1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,166 --> 00:00:25,333 MISSÃO 5: VOLTAMOS A ENCONTRAR-NOS, CAPITÃO JACK 3 00:00:27,458 --> 00:00:28,875 Uma dose de miúdos de vaca. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,125 É para já. 5 00:00:30,208 --> 00:00:32,250 Com pouco pulmão e mais tripa. 6 00:00:32,583 --> 00:00:34,166 Claro. São sete yuans. Obrigado. 7 00:00:34,791 --> 00:00:35,666 Aqui tens. 8 00:00:35,750 --> 00:00:37,416 SETE 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,458 Porque não deste espetáculo? 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 A Tesoura Controlada Qi custa três yuans. 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,416 Então, dás-me molho picante? 12 00:00:44,875 --> 00:00:45,708 Claro. 13 00:00:47,666 --> 00:00:48,708 Está lá? 14 00:00:48,791 --> 00:00:50,916 Sete, onde te meteste? 15 00:00:51,125 --> 00:00:53,125 O salão tem estado calmo, 16 00:00:53,208 --> 00:00:56,166 por isso abri a banca de miúdos para ganhar uns trocos, 17 00:00:56,541 --> 00:00:59,166 porque quero comprar um fato para... 18 00:00:59,250 --> 00:01:00,833 Deixa-te de tretas e volta. 19 00:01:00,916 --> 00:01:01,916 Temos um cliente VIP. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,500 Ele paga-te uma boa maquia para lhe cortares o cabelo. 21 00:01:04,958 --> 00:01:07,500 E também não ganhas muito a vender miúdos. 22 00:01:08,291 --> 00:01:10,083 Está bem, vou já. 23 00:01:10,708 --> 00:01:12,000 Enchi-o de molho. 24 00:01:15,541 --> 00:01:16,625 Aguarde. 25 00:01:16,708 --> 00:01:19,333 O nosso melhor cabeleireiro vem a caminho. 26 00:01:19,416 --> 00:01:21,875 Já agora, como se chama? 27 00:01:24,416 --> 00:01:28,041 Sou muito popular entre as miúdas. 28 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 Sou o aristocrata dos mares, o Capitão Jack. 29 00:01:31,875 --> 00:01:35,000 AH JIE E AH JUN LACAIOS PIRATAS 30 00:02:10,125 --> 00:02:12,125 O MAIS DURO DA ILHA 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,166 Menina Treze de Flor de Ameixa 32 00:02:15,541 --> 00:02:18,875 A tesoura que lhe fiz resultou? 33 00:02:18,958 --> 00:02:20,666 Quero que veja esta espada. 34 00:02:21,291 --> 00:02:24,541 Tudo o que a menina desejar. 35 00:02:26,250 --> 00:02:27,791 Onde arranjou esta espada? 36 00:02:27,958 --> 00:02:29,166 Encontrei-a. 37 00:02:29,708 --> 00:02:32,541 É um dos tesouros nacionais de Shenduan, 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,125 a Mil Adagas do Demónio. 39 00:02:34,750 --> 00:02:36,750 A lâmina é feita de milhares de cacos. 40 00:02:36,916 --> 00:02:39,375 Os ataques imprevisíveis tornam-na imparável. 41 00:02:39,708 --> 00:02:41,458 É uma arma formidável. 42 00:02:42,291 --> 00:02:43,833 Porém, se não a soubermos manejar, 43 00:02:44,291 --> 00:02:46,125 não passa de uma lâmina partida. 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,708 Há muitas contrafações no mercado, 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,625 mas esta é genuína. 46 00:02:51,208 --> 00:02:53,333 Quer vender-ma? Pago bom dinheiro por ela. 47 00:02:55,291 --> 00:02:56,500 Estou zonzo. 48 00:02:56,666 --> 00:02:59,416 Sou hipertenso. Não posso estar virado de cabeça para baixo. 49 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 Dai Bo, onde está o cliente rico? 50 00:03:05,625 --> 00:03:08,875 Há quanto tempo, jovem assassino. 51 00:03:10,541 --> 00:03:11,666 É o Cabeça de Bambu. 52 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 Sou o aristocrata dos mares, o Capitão Jack! 53 00:03:14,666 --> 00:03:16,125 Muito bem, Cabeça de Bambu. 54 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 Que penteado queres? Diz lá. 55 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 Como sou um cabeleireiro muito talentoso, 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,625 posso ter de te cobrar bastante. 57 00:03:23,875 --> 00:03:25,125 Não quero um penteado! 58 00:03:25,208 --> 00:03:26,583 O meu já é perfeito! 59 00:03:26,666 --> 00:03:29,416 Então, o que fazes no meu salão? 60 00:03:29,500 --> 00:03:30,791 Talvez... 61 00:03:30,875 --> 00:03:31,875 Cala-te! 62 00:03:34,125 --> 00:03:38,666 Vim recuperar a minha dignidade entre a aristocracia dos mares. 63 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Da última vez, fugiste, 64 00:03:40,708 --> 00:03:42,166 por isso se apostares, pagas. 65 00:03:42,250 --> 00:03:43,625 Não estou a falar disso! 66 00:03:44,750 --> 00:03:47,166 Refiro-me a isto. 67 00:04:07,416 --> 00:04:09,875 Nos últimos anos, tenho sonhado com esse golpe. 68 00:04:10,500 --> 00:04:13,291 Abandonei o amor e treinei muito 69 00:04:14,291 --> 00:04:16,750 para te poder vencer hoje. 70 00:04:20,166 --> 00:04:21,833 Não me digas que te esqueceste. 71 00:04:25,666 --> 00:04:27,875 Que desonra! 72 00:04:27,958 --> 00:04:30,625 Quando soube que derrotaste o Príncipe de Stan 73 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 é que percebi 74 00:04:32,708 --> 00:04:35,000 que não tinhas recuperado totalmente da amnésia. 75 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 Deixa-me avivar-te a memória. 76 00:04:50,708 --> 00:04:53,791 Jorrámos gasolina sobre o teu amiguinho. 77 00:04:55,166 --> 00:04:57,583 Se não me atacares em dez minutos, 78 00:04:58,208 --> 00:05:00,458 ele será frango assado. 79 00:05:08,458 --> 00:05:12,208 Capitão, esfreguei-o com bastante mel e molho de churrasco. 80 00:05:12,958 --> 00:05:14,625 E também cominhos moídos. 81 00:05:15,041 --> 00:05:16,000 Porquê? 82 00:05:16,416 --> 00:05:20,291 - Para ficar um frango assado delicioso! - Para ficar um frango assado delicioso! 83 00:05:31,750 --> 00:05:34,000 Ele apontou para a corda. 84 00:05:41,791 --> 00:05:43,458 AH JUN E AH JIE LACAIOS PIRATAS 85 00:05:43,541 --> 00:05:45,000 REDE DO AMOR DE AH JUN E AH JIE 86 00:06:12,541 --> 00:06:14,291 Não percamos tempo. 87 00:06:14,750 --> 00:06:18,250 O Ah Jun e o Ah Jie podem não ser inteligentes nem bonitos, 88 00:06:18,333 --> 00:06:21,708 mas será difícil passares pela sua Rede do Amor. 89 00:06:22,291 --> 00:06:25,750 Por este caminho, vamos comer frango assado. 90 00:06:26,333 --> 00:06:28,625 Parece que terei de lidar contigo, Cabeça de Bambu. 91 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Então, esta é que é a lendária Mil Adagas do Demónio. 92 00:06:43,916 --> 00:06:46,125 É feita de milhares de cacos. 93 00:06:46,208 --> 00:06:48,583 Incomparavelmente imparável. 94 00:06:51,541 --> 00:06:53,250 Porque não responde? 95 00:06:53,666 --> 00:06:56,166 E quem será o Sete, na realidade? 96 00:06:56,416 --> 00:06:58,250 Não sabia que usava uma espada mágica. 97 00:07:00,125 --> 00:07:01,708 Um turbilhão forte. 98 00:07:11,375 --> 00:07:14,666 No nosso último confronto, ele demonstrou uma força espantosa. 99 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 Ataques simples não resultavam. 100 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Tenho de aumentar a velocidade da minha tesoura para 5000 rpm. 101 00:07:33,250 --> 00:07:35,250 É cinco vezes a velocidade normal. 102 00:07:35,333 --> 00:07:37,083 Será que o meu corpo aguenta? 103 00:07:39,583 --> 00:07:42,000 Reúne os teus espíritos, Tesoura Controlada Qi! 104 00:07:57,958 --> 00:08:01,250 DEMÓNIO DO MAR MORTO 105 00:08:13,250 --> 00:08:15,458 Assim não vais ganhar. 106 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Desembainha a tua espada. 107 00:08:20,125 --> 00:08:21,625 De que estás a falar? 108 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Estás a ficar sem tempo. 109 00:08:29,291 --> 00:08:31,333 O cominho é horrível. 110 00:08:33,166 --> 00:08:34,333 Há outra maneira. 111 00:08:41,916 --> 00:08:44,625 Chave de Braços de Sete Dias Sólida como Ouro! 112 00:08:49,083 --> 00:08:50,625 Muito lento. 113 00:08:51,791 --> 00:08:53,875 És uma enorme desilusão. 114 00:09:01,625 --> 00:09:03,666 Esperei três anos por isto. 115 00:09:06,000 --> 00:09:07,583 A espada era terrível. 116 00:09:08,083 --> 00:09:09,791 Quase me matou. 117 00:09:10,708 --> 00:09:13,208 Demorei um ano a recuperar. 118 00:09:15,708 --> 00:09:18,833 Durante os dois anos seguintes, tive o mesmo pesadelo. 119 00:09:31,000 --> 00:09:33,875 Sonhei que me matavas uma e outra vez. 120 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Se não te derrotar, 121 00:09:46,208 --> 00:09:48,708 viverei sempre na tua sombra. 122 00:09:49,958 --> 00:09:51,625 E dizes-me que te esqueceste? 123 00:09:52,208 --> 00:09:53,750 Estou piurso! 124 00:09:55,750 --> 00:09:59,333 DAI BO J HAIR SALON 125 00:10:02,166 --> 00:10:04,750 Vejamos quem realmente és, Sete. 126 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Estás a ficar sem tempo. 127 00:10:13,416 --> 00:10:16,000 Agora que te resta pouca energia, 128 00:10:16,166 --> 00:10:20,375 devias ficar aí prostrado, em desespero, a ver o teu amigo a ir para o Inferno. 129 00:10:24,375 --> 00:10:25,291 E agora? 130 00:10:25,583 --> 00:10:27,500 Usei todos os meus golpes, 131 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 mas ele continua a ser muito melhor do que eu. 132 00:10:31,125 --> 00:10:32,375 Sete. 133 00:10:41,125 --> 00:10:42,541 Não me lembro 134 00:10:43,041 --> 00:10:44,833 do que aconteceu no passado. 135 00:10:45,583 --> 00:10:47,000 No entanto... 136 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 ... se fiz alguma coisa 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 que te magoou tanto... 138 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 ... assumo a responsabilidade por isso. 139 00:11:29,541 --> 00:11:31,958 Este golpe é a minha penitência. 140 00:11:42,375 --> 00:11:43,291 Idiota. 141 00:11:45,583 --> 00:11:47,583 Se lhe tocas, mato-te. 142 00:11:48,125 --> 00:11:51,416 Estava prestes a lutar com quem ele era, 143 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 não com o atual... 144 00:11:55,250 --> 00:11:56,708 Isso é a Mil Adagas do Demónio? 145 00:11:59,208 --> 00:12:00,708 SETE 146 00:12:01,000 --> 00:12:04,458 Agora que ele está fora de combate, vou tirar-te essa espada. 147 00:12:34,750 --> 00:12:37,041 Terceira Regra dos Assassinos. 148 00:12:37,625 --> 00:12:41,708 Exceto em missão, nunca te intrometas nos assuntos alheios. 149 00:12:52,000 --> 00:12:52,958 SETE 150 00:13:20,541 --> 00:13:22,208 Cá está, finalmente. 151 00:13:26,958 --> 00:13:29,041 - Que vergonha de cabelo! - Nada de fotos. 152 00:13:29,125 --> 00:13:30,833 - Nada de fotos. - Saiam! 153 00:13:30,916 --> 00:13:31,875 Nada de fotos. 154 00:13:32,041 --> 00:13:32,958 Nada de fotos. 155 00:13:37,000 --> 00:13:39,333 Porque te intrometeste? Eu podia vencê-lo. 156 00:13:40,208 --> 00:13:41,333 Que cheiro é este? 157 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 Estou a arder! 158 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 Tenho as pernas a arder! 159 00:13:51,791 --> 00:13:53,916 DAI BO J HAIR SALON 160 00:13:59,125 --> 00:14:00,958 RECIBO: 5000 YUANS 161 00:14:02,458 --> 00:14:04,333 Depois pago. 162 00:14:04,958 --> 00:14:06,166 Cuide-se, Dr. Milagres. 163 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 Não volte sem nada. 164 00:14:10,958 --> 00:14:12,875 Tenho de me livrar deste charlatão. 165 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Onde está o Sete? 166 00:14:28,083 --> 00:14:31,125 Não terei misericórdia, mesmo que estejas ferido. 167 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Bom, eu... 168 00:14:34,916 --> 00:14:36,833 ... vendi muitos miúdos hoje 169 00:14:36,916 --> 00:14:42,500 e comprei-te algo giro para usares na praia. 170 00:14:43,958 --> 00:14:47,750 Vamos passar um bom bocado na praia quando puderes! 171 00:14:55,333 --> 00:14:57,333 {\an8}MODA DAO 172 00:14:59,333 --> 00:15:01,916 Sete, vou matar-te!