ta là tội phạm truy nã cấp hai ở Stan
112
00:11:01,500 --> 00:11:03,583
vì đã trộm vật thí nghiệm của quốc gia.
113
00:11:05,125 --> 00:11:07,250
Ngươi bị ung thư là do gen thiếu sót.
114
00:11:07,583 --> 00:11:09,833
Tuy không biết ngươi uống thuốc gì
để khống chế,
115
00:11:10,416 --> 00:11:11,708
nhưng không thể chữa khỏi.
116
00:11:15,583 --> 00:11:17,083
Ta có thể chữa cho ngươi.
117
00:11:18,083 --> 00:11:21,375
Chỉ cần ngươi ở lại Stan
cùng tham gia nghiên cứu.
118
00:11:22,875 --> 00:11:25,291
Chúng ta có kỹ thuật cải tạo gen
tân tiến nhất.
119
00:11:25,500 --> 00:11:26,416
Chỉ cần...
120
00:11:26,666 --> 00:11:28,416
Ai thèm ở lại Stan chứ?
121
00:11:28,750 --> 00:11:30,166
Nơi này thật nhàm chán.
122
00:11:31,166 --> 00:11:33,958
Ta phải đi rồi. Ta phải về Kê Đảo.
123
00:11:34,416 --> 00:11:36,375
Anh Thất đang chờ ta về.
124
00:12:06,583 --> 00:12:08,166
Thất, tên ngốc này.
125
00:12:08,833 --> 00:12:10,208
Sao giờ này vẫn còn ở đây?
126
00:12:10,458 --> 00:12:11,875
Em vừa đi một vòng đấy.
127
00:12:17,875 --> 00:12:19,500
Ta không từ bỏ đâu!
128
00:12:34,500 --> 00:12:37,125
Hay là qua nhà em chơi điện tử đi?
129
00:12:37,791 --> 00:12:40,083
Anh xem kìa, phía trước có xe kem.
130
00:12:40,625 --> 00:12:42,583
Em muốn ghé qua cướp sạch.
131
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Đúng rồi,
132
00:12:45,583 --> 00:12:47,750
nếu vừa rồi ngươi dùng lưỡi siết cổ ta
133
00:12:48,041 --> 00:12:49,166
thì ta chết chắc rồi.
134
00:12:50,958 --> 00:12:52,458
Sao ta không nghĩ ra?
135
00:12:58,916 --> 00:13:00,875
Điện hạ, đến lúc đi rồi.
136
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Sao bọn họ cứ làm mấy việc
lãng phí thời gian thế?
137
00:13:05,916 --> 00:13:09,333
- Hạng dân đen sớm muộn cũng bị đào thải.
- Sao trông họ vui vẻ vậy?
138
00:13:10,875 --> 00:13:11,791
Điện hạ.
139
00:13:15,708 --> 00:13:18,041
Ta có chút ngưỡng mộ họ.
140
00:15:19,833 --> 00:15:21,833
Biên dịch: Mai Thanh Long