1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,333
MISSIONE 5:
CI INCONTRIAMO DI NUOVO, CAPITANO
3
00:00:27,458 --> 00:00:28,875
Una scodella di frattaglie.
4
00:00:28,958 --> 00:00:30,125
Certo, arriva subito.
5
00:00:30,208 --> 00:00:32,250
Metti meno polmone e più trippa.
6
00:00:32,583 --> 00:00:34,166
Certo. Fanno sette yuan, grazie.
7
00:00:34,791 --> 00:00:35,666
Ecco.
8
00:00:35,750 --> 00:00:37,416
SEVEN
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
Niente spettacolino? Perché?
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Per le Forbici a Controllo Mentale,
tre yuan.
11
00:00:43,083 --> 00:00:44,416
Mi metti la salsa piccante?
12
00:00:44,875 --> 00:00:45,708
Certo.
13
00:00:47,666 --> 00:00:48,708
Pronto?
14
00:00:48,791 --> 00:00:50,916
Seven! Dove sei, scansafatiche?
15
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
Dato che al salone non c'era nessuno,
16
00:00:53,208 --> 00:00:56,166
ho riaperto il banco delle frattaglie
per guadagnare due soldi,
17
00:00:56,541 --> 00:00:59,166
perché voglio comprare
qualcosa da mettere...
18
00:00:59,250 --> 00:01:00,833
Basta con le stronzate. Vieni qui.
19
00:01:00,916 --> 00:01:01,916
C'è un grosso cliente.
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Ti offre un sacco di soldi
se gli tagli i capelli.
21
00:01:04,958 --> 00:01:07,500
E poi non guadagni niente
vendendo frattaglie.
22
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
Va bene, arrivo subito.
23
00:01:10,708 --> 00:01:12,000
Ce l'ha su tutta la testa.
24
00:01:15,541 --> 00:01:16,625
Abbia pazienza.
25
00:01:16,708 --> 00:01:19,333
Il nostro miglior parrucchiere
sta arrivando.
26
00:01:19,416 --> 00:01:21,875
A proposito, signore, come si chiama?
27
00:01:24,416 --> 00:01:28,041
Sono molto famoso fra le ragazze.
28
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
{\an8}Sono l'aristocratico dei mari,
Capitan Jack.
29
00:01:31,875 --> 00:01:35,000
AH JUN E AH JIE
PIRATI TIRAPIEDI
30
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
IL PIÙ TOSTO DELL'ISOLA
31
00:02:14,125 --> 00:02:15,166
Thirteen!
32
00:02:15,541 --> 00:02:18,875
Le forbici che ti ho fatto
l'altra volta funzionano?
33
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
Da' un'occhiata a questa spada.
34
00:02:21,291 --> 00:02:24,541
Qualunque cosa desideri, io obbedisco.
35
00:02:26,250 --> 00:02:27,791
Come hai avuto questa spada?
36
00:02:27,958 --> 00:02:29,166
L'ho trovata.
37
00:02:29,708 --> 00:02:32,541
È uno dei tesori nazionali di Shenduan.
38
00:02:32,750 --> 00:02:34,125
La Mille Daghe Infernali.
39
00:02:34,750 --> 00:02:36,750
La lama è composta di mille frammenti.
40
00:02:36,916 --> 00:02:39,375
I suoi attacchi imprevedibili
la rendono invincibile.
41
00:02:39,708 --> 00:02:41,458
È l'arma più micidiale che esista.
42
00:02:42,291 --> 00:02:43,833
Ma se uno non sa come usarla,
43
00:02:44,291 --> 00:02:46,125
non è niente più che una lama spezzata.
44
00:02:46,291 --> 00:02:48,708
Ci sono molti falsi sul mercato.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,625
Ma questa è autentica.
46
00:02:51,208 --> 00:02:53,333
Me la venderesti per una grossa cifra?
47
00:02:55,291 --> 00:02:56,500
Mi gira la testa.
48
00:02:56,666 --> 00:02:59,416
Ho la pressione alta,
non posso stare a testa in giù.
49
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
Dai Bo, dov'è il cliente ricco?
50
00:03:05,625 --> 00:03:08,875
Da quanto non ci si vede, giovane killer.
51
00:03:10,541 --> 00:03:11,666
È Testa a Punta!
52
00:03:12,125 --> 00:03:14,583
Sono l'aristocratico dei mari,
Capitan Jack!
53
00:03:14,666 --> 00:03:16,125
D'accordo, Testa a Punta.
54
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
Che taglio vorresti? Dimmi pure.
55
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
In quanto parrucchiere di talento,
56
00:03:21,208 --> 00:03:23,625
forse dovrò farti pagare molti soldi.
57
00:03:23,875 --> 00:03:26,583
Non devo tagliare i capelli!
Sono perfetti così!
58
00:03:26,666 --> 00:03:29,416
Allora che ci fai al mio salone?
59
00:03:29,500 --> 00:03:30,791
Forse...
60
00:03:30,875 --> 00:03:31,875
Sta' zitto!
61
00:03:34,125 --> 00:03:38,666
Sono venuto a recuperare la mia dignità
di aristocratico dei mari.
62
00:03:39,291 --> 00:03:42,166
L'altra volta hai indietreggiato!
Chi scommette paga.
63
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
Non mi riferivo a quello!
64
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
Parlavo di questa.
65
00:04:07,416 --> 00:04:09,875
Negli ultimi anni
ho sognato spesso quel momento.
66
00:04:10,500 --> 00:04:13,291
Ho rinunciato all'amore
e mi sono allenato duramente
67
00:04:14,291 --> 00:04:16,750
per poterti sconfiggere, oggi.
68
00:04:20,166 --> 00:04:21,833
Non dirmi che l'hai dimenticato.
69
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
Questo è un duro colpo alla mia autostima.
70
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
Quando ho saputo
che avevi sconfitto il Principe di Stan,
71
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
è stato allora che ho capito
72
00:04:32,708 --> 00:04:35,000
che non ti sei ripreso del tutto
dalla tua amnesia.
73
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
Lascia che ti aiuti
a rinfrescarti la memoria.
74
00:04:50,708 --> 00:04:53,791
Abbiamo cosparso di benzina
il tuo amichetto.
75
00:04:55,166 --> 00:04:57,583
Se non mi attacchi entro dieci minuti,
76
00:04:58,208 --> 00:05:00,458
diventerà un pollo arrosto.
77
00:05:08,458 --> 00:05:12,208
Capitano, l'ho anche massaggiato bene
con il miele e la salsa barbecue.
78
00:05:12,958 --> 00:05:14,625
E non scordiamo il cumino.
79
00:05:15,041 --> 00:05:16,000
Perché l'avete fatto?
80
00:05:16,416 --> 00:05:20,291
- Così il pollo arrosto sarà più saporito!
- Così il pollo arrosto sarà più saporito!
81
00:05:31,750 --> 00:05:34,000
In realtà mira alla corda.
82
00:05:41,791 --> 00:05:43,458
AH JUN E AH JIE
PIRATI TIRAPIEDI
83
00:05:43,541 --> 00:05:45,000
RETE D'AMORE DI AH JUN E AH JIE
84
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
Non perdiamo tempo.
85
00:06:14,750 --> 00:06:18,250
Ah Jun e Ah Jie non saranno molto svegli
o di bell'aspetto,
86
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
ma la loro Rete d'Amore
è difficile da spezzare.
87
00:06:22,291 --> 00:06:25,750
Se continuano così,
mangeremo pollo arrosto!
88
00:06:26,333 --> 00:06:28,625
Insomma dovrò vedermela con te,
Testa a Punta.
89
00:06:40,458 --> 00:06:43,166
Quindi questa è la leggendaria
Mille Daghe Infernali.
90
00:06:43,916 --> 00:06:46,125
È fatta di mille frammenti.
91
00:06:46,208 --> 00:06:48,583
Inarrestabile, senza eguali.
92
00:06:51,541 --> 00:06:53,250
Perché non risponde?
93
00:06:53,666 --> 00:06:56,166
E chi è davvero Seven?
94
00:06:56,416 --> 00:06:58,250
Non credevo usasse una spada magica.
95
00:07:00,125 --> 00:07:01,708
C'è un forte vortice d'aria.
96
00:07:11,375 --> 00:07:14,666
L'ultima volta che ci siamo visti,
ha mostrato una forza sorprendente.
97
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
I normali attacchi con lui non funzionano.
98
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Devo aumentare la velocità delle forbici
a 5.000 giri al minuto.
99
00:07:33,250 --> 00:07:35,250
È cinque volte la velocità normale.
100
00:07:35,333 --> 00:07:37,083
Non so se il mio corpo può reggerla.
101
00:07:39,583 --> 00:07:42,000
Datevi da fare,
Forbici a Controllo Mentale!
102
00:07:57,958 --> 00:08:01,250
SPETTRO DEI MARI
103
00:08:13,250 --> 00:08:15,458
Così non vincerai mai.
104
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
Sfodera la tua spada magica.
105
00:08:20,125 --> 00:08:21,625
Di che stai parlando?
106
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Il tuo tempo sta per scadere.
107
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
Quanto puzza il cumino!
108
00:08:33,166 --> 00:08:34,333
C'è un altro modo.
109
00:08:41,916 --> 00:08:44,625
Lucchetto d'Oro Settimanale!
110
00:08:49,083 --> 00:08:50,625
Sei troppo lento.
111
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
Sei un'enorme delusione.
112
00:09:01,625 --> 00:09:03,666
È da tre anni che aspetto questo momento.
113
00:09:06,000 --> 00:09:07,583
Quella spada era terrificante,
114
00:09:08,083 --> 00:09:09,791
mi ha quasi ucciso.
115
00:09:10,708 --> 00:09:13,208
Mi ci è voluto
un anno intero per riprendermi.
116
00:09:15,708 --> 00:09:18,833
Nei due anni successivi
continuavo ad aver quell'incubo.
117
00:09:31,000 --> 00:09:33,875
Sognavo che mi colpivi a morte,
ancora e ancora.
118
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Se non ti sconfiggo,
119
00:09:46,208 --> 00:09:48,708
vivrò per sempre nella tua ombra.
120
00:09:49,958 --> 00:09:51,625
E tu non te lo ricordi nemmeno?
121
00:09:52,208 --> 00:09:53,750
Sono così arrabbiato!
122
00:09:55,750 --> 00:09:59,333
SALONE DI BELLEZZA DAI BO
123
00:10:02,166 --> 00:10:04,750
Mostrami chi sei davvero, Seven.
124
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Non ti resta molto tempo.
125
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
Dato che non hai più energie,
126
00:10:16,166 --> 00:10:20,375
non ti rimane che stare lì ad aspettare
che il tuo amico vada all'inferno.
127
00:10:24,375 --> 00:10:25,291
Ora che faccio?
128
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
Ho esaurito le mie mosse.
129
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
Lui è molto più forte di me.
130
00:10:31,125 --> 00:10:32,375
Seven.
131
00:10:41,125 --> 00:10:42,541
Non mi ricordo
132
00:10:43,041 --> 00:10:44,833
cos'è successo in passato.
133
00:10:45,583 --> 00:10:47,000
Ma...
134
00:10:48,250 --> 00:10:50,416
Se ho fatto qualcosa
135
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
che ti ha ferito così tanto...
136
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
non mi tirerò indietro.
137
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
Con questo colpo, mi sdebito.
138
00:11:42,375 --> 00:11:43,291
Razza di idiota.
139
00:11:45,583 --> 00:11:47,583
Sfioralo con un dito e ti uccido.
140
00:11:48,125 --> 00:11:51,416
Io volevo battermi
con il lui di una volta,
141
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
non con quello che è adesso...
142
00:11:55,250 --> 00:11:56,708
È la Mille Daghe Infernali?
143
00:11:59,208 --> 00:12:00,708
SEVEN
144
00:12:01,000 --> 00:12:04,458
Ora che lui è fuori gioco,
devo solo rubare la spada.
145
00:12:34,750 --> 00:12:37,041
Terza regola dei killer.
146
00:12:37,625 --> 00:12:41,708
Tranne che durante le missioni,
mai intromettersi negli affari altrui.
147
00:12:52,000 --> 00:12:52,958
SEVEN
148
00:13:20,541 --> 00:13:22,208
Finalmente è tornato.
149
00:13:26,958 --> 00:13:29,041
- I miei capelli sono orrendi!
- Niente foto.
150
00:13:29,125 --> 00:13:30,833
- Niente foto.
- Fuori da piedi!
151
00:13:30,916 --> 00:13:31,875
Niente foto.
152
00:13:32,041 --> 00:13:32,958
Niente foto.
153
00:13:37,000 --> 00:13:39,333
Perché ti sei intromesso?
Avrei potuto batterlo.
154
00:13:40,208 --> 00:13:41,333
Cos'è quest'odore?
155
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Vado a fuoco!
156
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
Ho le zampe che vanno a fuoco!
157
00:13:51,791 --> 00:13:53,916
SALONE DI BELLEZZA DAI BO
158
00:13:59,125 --> 00:14:00,958
RICEVUTA: 5.000 YUAN
159
00:14:02,458 --> 00:14:04,333
Ti pagherò dopo.
160
00:14:04,958 --> 00:14:06,166
Stammi bene, dottore.
161
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
Non tornare se non hai niente.
162
00:14:10,958 --> 00:14:12,875
Prima o poi lo farò fuori,
quel ciarlatano.
163
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Dov'è Seven?
164
00:14:28,083 --> 00:14:31,125
Anche se sei ferito, non avrò pietà.
165
00:14:32,291 --> 00:14:34,375
Ecco, io...
166
00:14:34,916 --> 00:14:36,833
ho venduto tante frattaglie, oggi,
167
00:14:36,916 --> 00:14:42,500
così ti ho comprato un bel vestito
da indossare in spiaggia.
168
00:14:43,958 --> 00:14:47,750
Andiamo a divertirci in spiaggia
quando hai tempo!
169
00:14:55,333 --> 00:14:57,333
{\an8}MODA DAO
170
00:14:59,333 --> 00:15:01,916
Seven, ti ammazzo!
171
00:17:11,625 --> 00:17:13,000
Sottotitoli: Eva Mignini