1
00:00:07,541 --> 00:00:09,958
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,375
{\an8}MISIJA 5: OPET UPOZNAJEMO KAPETANA JACKA
3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
- Zdjela goveđeg jezika.
- Naravno, odmah.
4
00:00:30,083 --> 00:00:31,000
ŠKOLA RUOZHI
5
00:00:31,083 --> 00:00:32,708
Ubaci još tripica!
6
00:00:32,791 --> 00:00:34,166
Sedam juana. Hvala.
7
00:00:34,958 --> 00:00:35,833
Izvoli.
8
00:00:37,625 --> 00:00:39,625
Zašto nisi ništa izveo?
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,958
Kontrolirane škare, još tri.
10
00:00:43,041 --> 00:00:45,458
- Dodate li i umak od čilija?
- Naravno.
11
00:00:47,625 --> 00:00:48,458
Halo?
12
00:00:48,541 --> 00:00:50,958
Sedam, zašto se glupiraš?
13
00:00:51,041 --> 00:00:53,083
Nije bilo posla u brijačnici
14
00:00:53,166 --> 00:00:56,416
pa moram postaviti goveđi
štand da bih zaradio.
15
00:00:56,500 --> 00:00:58,583
Želim kupiti kostim za...
16
00:00:58,666 --> 00:01:01,916
Ne seri i dolazi ovamo!
Važna mušterija.
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,416
Nudi golemu sumu za frizuru.
18
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
Uostalom, ne zarađuješ
mnogo na goveđim jezicima.
19
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
Naravno, evo me.
20
00:01:10,666 --> 00:01:12,208
Puna mu je glava.
21
00:01:15,250 --> 00:01:16,666
Držite se!
22
00:01:16,750 --> 00:01:19,291
Naš najbolji frizer dolazi.
23
00:01:19,375 --> 00:01:21,291
Usput, kako se zovete?
24
00:01:24,416 --> 00:01:28,000
Vrlo sam popularan kod djevojaka.
25
00:01:28,083 --> 00:01:31,000
Ja sam pomorski plemić, Kapetan Jack.
26
00:01:31,875 --> 00:01:35,000
GUSARSKI POMOĆNIK AH JIE
GUSARSKI POMOĆNIK AH JUN
27
00:02:14,083 --> 00:02:15,166
Plum Blossom Trinaest.
28
00:02:15,750 --> 00:02:18,833
Rade li škare koje sam
ti izradio zadnji put?
29
00:02:18,916 --> 00:02:20,708
Pogledaj ovaj mač.
30
00:02:21,375 --> 00:02:24,500
Što god me tražiš, poslušat ću te.
31
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Odakle ti ovaj mač?
32
00:02:28,083 --> 00:02:29,166
Našla sam ga.
33
00:02:29,708 --> 00:02:32,791
Ovaj je dio Shenduanova narodnog blaga,
34
00:02:32,875 --> 00:02:34,125
Demonski bodež.
35
00:02:34,708 --> 00:02:36,791
Oštrica je od tisuću krhotina.
36
00:02:36,875 --> 00:02:39,791
Zbog nepredvidivih je napada
gotovo nezaustavljiv.
37
00:02:39,875 --> 00:02:41,791
Jedno od najboljih oružja.
38
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
No ako ne znaš baratati,
39
00:02:44,375 --> 00:02:46,125
onda je običan slomljeni mač.
40
00:02:46,208 --> 00:02:49,041
Postoji mnogo kopija na tržištu.
41
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Ali ovaj je autentičan.
42
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
Želiš li mi ga prodati za dobru cijenu?
43
00:02:55,375 --> 00:02:56,666
Vrti mi se.
44
00:02:56,750 --> 00:02:59,500
Imam visoki tlak.
Ne smijem visjeti naopačke.
45
00:03:01,500 --> 00:03:03,333
Gdje je bogata mušterija?
46
00:03:05,625 --> 00:03:08,833
Nismo se dugo vidjeli, mladi ubojico.
47
00:03:10,458 --> 00:03:11,666
Bambusoglavi.
48
00:03:12,250 --> 00:03:14,583
Ja sam pomorski plemić, Kapetan Jack.
49
00:03:14,666 --> 00:03:16,125
Dobro, Bambusoglavi.
50
00:03:16,208 --> 00:03:18,416
Kakvu frizuru želiš? Samo reci.
51
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Kao vrlo vješti frizer,
52
00:03:21,333 --> 00:03:23,625
možda ću ti morati masno naplatiti.
53
00:03:23,708 --> 00:03:26,583
Ne trebam šišanje!
Frizura mi je savršena!
54
00:03:26,666 --> 00:03:29,375
Što onda radiš u mom salonu?
55
00:03:29,458 --> 00:03:30,750
Možda...
56
00:03:30,833 --> 00:03:31,875
Začepi!
57
00:03:34,125 --> 00:03:38,625
Došao sam vratiti dostojanstvo
među pomorskim plemstvom.
58
00:03:39,333 --> 00:03:42,166
Zadnji si put pao.
Ako ćeš se kladiti, plati.
59
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
Nisam na to mislio!
60
00:03:45,083 --> 00:03:47,166
Ovaj je.
61
00:04:07,500 --> 00:04:09,833
Posljednjih sam godina sanjao taj rez.
62
00:04:10,958 --> 00:04:13,291
Povukao sam se iz ljubavi i trenirao
63
00:04:14,250 --> 00:04:16,750
tako da te mogu uništiti na ovaj dan.
64
00:04:20,125 --> 00:04:21,833
Nemoj reći da si zaboravio.
65
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
To je zbilja nečasno.
66
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
Ali kad sam čuo
da si pobijedio Princa Sterna,
67
00:04:30,708 --> 00:04:32,000
tada sam shvatio
68
00:04:32,750 --> 00:04:35,166
da se nisi posve oporavio od amnezije.
69
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Pomoći ću ti da se sjetiš.
70
00:04:50,791 --> 00:04:53,750
Tvog smo frenda zalili benzinom.
71
00:04:55,166 --> 00:04:57,541
Ako me ne napadneš za deset minuta,
72
00:04:58,291 --> 00:05:00,416
bit će pržena piletina.
73
00:05:08,500 --> 00:05:12,166
Kapetane, dobro sam ga premazao
umakom za roštilj od meda.
74
00:05:13,083 --> 00:05:14,625
I prahom od kumina.
75
00:05:14,708 --> 00:05:16,250
Zašto ste to učinili?
76
00:05:16,333 --> 00:05:20,291
Da imamo najukusniju piletinu!
77
00:05:31,875 --> 00:05:34,000
Zapravo cilja prema užetu.
78
00:05:42,041 --> 00:05:45,000
LJUBAVNA MREŽA AH JUNA I AH JIEJA
79
00:06:12,625 --> 00:06:14,375
Nemojmo gubiti vrijeme.
80
00:06:14,916 --> 00:06:18,250
Ah Jun i Ah Jie možda
nisu pametni i zgodni,
81
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
ali teško ćeš probiti
njihovu Ljubavnu mrežu.
82
00:06:22,416 --> 00:06:25,750
Ako nastave ovako,
imat ćemo prženu piletinu.
83
00:06:25,833 --> 00:06:28,666
Morat ću se pozabaviti
tobom, Bambusoglavi.
84
00:06:40,458 --> 00:06:43,125
Znači, ovo je legendarni Demonski bodež.
85
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Izrađen je od tisuću krhotina.
86
00:06:46,208 --> 00:06:48,541
Nemjerljivo nezaustavljiv.
87
00:06:51,541 --> 00:06:53,000
Zašto ne reagira?
88
00:06:53,791 --> 00:06:56,041
I tko je zaista Sedam?
89
00:06:56,666 --> 00:06:58,791
Nisam znala da ga zna koristiti.
90
00:07:00,083 --> 00:07:01,666
Snažni zračni vrtlog.
91
00:07:11,875 --> 00:07:14,666
Kad smo se zadnji put sreli,
pokazao je iznimnu snagu.
92
00:07:15,416 --> 00:07:17,541
Obični napadi neće djelovati.
93
00:07:23,875 --> 00:07:27,250
Moram povećati brzinu škara
na više od 5000 okretaja.
94
00:07:33,416 --> 00:07:35,208
To je pet puta više od normalne brzine.
95
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Može li mi tijelo podnijeti?
96
00:07:39,541 --> 00:07:42,375
Okupite svoje duhove, Qi škare!
97
00:07:57,916 --> 00:08:01,208
VRAG IZ MORSKIH DUBINA
98
00:08:13,500 --> 00:08:15,250
Ne možeš ovako pobijediti.
99
00:08:16,375 --> 00:08:17,625
Izvuci svoj mač.
100
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Što to govoriš?
101
00:08:23,583 --> 00:08:26,250
Ponestaje ti vremena.
102
00:08:29,416 --> 00:08:31,333
Kumin smrdi.
103
00:08:33,416 --> 00:08:34,791
Postoji drugi način.
104
00:08:41,833 --> 00:08:44,625
Čvrsti zahvat Sedam!
105
00:08:49,041 --> 00:08:50,583
Prespor si.
106
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
Jako si me razočarao.
107
00:09:01,625 --> 00:09:03,666
Tri sam godine čekao ovo.
108
00:09:05,958 --> 00:09:07,500
Mač je bio zastrašujuć,
109
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
gotovo me je ubio.
110
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Oporavljao sam se cijelu godinu.
111
00:09:15,708 --> 00:09:18,791
U iduće dvije godine
stalno sam imao noćnu moru.
112
00:09:31,000 --> 00:09:33,875
Sanjao sam
da me uvijek iznova sasiječeš nasmrt.
113
00:09:43,416 --> 00:09:45,208
Ako te ne uništim,
114
00:09:46,375 --> 00:09:48,875
do kraja života živjet ću u tvojoj sjeni.
115
00:09:49,916 --> 00:09:51,708
A sad kažeš da si zaboravio?
116
00:09:52,291 --> 00:09:53,708
Tako sam bijesan!
117
00:10:02,166 --> 00:10:04,750
Da vidim tko si doista, Sedam.
118
00:10:07,958 --> 00:10:09,833
Ponestaje ti vremena.
119
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
Sad kad ti je ostalo tako malo energije,
120
00:10:16,083 --> 00:10:20,375
trebao bi ležati tjeskobno,
gledajući kako ti frend odlazi kvragu.
121
00:10:24,375 --> 00:10:25,541
Što sada?
122
00:10:25,625 --> 00:10:27,333
Potrošio sam sve poteze.
123
00:10:27,916 --> 00:10:29,958
Da, mnogo je bolji od mene.
124
00:10:31,083 --> 00:10:32,375
Sedam.
125
00:10:41,166 --> 00:10:44,791
Ne mogu se sjetiti
što se dogodilo u prošlosti.
126
00:10:45,541 --> 00:10:46,416
Ali...
127
00:10:48,208 --> 00:10:50,375
Ako sam ikad išta učinio
128
00:10:51,291 --> 00:10:52,791
da bih te tako povrijedio,
129
00:10:59,666 --> 00:11:01,708
neću bježati od toga.
130
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
Ovim ću ti se potezom odužiti.
131
00:11:42,333 --> 00:11:43,291
Kakav idiot.
132
00:11:45,541 --> 00:11:47,583
Samo ga takni i ubit ću te.
133
00:11:48,125 --> 00:11:51,375
Trebao sam se boriti s njim starim,
134
00:11:52,125 --> 00:11:53,916
ne s njim sada.
135
00:11:55,208 --> 00:11:56,708
Je li to Demonski bodež?
136
00:12:01,375 --> 00:12:04,708
Sada kada je ispao iz igre,
moram samo zgrabiti bodež.
137
00:12:34,875 --> 00:12:37,041
Pravilo ubojica broj tri:
138
00:12:37,750 --> 00:12:41,666
Osim na misijama,
nikad se ne petljajte u tuđe poslove.
139
00:13:20,583 --> 00:13:21,958
Napokon je ovdje.
140
00:13:26,916 --> 00:13:29,000
- Frizura mi je ružna!
- Bez fotkanja!
141
00:13:29,083 --> 00:13:30,791
- Bez fotkanja.
- Miči se!
142
00:13:30,875 --> 00:13:31,958
Nema fotkanja.
143
00:13:32,041 --> 00:13:33,000
Bez fotkanja.
144
00:13:37,000 --> 00:13:39,291
Zašto si se umiješao? Imala sam ga.
145
00:13:40,166 --> 00:13:41,333
Što to smrdi?
146
00:13:42,958 --> 00:13:44,458
Ja gorim!
147
00:13:45,333 --> 00:13:46,916
Noge mi gore!
148
00:13:51,791 --> 00:13:53,916
FRIZERSKI SALON DAI BO J.
149
00:13:59,125 --> 00:14:00,916
RAČUN
150
00:14:02,416 --> 00:14:03,916
Platit ću ti poslije.
151
00:14:04,958 --> 00:14:06,125
Čuvaj se, Doktore.
152
00:14:06,250 --> 00:14:07,833
Ne vraćaj se bez ičega.
153
00:14:11,000 --> 00:14:12,916
Moram se riješiti tog šarlatana.
154
00:14:13,958 --> 00:14:14,916
Gdje je Sedam?
155
00:14:28,250 --> 00:14:31,291
Neću ti pokazati milosrđe,
makar bio ozlijeđen.
156
00:14:32,250 --> 00:14:34,333
Pa, ja...
157
00:14:35,041 --> 00:14:36,791
Prodao sam mnogo govedine.
158
00:14:36,875 --> 00:14:42,166
pa sam ti uspio kupiti
lijepi kostim za plažu.
159
00:14:43,916 --> 00:14:47,708
Idemo se zabaviti na
plaži kad god si slobodna!
160
00:14:55,166 --> 00:14:56,166
DAO MODA
161
00:14:59,333 --> 00:15:01,875
Sedam, ubit ću te!