1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,166 --> 00:00:25,333
MISSÃO 5:
VOLTAMOS A ENCONTRAR-NOS, CAPITÃO JACK
3
00:00:27,458 --> 00:00:28,875
Uma dose de miúdos de vaca.
4
00:00:28,958 --> 00:00:30,125
É para já.
5
00:00:30,208 --> 00:00:32,250
Com pouco pulmão e mais tripa.
6
00:00:32,583 --> 00:00:34,166
Claro. São sete yuans. Obrigado.
7
00:00:34,791 --> 00:00:35,666
Aqui tens.
8
00:00:35,750 --> 00:00:37,416
SETE
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
Porque não deste espetáculo?
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
A Tesoura Controlada Qi custa três yuans.
11
00:00:43,083 --> 00:00:44,416
Então, dás-me molho picante?
12
00:00:44,875 --> 00:00:45,708
Claro.
13
00:00:47,666 --> 00:00:48,708
Está lá?
14
00:00:48,791 --> 00:00:50,916
Sete, onde te meteste?
15
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
O salão tem estado calmo,
16
00:00:53,208 --> 00:00:56,166
por isso abri a banca de miúdos
para ganhar uns trocos,
17
00:00:56,541 --> 00:00:59,166
porque quero comprar um fato para...
18
00:00:59,250 --> 00:01:00,833
Deixa-te de tretas e volta.
19
00:01:00,916 --> 00:01:01,916
Temos um cliente VIP.
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Ele paga-te uma boa maquia
para lhe cortares o cabelo.
21
00:01:04,958 --> 00:01:07,500
E também não ganhas muito a vender miúdos.
22
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
Está bem, vou já.
23
00:01:10,708 --> 00:01:12,000
Enchi-o de molho.
24
00:01:15,541 --> 00:01:16,625
Aguarde.
25
00:01:16,708 --> 00:01:19,333
O nosso melhor cabeleireiro vem a caminho.
26
00:01:19,416 --> 00:01:21,875
Já agora, como se chama?
27
00:01:24,416 --> 00:01:28,041
Sou muito popular entre as miúdas.
28
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
Sou o aristocrata dos mares,
o Capitão Jack.
29
00:01:31,875 --> 00:01:35,000
AH JIE E AH JUN
LACAIOS PIRATAS
30
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
O MAIS DURO DA ILHA
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,166
Menina Treze de Flor de Ameixa
32
00:02:15,541 --> 00:02:18,875
A tesoura que lhe fiz resultou?
33
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
Quero que veja esta espada.
34
00:02:21,291 --> 00:02:24,541
Tudo o que a menina desejar.
35
00:02:26,250 --> 00:02:27,791
Onde arranjou esta espada?
36
00:02:27,958 --> 00:02:29,166
Encontrei-a.
37
00:02:29,708 --> 00:02:32,541
É um dos tesouros nacionais de Shenduan,
38
00:02:32,750 --> 00:02:34,125
a Mil Adagas do Demónio.
39
00:02:34,750 --> 00:02:36,750
A lâmina é feita de milhares de cacos.
40
00:02:36,916 --> 00:02:39,375
Os ataques imprevisíveis
tornam-na imparável.
41
00:02:39,708 --> 00:02:41,458
É uma arma formidável.
42
00:02:42,291 --> 00:02:43,833
Porém, se não a soubermos manejar,
43
00:02:44,291 --> 00:02:46,125
não passa de uma lâmina partida.
44
00:02:46,291 --> 00:02:48,708
Há muitas contrafações no mercado,
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,625
mas esta é genuína.
46
00:02:51,208 --> 00:02:53,333
Quer vender-ma? Pago bom dinheiro por ela.
47
00:02:55,291 --> 00:02:56,500
Estou zonzo.
48
00:02:56,666 --> 00:02:59,416
Sou hipertenso. Não posso estar virado
de cabeça para baixo.
49
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
Dai Bo, onde está o cliente rico?
50
00:03:05,625 --> 00:03:08,875
Há quanto tempo, jovem assassino.
51
00:03:10,541 --> 00:03:11,666
É o Cabeça de Bambu.
52
00:03:12,125 --> 00:03:14,583
Sou o aristocrata dos mares,
o Capitão Jack!
53
00:03:14,666 --> 00:03:16,125
Muito bem, Cabeça de Bambu.
54
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
Que penteado queres? Diz lá.
55
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
Como sou um cabeleireiro muito talentoso,
56
00:03:21,208 --> 00:03:23,625
posso ter de te cobrar bastante.
57
00:03:23,875 --> 00:03:25,125
Não quero um penteado!
58
00:03:25,208 --> 00:03:26,583
O meu já é perfeito!
59
00:03:26,666 --> 00:03:29,416
Então, o que fazes no meu salão?
60
00:03:29,500 --> 00:03:30,791
Talvez...
61
00:03:30,875 --> 00:03:31,875
Cala-te!
62
00:03:34,125 --> 00:03:38,666
Vim recuperar a minha dignidade
entre a aristocracia dos mares.
63
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Da última vez, fugiste,
64
00:03:40,708 --> 00:03:42,166
por isso se apostares, pagas.
65
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
Não estou a falar disso!
66
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
Refiro-me a isto.
67
00:04:07,416 --> 00:04:09,875
Nos últimos anos,
tenho sonhado com esse golpe.
68
00:04:10,500 --> 00:04:13,291
Abandonei o amor e treinei muito
69
00:04:14,291 --> 00:04:16,750
para te poder vencer hoje.
70
00:04:20,166 --> 00:04:21,833
Não me digas que te esqueceste.
71
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
Que desonra!
72
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
Quando soube que derrotaste
o Príncipe de Stan
73
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
é que percebi
74
00:04:32,708 --> 00:04:35,000
que não tinhas recuperado totalmente
da amnésia.
75
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
Deixa-me avivar-te a memória.
76
00:04:50,708 --> 00:04:53,791
Jorrámos gasolina sobre o teu amiguinho.
77
00:04:55,166 --> 00:04:57,583
Se não me atacares em dez minutos,
78
00:04:58,208 --> 00:05:00,458
ele será frango assado.
79
00:05:08,458 --> 00:05:12,208
Capitão, esfreguei-o com bastante mel
e molho de churrasco.
80
00:05:12,958 --> 00:05:14,625
E também cominhos moídos.
81
00:05:15,041 --> 00:05:16,000
Porquê?
82
00:05:16,416 --> 00:05:20,291
- Para ficar um frango assado delicioso!
- Para ficar um frango assado delicioso!
83
00:05:31,750 --> 00:05:34,000
Ele apontou para a corda.
84
00:05:41,791 --> 00:05:43,458
AH JUN E AH JIE
LACAIOS PIRATAS
85
00:05:43,541 --> 00:05:45,000
REDE DO AMOR DE AH JUN E AH JIE
86
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
Não percamos tempo.
87
00:06:14,750 --> 00:06:18,250
O Ah Jun e o Ah Jie
podem não ser inteligentes nem bonitos,
88
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
mas será difícil passares
pela sua Rede do Amor.
89
00:06:22,291 --> 00:06:25,750
Por este caminho,
vamos comer frango assado.
90
00:06:26,333 --> 00:06:28,625
Parece que terei de lidar contigo,
Cabeça de Bambu.
91
00:06:40,458 --> 00:06:43,166
Então, esta é que é
a lendária Mil Adagas do Demónio.
92
00:06:43,916 --> 00:06:46,125
É feita de milhares de cacos.
93
00:06:46,208 --> 00:06:48,583
Incomparavelmente imparável.
94
00:06:51,541 --> 00:06:53,250
Porque não responde?
95
00:06:53,666 --> 00:06:56,166
E quem será o Sete, na realidade?
96
00:06:56,416 --> 00:06:58,250
Não sabia que usava uma espada mágica.
97
00:07:00,125 --> 00:07:01,708
Um turbilhão forte.
98
00:07:11,375 --> 00:07:14,666
No nosso último confronto,
ele demonstrou uma força espantosa.
99
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
Ataques simples não resultavam.
100
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Tenho de aumentar a velocidade
da minha tesoura para 5000 rpm.
101
00:07:33,250 --> 00:07:35,250
É cinco vezes a velocidade normal.
102
00:07:35,333 --> 00:07:37,083
Será que o meu corpo aguenta?
103
00:07:39,583 --> 00:07:42,000
Reúne os teus espíritos,
Tesoura Controlada Qi!
104
00:07:57,958 --> 00:08:01,250
DEMÓNIO DO MAR MORTO
105
00:08:13,250 --> 00:08:15,458
Assim não vais ganhar.
106
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
Desembainha a tua espada.
107
00:08:20,125 --> 00:08:21,625
De que estás a falar?
108
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Estás a ficar sem tempo.
109
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
O cominho é horrível.
110
00:08:33,166 --> 00:08:34,333
Há outra maneira.
111
00:08:41,916 --> 00:08:44,625
Chave de Braços de Sete Dias
Sólida como Ouro!
112
00:08:49,083 --> 00:08:50,625
Muito lento.
113
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
És uma enorme desilusão.
114
00:09:01,625 --> 00:09:03,666
Esperei três anos por isto.
115
00:09:06,000 --> 00:09:07,583
A espada era terrível.
116
00:09:08,083 --> 00:09:09,791
Quase me matou.
117
00:09:10,708 --> 00:09:13,208
Demorei um ano a recuperar.
118
00:09:15,708 --> 00:09:18,833
Durante os dois anos seguintes,
tive o mesmo pesadelo.
119
00:09:31,000 --> 00:09:33,875
Sonhei que me matavas uma e outra vez.
120
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Se não te derrotar,
121
00:09:46,208 --> 00:09:48,708
viverei sempre na tua sombra.
122
00:09:49,958 --> 00:09:51,625
E dizes-me que te esqueceste?
123
00:09:52,208 --> 00:09:53,750
Estou piurso!
124
00:09:55,750 --> 00:09:59,333
DAI BO J HAIR SALON
125
00:10:02,166 --> 00:10:04,750
Vejamos quem realmente és, Sete.
126
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Estás a ficar sem tempo.
127
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
Agora que te resta pouca energia,
128
00:10:16,166 --> 00:10:20,375
devias ficar aí prostrado, em desespero,
a ver o teu amigo a ir para o Inferno.
129
00:10:24,375 --> 00:10:25,291
E agora?
130
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
Usei todos os meus golpes,
131
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
mas ele continua a ser
muito melhor do que eu.
132
00:10:31,125 --> 00:10:32,375
Sete.
133
00:10:41,125 --> 00:10:42,541
Não me lembro
134
00:10:43,041 --> 00:10:44,833
do que aconteceu no passado.
135
00:10:45,583 --> 00:10:47,000
No entanto...
136
00:10:48,250 --> 00:10:50,416
... se fiz alguma coisa
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
que te magoou tanto...
138
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
... assumo a responsabilidade por isso.
139
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
Este golpe é a minha penitência.
140
00:11:42,375 --> 00:11:43,291
Idiota.
141
00:11:45,583 --> 00:11:47,583
Se lhe tocas, mato-te.
142
00:11:48,125 --> 00:11:51,416
Estava prestes a lutar com quem ele era,
143
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
não com o atual...
144
00:11:55,250 --> 00:11:56,708
Isso é a Mil Adagas do Demónio?
145
00:11:59,208 --> 00:12:00,708
SETE
146
00:12:01,000 --> 00:12:04,458
Agora que ele está fora de combate,
vou tirar-te essa espada.
147
00:12:34,750 --> 00:12:37,041
Terceira Regra dos Assassinos.
148
00:12:37,625 --> 00:12:41,708
Exceto em missão,
nunca te intrometas nos assuntos alheios.
149
00:12:52,000 --> 00:12:52,958
SETE
150
00:13:20,541 --> 00:13:22,208
Cá está, finalmente.
151
00:13:26,958 --> 00:13:29,041
- Que vergonha de cabelo!
- Nada de fotos.
152
00:13:29,125 --> 00:13:30,833
- Nada de fotos.
- Saiam!
153
00:13:30,916 --> 00:13:31,875
Nada de fotos.
154
00:13:32,041 --> 00:13:32,958
Nada de fotos.
155
00:13:37,000 --> 00:13:39,333
Porque te intrometeste? Eu podia vencê-lo.
156
00:13:40,208 --> 00:13:41,333
Que cheiro é este?
157
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Estou a arder!
158
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
Tenho as pernas a arder!
159
00:13:51,791 --> 00:13:53,916
DAI BO J HAIR SALON
160
00:13:59,125 --> 00:14:00,958
RECIBO: 5000 YUANS
161
00:14:02,458 --> 00:14:04,333
Depois pago.
162
00:14:04,958 --> 00:14:06,166
Cuide-se, Dr. Milagres.
163
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
Não volte sem nada.
164
00:14:10,958 --> 00:14:12,875
Tenho de me livrar deste charlatão.
165
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Onde está o Sete?
166
00:14:28,083 --> 00:14:31,125
Não terei misericórdia,
mesmo que estejas ferido.
167
00:14:32,291 --> 00:14:34,375
Bom, eu...
168
00:14:34,916 --> 00:14:36,833
... vendi muitos miúdos hoje
169
00:14:36,916 --> 00:14:42,500
e comprei-te algo giro
para usares na praia.
170
00:14:43,958 --> 00:14:47,750
Vamos passar um bom bocado na praia
quando puderes!
171
00:14:55,333 --> 00:14:57,333
{\an8}MODA DAO
172
00:14:59,333 --> 00:15:01,916
Sete, vou matar-te!