1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,125 --> 00:00:25,333 MISSIONE 5: CI INCONTRIAMO DI NUOVO, CAPITANO 3 00:00:27,458 --> 00:00:28,875 Una scodella di frattaglie. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,125 Certo, arriva subito. 5 00:00:30,208 --> 00:00:32,250 Metti meno polmone e più trippa. 6 00:00:32,583 --> 00:00:34,166 Certo. Fanno sette yuan, grazie. 7 00:00:34,791 --> 00:00:35,666 Ecco. 8 00:00:35,750 --> 00:00:37,416 SEVEN 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,458 Niente spettacolino? Perché? 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Per le Forbici a Controllo Mentale, tre yuan. 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,416 Mi metti la salsa piccante? 12 00:00:44,875 --> 00:00:45,708 Certo. 13 00:00:47,666 --> 00:00:48,708 Pronto? 14 00:00:48,791 --> 00:00:50,916 Seven! Dove sei, scansafatiche? 15 00:00:51,125 --> 00:00:53,125 Dato che al salone non c'era nessuno, 16 00:00:53,208 --> 00:00:56,166 ho riaperto il banco delle frattaglie per guadagnare due soldi, 17 00:00:56,541 --> 00:00:59,166 perché voglio comprare qualcosa da mettere... 18 00:00:59,250 --> 00:01:00,833 Basta con le stronzate. Vieni qui. 19 00:01:00,916 --> 00:01:01,916 C'è un grosso cliente. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,500 Ti offre un sacco di soldi se gli tagli i capelli. 21 00:01:04,958 --> 00:01:07,500 E poi non guadagni niente vendendo frattaglie. 22 00:01:08,291 --> 00:01:10,083 Va bene, arrivo subito. 23 00:01:10,708 --> 00:01:12,000 Ce l'ha su tutta la testa. 24 00:01:15,541 --> 00:01:16,625 Abbia pazienza. 25 00:01:16,708 --> 00:01:19,333 Il nostro miglior parrucchiere sta arrivando. 26 00:01:19,416 --> 00:01:21,875 A proposito, signore, come si chiama? 27 00:01:24,416 --> 00:01:28,041 Sono molto famoso fra le ragazze. 28 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 {\an8}Sono l'aristocratico dei mari, Capitan Jack. 29 00:01:31,875 --> 00:01:35,000 AH JUN E AH JIE PIRATI TIRAPIEDI 30 00:02:10,125 --> 00:02:12,125 IL PIÙ TOSTO DELL'ISOLA 31 00:02:14,125 --> 00:02:15,166 Thirteen! 32 00:02:15,541 --> 00:02:18,875 Le forbici che ti ho fatto l'altra volta funzionano? 33 00:02:18,958 --> 00:02:20,666 Da' un'occhiata a questa spada. 34 00:02:21,291 --> 00:02:24,541 Qualunque cosa desideri, io obbedisco. 35 00:02:26,250 --> 00:02:27,791 Come hai avuto questa spada? 36 00:02:27,958 --> 00:02:29,166 L'ho trovata. 37 00:02:29,708 --> 00:02:32,541 È uno dei tesori nazionali di Shenduan. 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,125 La Mille Daghe Infernali. 39 00:02:34,750 --> 00:02:36,750 La lama è composta di mille frammenti. 40 00:02:36,916 --> 00:02:39,375 I suoi attacchi imprevedibili la rendono invincibile. 41 00:02:39,708 --> 00:02:41,458 È l'arma più micidiale che esista. 42 00:02:42,291 --> 00:02:43,833 Ma se uno non sa come usarla, 43 00:02:44,291 --> 00:02:46,125 non è niente più che una lama spezzata. 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,708 Ci sono molti falsi sul mercato. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,625 Ma questa è autentica. 46 00:02:51,208 --> 00:02:53,333 Me la venderesti per una grossa cifra? 47 00:02:55,291 --> 00:02:56,500 Mi gira la testa. 48 00:02:56,666 --> 00:02:59,416 Ho la pressione alta, non posso stare a testa in giù. 49 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 Dai Bo, dov'è il cliente ricco? 50 00:03:05,625 --> 00:03:08,875 Da quanto non ci si vede, giovane killer. 51 00:03:10,541 --> 00:03:11,666 È Testa a Punta! 52 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 Sono l'aristocratico dei mari, Capitan Jack! 53 00:03:14,666 --> 00:03:16,125 D'accordo, Testa a Punta. 54 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 Che taglio vorresti? Dimmi pure. 55 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 In quanto parrucchiere di talento, 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,625 forse dovrò farti pagare molti soldi. 57 00:03:23,875 --> 00:03:26,583 Non devo tagliare i capelli! Sono perfetti così! 58 00:03:26,666 --> 00:03:29,416 Allora che ci fai al mio salone? 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,791 Forse... 60 00:03:30,875 --> 00:03:31,875 Sta' zitto! 61 00:03:34,125 --> 00:03:38,666 Sono venuto a recuperare la mia dignità di aristocratico dei mari. 62 00:03:39,291 --> 00:03:42,166 L'altra volta hai indietreggiato! Chi scommette paga. 63 00:03:42,250 --> 00:03:43,625 Non mi riferivo a quello! 64 00:03:44,750 --> 00:03:47,166 Parlavo di questa. 65 00:04:07,416 --> 00:04:09,875 Negli ultimi anni ho sognato spesso quel momento. 66 00:04:10,500 --> 00:04:13,291 Ho rinunciato all'amore e mi sono allenato duramente 67 00:04:14,291 --> 00:04:16,750 per poterti sconfiggere, oggi. 68 00:04:20,166 --> 00:04:21,833 Non dirmi che l'hai dimenticato. 69 00:04:25,666 --> 00:04:27,875 Questo è un duro colpo alla mia autostima. 70 00:04:27,958 --> 00:04:30,625 Quando ho saputo che avevi sconfitto il Principe di Stan, 71 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 è stato allora che ho capito 72 00:04:32,708 --> 00:04:35,000 che non ti sei ripreso del tutto dalla tua amnesia. 73 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 Lascia che ti aiuti a rinfrescarti la memoria. 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,791 Abbiamo cosparso di benzina il tuo amichetto. 75 00:04:55,166 --> 00:04:57,583 Se non mi attacchi entro dieci minuti, 76 00:04:58,208 --> 00:05:00,458 diventerà un pollo arrosto. 77 00:05:08,458 --> 00:05:12,208 Capitano, l'ho anche massaggiato bene con il miele e la salsa barbecue. 78 00:05:12,958 --> 00:05:14,625 E non scordiamo il cumino. 79 00:05:15,041 --> 00:05:16,000 Perché l'avete fatto? 80 00:05:16,416 --> 00:05:20,291 - Così il pollo arrosto sarà più saporito! - Così il pollo arrosto sarà più saporito! 81 00:05:31,750 --> 00:05:34,000 In realtà mira alla corda. 82 00:05:41,791 --> 00:05:43,458 AH JUN E AH JIE PIRATI TIRAPIEDI 83 00:05:43,541 --> 00:05:45,000 RETE D'AMORE DI AH JUN E AH JIE 84 00:06:12,541 --> 00:06:14,291 Non perdiamo tempo. 85 00:06:14,750 --> 00:06:18,250 Ah Jun e Ah Jie non saranno molto svegli o di bell'aspetto, 86 00:06:18,333 --> 00:06:21,708 ma la loro Rete d'Amore è difficile da spezzare. 87 00:06:22,291 --> 00:06:25,750 Se continuano così, mangeremo pollo arrosto! 88 00:06:26,333 --> 00:06:28,625 Insomma dovrò vedermela con te, Testa a Punta. 89 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Quindi questa è la leggendaria Mille Daghe Infernali. 90 00:06:43,916 --> 00:06:46,125 È fatta di mille frammenti. 91 00:06:46,208 --> 00:06:48,583 Inarrestabile, senza eguali. 92 00:06:51,541 --> 00:06:53,250 Perché non risponde? 93 00:06:53,666 --> 00:06:56,166 E chi è davvero Seven? 94 00:06:56,416 --> 00:06:58,250 Non credevo usasse una spada magica. 95 00:07:00,125 --> 00:07:01,708 C'è un forte vortice d'aria. 96 00:07:11,375 --> 00:07:14,666 L'ultima volta che ci siamo visti, ha mostrato una forza sorprendente. 97 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 I normali attacchi con lui non funzionano. 98 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Devo aumentare la velocità delle forbici a 5.000 giri al minuto. 99 00:07:33,250 --> 00:07:35,250 È cinque volte la velocità normale. 100 00:07:35,333 --> 00:07:37,083 Non so se il mio corpo può reggerla. 101 00:07:39,583 --> 00:07:42,000 Datevi da fare, Forbici a Controllo Mentale! 102 00:07:57,958 --> 00:08:01,250 SPETTRO DEI MARI 103 00:08:13,250 --> 00:08:15,458 Così non vincerai mai. 104 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Sfodera la tua spada magica. 105 00:08:20,125 --> 00:08:21,625 Di che stai parlando? 106 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Il tuo tempo sta per scadere. 107 00:08:29,291 --> 00:08:31,333 Quanto puzza il cumino! 108 00:08:33,166 --> 00:08:34,333 C'è un altro modo. 109 00:08:41,916 --> 00:08:44,625 Lucchetto d'Oro Settimanale! 110 00:08:49,083 --> 00:08:50,625 Sei troppo lento. 111 00:08:51,791 --> 00:08:53,875 Sei un'enorme delusione. 112 00:09:01,625 --> 00:09:03,666 È da tre anni che aspetto questo momento. 113 00:09:06,000 --> 00:09:07,583 Quella spada era terrificante, 114 00:09:08,083 --> 00:09:09,791 mi ha quasi ucciso. 115 00:09:10,708 --> 00:09:13,208 Mi ci è voluto un anno intero per riprendermi. 116 00:09:15,708 --> 00:09:18,833 Nei due anni successivi continuavo ad aver quell'incubo. 117 00:09:31,000 --> 00:09:33,875 Sognavo che mi colpivi a morte, ancora e ancora. 118 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Se non ti sconfiggo, 119 00:09:46,208 --> 00:09:48,708 vivrò per sempre nella tua ombra. 120 00:09:49,958 --> 00:09:51,625 E tu non te lo ricordi nemmeno? 121 00:09:52,208 --> 00:09:53,750 Sono così arrabbiato! 122 00:09:55,750 --> 00:09:59,333 SALONE DI BELLEZZA DAI BO 123 00:10:02,166 --> 00:10:04,750 Mostrami chi sei davvero, Seven. 124 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Non ti resta molto tempo. 125 00:10:13,416 --> 00:10:16,000 Dato che non hai più energie, 126 00:10:16,166 --> 00:10:20,375 non ti rimane che stare lì ad aspettare che il tuo amico vada all'inferno. 127 00:10:24,375 --> 00:10:25,291 Ora che faccio? 128 00:10:25,583 --> 00:10:27,500 Ho esaurito le mie mosse. 129 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 Lui è molto più forte di me. 130 00:10:31,125 --> 00:10:32,375 Seven. 131 00:10:41,125 --> 00:10:42,541 Non mi ricordo 132 00:10:43,041 --> 00:10:44,833 cos'è successo in passato. 133 00:10:45,583 --> 00:10:47,000 Ma... 134 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 Se ho fatto qualcosa 135 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 che ti ha ferito così tanto... 136 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 non mi tirerò indietro. 137 00:11:29,541 --> 00:11:31,958 Con questo colpo, mi sdebito. 138 00:11:42,375 --> 00:11:43,291 Razza di idiota. 139 00:11:45,583 --> 00:11:47,583 Sfioralo con un dito e ti uccido. 140 00:11:48,125 --> 00:11:51,416 Io volevo battermi con il lui di una volta, 141 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 non con quello che è adesso... 142 00:11:55,250 --> 00:11:56,708 È la Mille Daghe Infernali? 143 00:11:59,208 --> 00:12:00,708 SEVEN 144 00:12:01,000 --> 00:12:04,458 Ora che lui è fuori gioco, devo solo rubare la spada. 145 00:12:34,750 --> 00:12:37,041 Terza regola dei killer. 146 00:12:37,625 --> 00:12:41,708 Tranne che durante le missioni, mai intromettersi negli affari altrui. 147 00:12:52,000 --> 00:12:52,958 SEVEN 148 00:13:20,541 --> 00:13:22,208 Finalmente è tornato. 149 00:13:26,958 --> 00:13:29,041 - I miei capelli sono orrendi! - Niente foto. 150 00:13:29,125 --> 00:13:30,833 - Niente foto. - Fuori da piedi! 151 00:13:30,916 --> 00:13:31,875 Niente foto. 152 00:13:32,041 --> 00:13:32,958 Niente foto. 153 00:13:37,000 --> 00:13:39,333 Perché ti sei intromesso? Avrei potuto batterlo. 154 00:13:40,208 --> 00:13:41,333 Cos'è quest'odore? 155 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 Vado a fuoco! 156 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 Ho le zampe che vanno a fuoco! 157 00:13:51,791 --> 00:13:53,916 SALONE DI BELLEZZA DAI BO 158 00:13:59,125 --> 00:14:00,958 RICEVUTA: 5.000 YUAN 159 00:14:02,458 --> 00:14:04,333 Ti pagherò dopo. 160 00:14:04,958 --> 00:14:06,166 Stammi bene, dottore. 161 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 Non tornare se non hai niente. 162 00:14:10,958 --> 00:14:12,875 Prima o poi lo farò fuori, quel ciarlatano. 163 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Dov'è Seven? 164 00:14:28,083 --> 00:14:31,125 Anche se sei ferito, non avrò pietà. 165 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Ecco, io... 166 00:14:34,916 --> 00:14:36,833 ho venduto tante frattaglie, oggi, 167 00:14:36,916 --> 00:14:42,500 così ti ho comprato un bel vestito da indossare in spiaggia. 168 00:14:43,958 --> 00:14:47,750 Andiamo a divertirci in spiaggia quando hai tempo! 169 00:14:55,333 --> 00:14:57,333 {\an8}MODA DAO 170 00:14:59,333 --> 00:15:01,916 Seven, ti ammazzo! 171 00:17:11,625 --> 00:17:13,000 Sottotitoli: Eva Mignini