1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,166 --> 00:00:25,333 МИССИЯ 5: МЫ СНОВА ВСТРЕТИЛИСЬ, КАПИТАН ДЖЕК 3 00:00:27,458 --> 00:00:28,875 Тарелку говяжьей требухи. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,125 Конечно. 5 00:00:30,208 --> 00:00:32,166 Поменьше легких и побольше требухи. 6 00:00:32,583 --> 00:00:34,166 Пожалуйста. Семь юаней, спасибо. 7 00:00:34,250 --> 00:00:35,666 Держи. 8 00:00:35,750 --> 00:00:37,416 СЕВЕН 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,458 А почему без трюков? 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 За трюк с ножницами еще три юаня. 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,416 Тогда добавите еще соус чили? 12 00:00:44,875 --> 00:00:45,708 Конечно. 13 00:00:47,666 --> 00:00:48,708 Алло? 14 00:00:48,791 --> 00:00:51,041 Севен, чем ты занимаешься? 15 00:00:51,125 --> 00:00:53,125 В парикмахерской было пусто, 16 00:00:53,208 --> 00:00:56,166 так я поставил лоток, продаю говяжью требуху, чтобы заработать 17 00:00:56,541 --> 00:00:59,166 денег на костюм для... 18 00:00:59,250 --> 00:01:00,833 Прекращай трепаться и бегом сюда. 19 00:01:00,916 --> 00:01:01,916 У нас важный клиент. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,500 Предлагает кучу денег за стрижку. 21 00:01:04,958 --> 00:01:07,500 К тому же ты на требухе копейки зарабатываешь. 22 00:01:08,291 --> 00:01:10,083 Конечно, бегу. 23 00:01:10,708 --> 00:01:12,000 Облил ему всю голову. 24 00:01:15,541 --> 00:01:16,625 Подождите минутку. 25 00:01:16,708 --> 00:01:19,333 Лучший мастер города уже в пути. 26 00:01:19,416 --> 00:01:21,875 Кстати, а как вас зовут? 27 00:01:24,416 --> 00:01:28,041 Меня знают все девушки. 28 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 Я мореплаватель, капитан Джек. 29 00:01:31,875 --> 00:01:35,000 А ЦЗЕ, СЛУГА ПИРАТА А ЦЗЮНЬ, СЛУГА ПИРАТА 30 00:02:07,583 --> 00:02:10,041 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 31 00:02:10,125 --> 00:02:12,125 СИЛЬНЕЙШИЙ ОСТРОВА 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,166 Сливовый Цвет Тринадцать. 33 00:02:15,541 --> 00:02:18,875 Всё в порядке с ножницами, которые я изготовил для вас? 34 00:02:18,958 --> 00:02:20,666 Взгляни-ка на этот меч. 35 00:02:21,291 --> 00:02:24,541 Для вас — что угодно. 36 00:02:26,250 --> 00:02:27,875 Откуда у вас этот меч? 37 00:02:27,958 --> 00:02:29,166 Нашла. 38 00:02:29,708 --> 00:02:32,666 Это одно из национальных сокровищ Шэньдуаня. 39 00:02:32,750 --> 00:02:34,125 Кинжал Тысячи Демонов. 40 00:02:34,750 --> 00:02:36,833 Лезвие сделано из тысячи осколков. 41 00:02:36,916 --> 00:02:39,375 Он непредсказуем и практически непреодолим. 42 00:02:39,791 --> 00:02:41,500 Наимощнейшее оружие. 43 00:02:42,291 --> 00:02:43,833 Но если не уметь им пользоваться, 44 00:02:44,291 --> 00:02:46,125 меч будет обычным расколотым лезвием. 45 00:02:46,291 --> 00:02:48,916 На рынке столько подделок. 46 00:02:49,000 --> 00:02:50,625 Но этот — настоящий. 47 00:02:51,208 --> 00:02:53,333 Не продашь мне его за круглую сумму? 48 00:02:55,291 --> 00:02:56,583 Голова кружится. 49 00:02:56,666 --> 00:02:59,416 У меня повышенное давление, мне нельзя висеть вниз головой. 50 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 Дайбо, где этот богач? 51 00:03:05,625 --> 00:03:08,875 Давно не виделись, юный киллер. 52 00:03:10,541 --> 00:03:11,666 Что за бамбук на голове? 53 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 Я мореплаватель, капитан Джек! 54 00:03:14,666 --> 00:03:16,125 Ладно, голова-бамбук. 55 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 Какую стрижку хочешь? Заказывай. 56 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 Я высококлассный специалист. 57 00:03:21,208 --> 00:03:23,625 Стрижка влетит тебе в копеечку. 58 00:03:23,875 --> 00:03:25,125 Да не нужна мне стрижка! 59 00:03:25,208 --> 00:03:26,583 Моя стрижка и так идеальна! 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,416 Тогда зачем пожаловал в салон? 61 00:03:29,500 --> 00:03:30,791 Может... 62 00:03:30,875 --> 00:03:31,875 Заткнись! 63 00:03:34,125 --> 00:03:38,666 Я хочу вернуть свое доброе имя среди мореплавателей. 64 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 В прошлый раз ты спрыгнул, 65 00:03:40,708 --> 00:03:42,166 но коли делаешь ставки — плати. 66 00:03:42,250 --> 00:03:43,625 Я не это имел в виду! 67 00:03:44,750 --> 00:03:47,166 А вот что. 68 00:04:07,416 --> 00:04:09,875 Я часто вспоминаю об этом ранении. 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,291 Я отказался от девушек и посвятил время тренировкам, 70 00:04:14,291 --> 00:04:16,750 чтобы сегодня стереть тебя в порошок. 71 00:04:20,166 --> 00:04:21,833 Не говори, что забыл. 72 00:04:25,666 --> 00:04:27,875 Как это гнусно. 73 00:04:27,958 --> 00:04:30,625 Но когда я услышал, что ты победил принца Стана, 74 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 то понял, 75 00:04:32,708 --> 00:04:35,000 что ты не до конца оправился от потери памяти. 76 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 Позволь помочь тебе вспомнить всё. 77 00:04:50,708 --> 00:04:53,791 Мы искупали твоего друга в бензине. 78 00:04:55,166 --> 00:04:57,583 Если не атакуешь меня в течение десяти минут, 79 00:04:58,208 --> 00:05:00,458 он превратится в запеченную курицу. 80 00:05:08,458 --> 00:05:12,208 Капитан, мы смазали его медом и соусом барбекю. 81 00:05:12,958 --> 00:05:14,625 И приправили тмином. 82 00:05:15,041 --> 00:05:16,000 Зачем вы это сделали? 83 00:05:16,416 --> 00:05:20,291 - Курочка вкуснее будет! - Курочка вкуснее будет! 84 00:05:31,750 --> 00:05:34,000 Он нацелился на веревку. 85 00:05:41,791 --> 00:05:43,458 А ЦЗЮНЬ И А ЦЗЕ СЛУГИ ПИРАТА 86 00:05:43,541 --> 00:05:45,000 ЛЮБОВНЫЕ СЕТИ А ЦЗЮНЯ И А ЦЗЕ 87 00:06:12,541 --> 00:06:14,291 Не будем тратить время зря. 88 00:06:14,750 --> 00:06:18,250 А Цзюнь и А Цзе не самые умные или красивые, 89 00:06:18,333 --> 00:06:21,708 но тебе будет непросто пробиться сквозь их Любовные Сети. 90 00:06:22,291 --> 00:06:25,750 Если они продержатся, мы полакомимся курочкой. 91 00:06:26,333 --> 00:06:28,625 Задам тебе трепку, дурак с бамбуком на голове. 92 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Так значит, это легендарный Кинжал Тысячи Демонов. 93 00:06:43,916 --> 00:06:46,125 Изготовленный из тысячи осколков. 94 00:06:46,208 --> 00:06:48,583 Непреодолимый, несравненный. 95 00:06:51,541 --> 00:06:53,250 Почему же он не отвечает? 96 00:06:53,666 --> 00:06:56,333 И кто Севен на самом деле? 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,250 Неужели он умеет пользоваться мечом. 98 00:07:00,125 --> 00:07:01,708 Какой сильный вихрь. 99 00:07:11,375 --> 00:07:14,666 Во время нашей последней встречи он демонстрировал небывалую силу. 100 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 Простые удары не сработают. 101 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Придется увеличить скорость ножниц до 5000 оборотов в минуту. 102 00:07:33,250 --> 00:07:35,250 В пять раз быстрее обычного. 103 00:07:35,333 --> 00:07:37,083 Выдержит ли это мое тело. 104 00:07:39,583 --> 00:07:42,000 Ножницы, соберитесь с духом! 105 00:07:57,958 --> 00:08:01,250 МОРСКОЙ ДЬЯВОЛ 106 00:08:13,250 --> 00:08:15,458 Так победить не получится. 107 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Возьми свой волшебный меч. 108 00:08:20,125 --> 00:08:21,625 О чём это ты? 109 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 У тебя мало времени. 110 00:08:29,291 --> 00:08:31,333 Как воняет этот тмин. 111 00:08:33,166 --> 00:08:34,333 Есть другой выход. 112 00:08:41,916 --> 00:08:44,625 Фирменный захват Севена. 113 00:08:49,083 --> 00:08:50,625 Ты слишком медлителен. 114 00:08:51,791 --> 00:08:53,875 Какое разочарование. 115 00:09:01,625 --> 00:09:03,666 Я три года ждал этого. 116 00:09:06,000 --> 00:09:07,583 Тот меч был страшен. 117 00:09:08,083 --> 00:09:09,791 Он чуть не убил меня. 118 00:09:10,708 --> 00:09:13,208 Целый год ушел на восстановление. 119 00:09:15,708 --> 00:09:18,833 Два года подряд он снился мне в кошмарах. 120 00:09:31,000 --> 00:09:33,875 Мне снилось, что ты ранишь меня на смерть вновь и вновь. 121 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Если не одолею тебя, 122 00:09:46,208 --> 00:09:48,708 то проживу всю жизнь в твоей тени. 123 00:09:49,958 --> 00:09:51,625 Говоришь, что ничего не помнишь? 124 00:09:52,208 --> 00:09:53,750 Я вне себя от злости! 125 00:09:55,750 --> 00:09:59,333 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 126 00:10:02,166 --> 00:10:04,750 Посмотрим, кто ты на самом деле, Севен. 127 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Время на исходе. 128 00:10:13,416 --> 00:10:16,000 Если сил больше не осталось, 129 00:10:16,166 --> 00:10:20,375 то приляг и смотри, как твой друг отправляется прямиком в ад. 130 00:10:24,375 --> 00:10:25,500 Что делать? 131 00:10:25,583 --> 00:10:27,583 Я все трюки использовал. 132 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 Он действительно сильнее меня. 133 00:10:31,125 --> 00:10:32,375 Севен. 134 00:10:41,125 --> 00:10:42,541 Не помню, 135 00:10:43,041 --> 00:10:44,833 что случилось в прошлый раз. 136 00:10:45,583 --> 00:10:47,000 Но... 137 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 ...если я чем-то 138 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 обидел тебя... 139 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 ...я не буду от этого бежать. 140 00:11:29,541 --> 00:11:31,958 Я верну тебе честь, ранив себя. 141 00:11:42,375 --> 00:11:43,291 Вот дурак. 142 00:11:45,583 --> 00:11:47,583 Тронешь его — убью. 143 00:11:48,125 --> 00:11:51,416 Я собирался биться с прошлой версией его, 144 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 не с теперешней... 145 00:11:55,250 --> 00:11:56,708 Это Кинжал Тысячи Демонов? 146 00:11:59,208 --> 00:12:00,708 СЕВЕН 147 00:12:01,000 --> 00:12:04,458 Раз он больше не у дел, украду этот меч. 148 00:12:34,750 --> 00:12:37,041 Правило наемников номер три. 149 00:12:37,625 --> 00:12:41,708 Не суй нос в чужие дела, если это не твоя миссия. 150 00:12:52,000 --> 00:12:52,958 СЕВЕН 151 00:13:20,541 --> 00:13:22,208 Вот и он. 152 00:13:26,958 --> 00:13:29,041 - Мои волосы, какой стыд! - Никаких фото. 153 00:13:29,125 --> 00:13:30,833 - Никаких фото. - Прочь с дороги! 154 00:13:30,916 --> 00:13:31,875 Никаких фото. 155 00:13:32,041 --> 00:13:32,958 Никаких фото. 156 00:13:37,000 --> 00:13:39,333 Зачем ты вмешался? Я вполне могла его одолеть. 157 00:13:40,208 --> 00:13:41,333 Что это за запах? 158 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 Я горю! 159 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 Мои лапки горят! 160 00:13:51,791 --> 00:13:53,916 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 161 00:13:59,125 --> 00:14:00,958 СЧЕТ: 5000 ЮАНЕЙ 162 00:14:02,458 --> 00:14:04,333 Заплачу вам позже. 163 00:14:04,958 --> 00:14:06,166 До свидания, Чудо-врач. 164 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 Не приходите с пустыми руками. 165 00:14:10,958 --> 00:14:12,916 Когда я избавлюсь от этого плута. 166 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Где же Севен? 167 00:14:28,083 --> 00:14:31,125 Если ты ранен, не жди от меня жалости. 168 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Я тут... 169 00:14:34,916 --> 00:14:36,833 ...продал много требухи сегодня, 170 00:14:36,916 --> 00:14:42,500 поэтому купил тебе красивый наряд для похода на пляж. 171 00:14:43,958 --> 00:14:47,750 Пойдем на пляж, когда будешь свободна! 172 00:14:55,333 --> 00:14:57,333 {\an8}БУТИК ДАО 173 00:14:59,333 --> 00:15:01,916 Севен, я тебя прикончу!