1 00:00:07,541 --> 00:00:09,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:22,125 --> 00:00:25,375 {\an8}MISIJA 5: OPET UPOZNAJEMO KAPETANA JACKA 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 - Zdjela goveđeg jezika. - Naravno, odmah. 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,000 ŠKOLA RUOZHI 5 00:00:31,083 --> 00:00:32,708 Ubaci još tripica! 6 00:00:32,791 --> 00:00:34,166 Sedam juana. Hvala. 7 00:00:34,958 --> 00:00:35,833 Izvoli. 8 00:00:37,625 --> 00:00:39,625 Zašto nisi ništa izveo? 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,958 Kontrolirane škare, još tri. 10 00:00:43,041 --> 00:00:45,458 - Dodate li i umak od čilija? - Naravno. 11 00:00:47,625 --> 00:00:48,458 Halo? 12 00:00:48,541 --> 00:00:50,958 Sedam, zašto se glupiraš? 13 00:00:51,041 --> 00:00:53,083 Nije bilo posla u brijačnici 14 00:00:53,166 --> 00:00:56,416 pa moram postaviti goveđi štand da bih zaradio. 15 00:00:56,500 --> 00:00:58,583 Želim kupiti kostim za... 16 00:00:58,666 --> 00:01:01,916 Ne seri i dolazi ovamo! Važna mušterija. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Nudi golemu sumu za frizuru. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,500 Uostalom, ne zarađuješ mnogo na goveđim jezicima. 19 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 Naravno, evo me. 20 00:01:10,666 --> 00:01:12,208 Puna mu je glava. 21 00:01:15,250 --> 00:01:16,666 Držite se! 22 00:01:16,750 --> 00:01:19,291 Naš najbolji frizer dolazi. 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,291 Usput, kako se zovete? 24 00:01:24,416 --> 00:01:28,000 Vrlo sam popularan kod djevojaka. 25 00:01:28,083 --> 00:01:31,000 Ja sam pomorski plemić, Kapetan Jack. 26 00:01:31,875 --> 00:01:35,000 GUSARSKI POMOĆNIK AH JIE GUSARSKI POMOĆNIK AH JUN 27 00:02:14,083 --> 00:02:15,166 Plum Blossom Trinaest. 28 00:02:15,750 --> 00:02:18,833 Rade li škare koje sam ti izradio zadnji put? 29 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Pogledaj ovaj mač. 30 00:02:21,375 --> 00:02:24,500 Što god me tražiš, poslušat ću te. 31 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 Odakle ti ovaj mač? 32 00:02:28,083 --> 00:02:29,166 Našla sam ga. 33 00:02:29,708 --> 00:02:32,791 Ovaj je dio Shenduanova narodnog blaga, 34 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 Demonski bodež. 35 00:02:34,708 --> 00:02:36,791 Oštrica je od tisuću krhotina. 36 00:02:36,875 --> 00:02:39,791 Zbog nepredvidivih je napada gotovo nezaustavljiv. 37 00:02:39,875 --> 00:02:41,791 Jedno od najboljih oružja. 38 00:02:42,291 --> 00:02:43,791 No ako ne znaš baratati, 39 00:02:44,375 --> 00:02:46,125 onda je običan slomljeni mač. 40 00:02:46,208 --> 00:02:49,041 Postoji mnogo kopija na tržištu. 41 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 Ali ovaj je autentičan. 42 00:02:51,291 --> 00:02:53,958 Želiš li mi ga prodati za dobru cijenu? 43 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Vrti mi se. 44 00:02:56,750 --> 00:02:59,500 Imam visoki tlak. Ne smijem visjeti naopačke. 45 00:03:01,500 --> 00:03:03,333 Gdje je bogata mušterija? 46 00:03:05,625 --> 00:03:08,833 Nismo se dugo vidjeli, mladi ubojico. 47 00:03:10,458 --> 00:03:11,666 Bambusoglavi. 48 00:03:12,250 --> 00:03:14,583 Ja sam pomorski plemić, Kapetan Jack. 49 00:03:14,666 --> 00:03:16,125 Dobro, Bambusoglavi. 50 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 Kakvu frizuru želiš? Samo reci. 51 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 Kao vrlo vješti frizer, 52 00:03:21,333 --> 00:03:23,625 možda ću ti morati masno naplatiti. 53 00:03:23,708 --> 00:03:26,583 Ne trebam šišanje! Frizura mi je savršena! 54 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 Što onda radiš u mom salonu? 55 00:03:29,458 --> 00:03:30,750 Možda... 56 00:03:30,833 --> 00:03:31,875 Začepi! 57 00:03:34,125 --> 00:03:38,625 Došao sam vratiti dostojanstvo među pomorskim plemstvom. 58 00:03:39,333 --> 00:03:42,166 Zadnji si put pao. Ako ćeš se kladiti, plati. 59 00:03:42,250 --> 00:03:43,625 Nisam na to mislio! 60 00:03:45,083 --> 00:03:47,166 Ovaj je. 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,833 Posljednjih sam godina sanjao taj rez. 62 00:04:10,958 --> 00:04:13,291 Povukao sam se iz ljubavi i trenirao 63 00:04:14,250 --> 00:04:16,750 tako da te mogu uništiti na ovaj dan. 64 00:04:20,125 --> 00:04:21,833 Nemoj reći da si zaboravio. 65 00:04:25,666 --> 00:04:27,875 To je zbilja nečasno. 66 00:04:27,958 --> 00:04:30,625 Ali kad sam čuo da si pobijedio Princa Sterna, 67 00:04:30,708 --> 00:04:32,000 tada sam shvatio 68 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 da se nisi posve oporavio od amnezije. 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Pomoći ću ti da se sjetiš. 70 00:04:50,791 --> 00:04:53,750 Tvog smo frenda zalili benzinom. 71 00:04:55,166 --> 00:04:57,541 Ako me ne napadneš za deset minuta, 72 00:04:58,291 --> 00:05:00,416 bit će pržena piletina. 73 00:05:08,500 --> 00:05:12,166 Kapetane, dobro sam ga premazao umakom za roštilj od meda. 74 00:05:13,083 --> 00:05:14,625 I prahom od kumina. 75 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 Zašto ste to učinili? 76 00:05:16,333 --> 00:05:20,291 Da imamo najukusniju piletinu! 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,000 Zapravo cilja prema užetu. 78 00:05:42,041 --> 00:05:45,000 LJUBAVNA MREŽA AH JUNA I AH JIEJA 79 00:06:12,625 --> 00:06:14,375 Nemojmo gubiti vrijeme. 80 00:06:14,916 --> 00:06:18,250 Ah Jun i Ah Jie možda nisu pametni i zgodni, 81 00:06:18,333 --> 00:06:21,708 ali teško ćeš probiti njihovu Ljubavnu mrežu. 82 00:06:22,416 --> 00:06:25,750 Ako nastave ovako, imat ćemo prženu piletinu. 83 00:06:25,833 --> 00:06:28,666 Morat ću se pozabaviti tobom, Bambusoglavi. 84 00:06:40,458 --> 00:06:43,125 Znači, ovo je legendarni Demonski bodež. 85 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Izrađen je od tisuću krhotina. 86 00:06:46,208 --> 00:06:48,541 Nemjerljivo nezaustavljiv. 87 00:06:51,541 --> 00:06:53,000 Zašto ne reagira? 88 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 I tko je zaista Sedam? 89 00:06:56,666 --> 00:06:58,791 Nisam znala da ga zna koristiti. 90 00:07:00,083 --> 00:07:01,666 Snažni zračni vrtlog. 91 00:07:11,875 --> 00:07:14,666 Kad smo se zadnji put sreli, pokazao je iznimnu snagu. 92 00:07:15,416 --> 00:07:17,541 Obični napadi neće djelovati. 93 00:07:23,875 --> 00:07:27,250 Moram povećati brzinu škara na više od 5000 okretaja. 94 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 To je pet puta više od normalne brzine. 95 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Može li mi tijelo podnijeti? 96 00:07:39,541 --> 00:07:42,375 Okupite svoje duhove, Qi škare! 97 00:07:57,916 --> 00:08:01,208 VRAG IZ MORSKIH DUBINA 98 00:08:13,500 --> 00:08:15,250 Ne možeš ovako pobijediti. 99 00:08:16,375 --> 00:08:17,625 Izvuci svoj mač. 100 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Što to govoriš? 101 00:08:23,583 --> 00:08:26,250 Ponestaje ti vremena. 102 00:08:29,416 --> 00:08:31,333 Kumin smrdi. 103 00:08:33,416 --> 00:08:34,791 Postoji drugi način. 104 00:08:41,833 --> 00:08:44,625 Čvrsti zahvat Sedam! 105 00:08:49,041 --> 00:08:50,583 Prespor si. 106 00:08:51,791 --> 00:08:53,875 Jako si me razočarao. 107 00:09:01,625 --> 00:09:03,666 Tri sam godine čekao ovo. 108 00:09:05,958 --> 00:09:07,500 Mač je bio zastrašujuć, 109 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 gotovo me je ubio. 110 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Oporavljao sam se cijelu godinu. 111 00:09:15,708 --> 00:09:18,791 U iduće dvije godine stalno sam imao noćnu moru. 112 00:09:31,000 --> 00:09:33,875 Sanjao sam da me uvijek iznova sasiječeš nasmrt. 113 00:09:43,416 --> 00:09:45,208 Ako te ne uništim, 114 00:09:46,375 --> 00:09:48,875 do kraja života živjet ću u tvojoj sjeni. 115 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 A sad kažeš da si zaboravio? 116 00:09:52,291 --> 00:09:53,708 Tako sam bijesan! 117 00:10:02,166 --> 00:10:04,750 Da vidim tko si doista, Sedam. 118 00:10:07,958 --> 00:10:09,833 Ponestaje ti vremena. 119 00:10:13,416 --> 00:10:16,000 Sad kad ti je ostalo tako malo energije, 120 00:10:16,083 --> 00:10:20,375 trebao bi ležati tjeskobno, gledajući kako ti frend odlazi kvragu. 121 00:10:24,375 --> 00:10:25,541 Što sada? 122 00:10:25,625 --> 00:10:27,333 Potrošio sam sve poteze. 123 00:10:27,916 --> 00:10:29,958 Da, mnogo je bolji od mene. 124 00:10:31,083 --> 00:10:32,375 Sedam. 125 00:10:41,166 --> 00:10:44,791 Ne mogu se sjetiti što se dogodilo u prošlosti. 126 00:10:45,541 --> 00:10:46,416 Ali... 127 00:10:48,208 --> 00:10:50,375 Ako sam ikad išta učinio 128 00:10:51,291 --> 00:10:52,791 da bih te tako povrijedio, 129 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 neću bježati od toga. 130 00:11:29,541 --> 00:11:31,958 Ovim ću ti se potezom odužiti. 131 00:11:42,333 --> 00:11:43,291 Kakav idiot. 132 00:11:45,541 --> 00:11:47,583 Samo ga takni i ubit ću te. 133 00:11:48,125 --> 00:11:51,375 Trebao sam se boriti s njim starim, 134 00:11:52,125 --> 00:11:53,916 ne s njim sada. 135 00:11:55,208 --> 00:11:56,708 Je li to Demonski bodež? 136 00:12:01,375 --> 00:12:04,708 Sada kada je ispao iz igre, moram samo zgrabiti bodež. 137 00:12:34,875 --> 00:12:37,041 Pravilo ubojica broj tri: 138 00:12:37,750 --> 00:12:41,666 Osim na misijama, nikad se ne petljajte u tuđe poslove. 139 00:13:20,583 --> 00:13:21,958 Napokon je ovdje. 140 00:13:26,916 --> 00:13:29,000 - Frizura mi je ružna! - Bez fotkanja! 141 00:13:29,083 --> 00:13:30,791 - Bez fotkanja. - Miči se! 142 00:13:30,875 --> 00:13:31,958 Nema fotkanja. 143 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Bez fotkanja. 144 00:13:37,000 --> 00:13:39,291 Zašto si se umiješao? Imala sam ga. 145 00:13:40,166 --> 00:13:41,333 Što to smrdi? 146 00:13:42,958 --> 00:13:44,458 Ja gorim! 147 00:13:45,333 --> 00:13:46,916 Noge mi gore! 148 00:13:51,791 --> 00:13:53,916 FRIZERSKI SALON DAI BO J. 149 00:13:59,125 --> 00:14:00,916 RAČUN 150 00:14:02,416 --> 00:14:03,916 Platit ću ti poslije. 151 00:14:04,958 --> 00:14:06,125 Čuvaj se, Doktore. 152 00:14:06,250 --> 00:14:07,833 Ne vraćaj se bez ičega. 153 00:14:11,000 --> 00:14:12,916 Moram se riješiti tog šarlatana. 154 00:14:13,958 --> 00:14:14,916 Gdje je Sedam? 155 00:14:28,250 --> 00:14:31,291 Neću ti pokazati milosrđe, makar bio ozlijeđen. 156 00:14:32,250 --> 00:14:34,333 Pa, ja... 157 00:14:35,041 --> 00:14:36,791 Prodao sam mnogo govedine. 158 00:14:36,875 --> 00:14:42,166 pa sam ti uspio kupiti lijepi kostim za plažu. 159 00:14:43,916 --> 00:14:47,708 Idemo se zabaviti na plaži kad god si slobodna! 160 00:14:55,166 --> 00:14:56,166 DAO MODA 161 00:14:59,333 --> 00:15:01,875 Sedam, ubit ću te!