1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,166 --> 00:00:25,333
МИССИЯ 5: МЫ СНОВА ВСТРЕТИЛИСЬ,
КАПИТАН ДЖЕК
3
00:00:27,458 --> 00:00:28,875
Тарелку говяжьей требухи.
4
00:00:28,958 --> 00:00:30,125
Конечно.
5
00:00:30,208 --> 00:00:32,166
Поменьше легких и побольше требухи.
6
00:00:32,583 --> 00:00:34,166
Пожалуйста. Семь юаней, спасибо.
7
00:00:34,250 --> 00:00:35,666
Держи.
8
00:00:35,750 --> 00:00:37,416
СЕВЕН
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
А почему без трюков?
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
За трюк с ножницами еще три юаня.
11
00:00:43,083 --> 00:00:44,416
Тогда добавите еще соус чили?
12
00:00:44,875 --> 00:00:45,708
Конечно.
13
00:00:47,666 --> 00:00:48,708
Алло?
14
00:00:48,791 --> 00:00:51,041
Севен, чем ты занимаешься?
15
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
В парикмахерской было пусто,
16
00:00:53,208 --> 00:00:56,166
так я поставил лоток, продаю
говяжью требуху, чтобы заработать
17
00:00:56,541 --> 00:00:59,166
денег на костюм для...
18
00:00:59,250 --> 00:01:00,833
Прекращай трепаться и бегом сюда.
19
00:01:00,916 --> 00:01:01,916
У нас важный клиент.
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Предлагает кучу денег за стрижку.
21
00:01:04,958 --> 00:01:07,500
К тому же ты на требухе
копейки зарабатываешь.
22
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
Конечно, бегу.
23
00:01:10,708 --> 00:01:12,000
Облил ему всю голову.
24
00:01:15,541 --> 00:01:16,625
Подождите минутку.
25
00:01:16,708 --> 00:01:19,333
Лучший мастер города уже в пути.
26
00:01:19,416 --> 00:01:21,875
Кстати, а как вас зовут?
27
00:01:24,416 --> 00:01:28,041
Меня знают все девушки.
28
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
Я мореплаватель, капитан Джек.
29
00:01:31,875 --> 00:01:35,000
А ЦЗЕ, СЛУГА ПИРАТА
А ЦЗЮНЬ, СЛУГА ПИРАТА
30
00:02:07,583 --> 00:02:10,041
КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ
31
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
СИЛЬНЕЙШИЙ ОСТРОВА
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,166
Сливовый Цвет Тринадцать.
33
00:02:15,541 --> 00:02:18,875
Всё в порядке с ножницами,
которые я изготовил для вас?
34
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
Взгляни-ка на этот меч.
35
00:02:21,291 --> 00:02:24,541
Для вас — что угодно.
36
00:02:26,250 --> 00:02:27,875
Откуда у вас этот меч?
37
00:02:27,958 --> 00:02:29,166
Нашла.
38
00:02:29,708 --> 00:02:32,666
Это одно из национальных
сокровищ Шэньдуаня.
39
00:02:32,750 --> 00:02:34,125
Кинжал Тысячи Демонов.
40
00:02:34,750 --> 00:02:36,833
Лезвие сделано из тысячи осколков.
41
00:02:36,916 --> 00:02:39,375
Он непредсказуем
и практически непреодолим.
42
00:02:39,791 --> 00:02:41,500
Наимощнейшее оружие.
43
00:02:42,291 --> 00:02:43,833
Но если не уметь им пользоваться,
44
00:02:44,291 --> 00:02:46,125
меч будет обычным расколотым лезвием.
45
00:02:46,291 --> 00:02:48,916
На рынке столько подделок.
46
00:02:49,000 --> 00:02:50,625
Но этот — настоящий.
47
00:02:51,208 --> 00:02:53,333
Не продашь мне его за круглую сумму?
48
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
Голова кружится.
49
00:02:56,666 --> 00:02:59,416
У меня повышенное давление,
мне нельзя висеть вниз головой.
50
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
Дайбо, где этот богач?
51
00:03:05,625 --> 00:03:08,875
Давно не виделись, юный киллер.
52
00:03:10,541 --> 00:03:11,666
Что за бамбук на голове?
53
00:03:12,125 --> 00:03:14,583
Я мореплаватель, капитан Джек!
54
00:03:14,666 --> 00:03:16,125
Ладно, голова-бамбук.
55
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
Какую стрижку хочешь? Заказывай.
56
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
Я высококлассный специалист.
57
00:03:21,208 --> 00:03:23,625
Стрижка влетит тебе в копеечку.
58
00:03:23,875 --> 00:03:25,125
Да не нужна мне стрижка!
59
00:03:25,208 --> 00:03:26,583
Моя стрижка и так идеальна!
60
00:03:26,666 --> 00:03:29,416
Тогда зачем пожаловал в салон?
61
00:03:29,500 --> 00:03:30,791
Может...
62
00:03:30,875 --> 00:03:31,875
Заткнись!
63
00:03:34,125 --> 00:03:38,666
Я хочу вернуть свое доброе имя
среди мореплавателей.
64
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
В прошлый раз ты спрыгнул,
65
00:03:40,708 --> 00:03:42,166
но коли делаешь ставки — плати.
66
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
Я не это имел в виду!
67
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
А вот что.
68
00:04:07,416 --> 00:04:09,875
Я часто вспоминаю об этом ранении.
69
00:04:10,500 --> 00:04:13,291
Я отказался от девушек
и посвятил время тренировкам,
70
00:04:14,291 --> 00:04:16,750
чтобы сегодня стереть тебя в порошок.
71
00:04:20,166 --> 00:04:21,833
Не говори, что забыл.
72
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
Как это гнусно.
73
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
Но когда я услышал,
что ты победил принца Стана,
74
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
то понял,
75
00:04:32,708 --> 00:04:35,000
что ты не до конца оправился
от потери памяти.
76
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
Позволь помочь тебе вспомнить всё.
77
00:04:50,708 --> 00:04:53,791
Мы искупали твоего друга в бензине.
78
00:04:55,166 --> 00:04:57,583
Если не атакуешь меня
в течение десяти минут,
79
00:04:58,208 --> 00:05:00,458
он превратится в запеченную курицу.
80
00:05:08,458 --> 00:05:12,208
Капитан, мы смазали его медом
и соусом барбекю.
81
00:05:12,958 --> 00:05:14,625
И приправили тмином.
82
00:05:15,041 --> 00:05:16,000
Зачем вы это сделали?
83
00:05:16,416 --> 00:05:20,291
- Курочка вкуснее будет!
- Курочка вкуснее будет!
84
00:05:31,750 --> 00:05:34,000
Он нацелился на веревку.
85
00:05:41,791 --> 00:05:43,458
А ЦЗЮНЬ И А ЦЗЕ
СЛУГИ ПИРАТА
86
00:05:43,541 --> 00:05:45,000
ЛЮБОВНЫЕ СЕТИ А ЦЗЮНЯ И А ЦЗЕ
87
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
Не будем тратить время зря.
88
00:06:14,750 --> 00:06:18,250
А Цзюнь и А Цзе
не самые умные или красивые,
89
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
но тебе будет непросто пробиться
сквозь их Любовные Сети.
90
00:06:22,291 --> 00:06:25,750
Если они продержатся,
мы полакомимся курочкой.
91
00:06:26,333 --> 00:06:28,625
Задам тебе трепку,
дурак с бамбуком на голове.
92
00:06:40,458 --> 00:06:43,166
Так значит, это легендарный
Кинжал Тысячи Демонов.
93
00:06:43,916 --> 00:06:46,125
Изготовленный из тысячи осколков.
94
00:06:46,208 --> 00:06:48,583
Непреодолимый, несравненный.
95
00:06:51,541 --> 00:06:53,250
Почему же он не отвечает?
96
00:06:53,666 --> 00:06:56,333
И кто Севен на самом деле?
97
00:06:56,416 --> 00:06:58,250
Неужели он умеет пользоваться мечом.
98
00:07:00,125 --> 00:07:01,708
Какой сильный вихрь.
99
00:07:11,375 --> 00:07:14,666
Во время нашей последней встречи
он демонстрировал небывалую силу.
100
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
Простые удары не сработают.
101
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Придется увеличить скорость ножниц
до 5000 оборотов в минуту.
102
00:07:33,250 --> 00:07:35,250
В пять раз быстрее обычного.
103
00:07:35,333 --> 00:07:37,083
Выдержит ли это мое тело.
104
00:07:39,583 --> 00:07:42,000
Ножницы, соберитесь с духом!
105
00:07:57,958 --> 00:08:01,250
МОРСКОЙ ДЬЯВОЛ
106
00:08:13,250 --> 00:08:15,458
Так победить не получится.
107
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
Возьми свой волшебный меч.
108
00:08:20,125 --> 00:08:21,625
О чём это ты?
109
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
У тебя мало времени.
110
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
Как воняет этот тмин.
111
00:08:33,166 --> 00:08:34,333
Есть другой выход.
112
00:08:41,916 --> 00:08:44,625
Фирменный захват Севена.
113
00:08:49,083 --> 00:08:50,625
Ты слишком медлителен.
114
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
Какое разочарование.
115
00:09:01,625 --> 00:09:03,666
Я три года ждал этого.
116
00:09:06,000 --> 00:09:07,583
Тот меч был страшен.
117
00:09:08,083 --> 00:09:09,791
Он чуть не убил меня.
118
00:09:10,708 --> 00:09:13,208
Целый год ушел на восстановление.
119
00:09:15,708 --> 00:09:18,833
Два года подряд
он снился мне в кошмарах.
120
00:09:31,000 --> 00:09:33,875
Мне снилось, что ты ранишь меня
на смерть вновь и вновь.
121
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Если не одолею тебя,
122
00:09:46,208 --> 00:09:48,708
то проживу всю жизнь в твоей тени.
123
00:09:49,958 --> 00:09:51,625
Говоришь, что ничего не помнишь?
124
00:09:52,208 --> 00:09:53,750
Я вне себя от злости!
125
00:09:55,750 --> 00:09:59,333
ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ»
126
00:10:02,166 --> 00:10:04,750
Посмотрим, кто ты на самом деле, Севен.
127
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Время на исходе.
128
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
Если сил больше не осталось,
129
00:10:16,166 --> 00:10:20,375
то приляг и смотри, как твой друг
отправляется прямиком в ад.
130
00:10:24,375 --> 00:10:25,500
Что делать?
131
00:10:25,583 --> 00:10:27,583
Я все трюки использовал.
132
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
Он действительно сильнее меня.
133
00:10:31,125 --> 00:10:32,375
Севен.
134
00:10:41,125 --> 00:10:42,541
Не помню,
135
00:10:43,041 --> 00:10:44,833
что случилось в прошлый раз.
136
00:10:45,583 --> 00:10:47,000
Но...
137
00:10:48,250 --> 00:10:50,416
...если я чем-то
138
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
обидел тебя...
139
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
...я не буду от этого бежать.
140
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
Я верну тебе честь, ранив себя.
141
00:11:42,375 --> 00:11:43,291
Вот дурак.
142
00:11:45,583 --> 00:11:47,583
Тронешь его — убью.
143
00:11:48,125 --> 00:11:51,416
Я собирался биться
с прошлой версией его,
144
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
не с теперешней...
145
00:11:55,250 --> 00:11:56,708
Это Кинжал Тысячи Демонов?
146
00:11:59,208 --> 00:12:00,708
СЕВЕН
147
00:12:01,000 --> 00:12:04,458
Раз он больше не у дел,
украду этот меч.
148
00:12:34,750 --> 00:12:37,041
Правило наемников номер три.
149
00:12:37,625 --> 00:12:41,708
Не суй нос в чужие дела,
если это не твоя миссия.
150
00:12:52,000 --> 00:12:52,958
СЕВЕН
151
00:13:20,541 --> 00:13:22,208
Вот и он.
152
00:13:26,958 --> 00:13:29,041
- Мои волосы, какой стыд!
- Никаких фото.
153
00:13:29,125 --> 00:13:30,833
- Никаких фото.
- Прочь с дороги!
154
00:13:30,916 --> 00:13:31,875
Никаких фото.
155
00:13:32,041 --> 00:13:32,958
Никаких фото.
156
00:13:37,000 --> 00:13:39,333
Зачем ты вмешался?
Я вполне могла его одолеть.
157
00:13:40,208 --> 00:13:41,333
Что это за запах?
158
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Я горю!
159
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
Мои лапки горят!
160
00:13:51,791 --> 00:13:53,916
ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ»
161
00:13:59,125 --> 00:14:00,958
СЧЕТ: 5000 ЮАНЕЙ
162
00:14:02,458 --> 00:14:04,333
Заплачу вам позже.
163
00:14:04,958 --> 00:14:06,166
До свидания, Чудо-врач.
164
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
Не приходите с пустыми руками.
165
00:14:10,958 --> 00:14:12,916
Когда я избавлюсь от этого плута.
166
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Где же Севен?
167
00:14:28,083 --> 00:14:31,125
Если ты ранен, не жди от меня жалости.
168
00:14:32,291 --> 00:14:34,375
Я тут...
169
00:14:34,916 --> 00:14:36,833
...продал много требухи сегодня,
170
00:14:36,916 --> 00:14:42,500
поэтому купил тебе красивый наряд
для похода на пляж.
171
00:14:43,958 --> 00:14:47,750
Пойдем на пляж, когда будешь свободна!
172
00:14:55,333 --> 00:14:57,333
{\an8}БУТИК ДАО
173
00:14:59,333 --> 00:15:01,916
Севен, я тебя прикончу!