1 00:00:07,541 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,125 --> 00:00:25,375 {\an8}МІСІЯ 5: МИ ЗУСТРІЛИСЯ ЗНОВУ, КАПІТАНЕ ДЖЕКУ 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 -Одну порцію тельбухів. -Звісно. Зараз. 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,000 ПОЧАТКОВА ШКОЛА 5 00:00:31,083 --> 00:00:32,708 Менше легенів, більше рубців. 6 00:00:32,791 --> 00:00:34,166 З вас сім юанів. Дякую. 7 00:00:34,958 --> 00:00:35,833 Тримай. 8 00:00:37,625 --> 00:00:39,625 А чого без трюків цього разу? 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,958 Трюки з Ножицями Ці - ще три юані. 10 00:00:43,041 --> 00:00:45,458 -Додаси тоді трохи соусу чилі? -Звичайно. 11 00:00:47,625 --> 00:00:48,458 Алло? 12 00:00:48,541 --> 00:00:50,958 Севене, де ти там вештаєшся? 13 00:00:51,041 --> 00:00:53,083 Поки в перукарні немає замовлень, 14 00:00:53,166 --> 00:00:56,416 я продаю тельбухи, щоб заробити трохи грошей. 15 00:00:56,500 --> 00:00:58,583 Я тут вирішив купити вбрання для... 16 00:00:58,666 --> 00:01:01,916 Годі теревенити, бігом сюди. Тут такий клієнт. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Пропонує чималу суму за твою стрижку. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,500 На тих тельбухах і за місяць нічого не заробиш. 19 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 Та добре-добре, вже біжу. 20 00:01:10,666 --> 00:01:12,208 У тебе вся голова в чилі. 21 00:01:15,250 --> 00:01:16,666 Присядьте, почекайте. 22 00:01:16,750 --> 00:01:19,291 Наш кращий перукар скоро прийде. 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,291 До речі, як вас звати, пане? 24 00:01:24,416 --> 00:01:28,000 Я - улюбленець жінок, 25 00:01:28,083 --> 00:01:31,000 підкорювач морів, Капітан Джек. 26 00:01:31,875 --> 00:01:35,000 А ДЖІЄ ПІРАТ-СЛУЖКА А ДЖУН ПІРАТ-СЛУЖКА 27 00:02:14,083 --> 00:02:15,166 Пані Цвіт Сливи Тринадцять. 28 00:02:15,750 --> 00:02:18,833 Ви ще користуєтесь тими ножицями, що я зробив для вас? 29 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Можеш подивитися на цей меч? 30 00:02:21,375 --> 00:02:24,500 Все, що забажаєте, слухаюсь і корюся. 31 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 Звідки він у вас? 32 00:02:28,083 --> 00:02:29,166 Знайшла. 33 00:02:29,708 --> 00:02:32,791 Це один з національних скарбів країни Шендуан, 34 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 Клинок Тисячі Демонів. 35 00:02:34,708 --> 00:02:36,791 Його лезо зроблене з тисячі уламків. 36 00:02:36,875 --> 00:02:39,791 Його непередбачувані атаки неможливо зупинити. 37 00:02:39,875 --> 00:02:41,791 Найвеличніша зброя у світі. 38 00:02:42,291 --> 00:02:43,791 Але якщо не вмієш володіти 39 00:02:44,375 --> 00:02:46,125 ним, то це просто зламаний меч. 40 00:02:46,208 --> 00:02:49,041 На ринку продають безліч фальшивих підробок. 41 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 Але цей - справжній. 42 00:02:51,291 --> 00:02:53,958 Що скажеш, якщо викуплю його в тебе, дорого? 43 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Мене нудить. 44 00:02:56,750 --> 00:02:59,500 У мене високий тиск, мене не можна підвішувати. 45 00:03:01,500 --> 00:03:03,333 Дай Бо, де цей багатий клієнт? 46 00:03:05,625 --> 00:03:08,833 Давно не бачилися, юний кілере. 47 00:03:10,458 --> 00:03:11,666 Це Бамбукова Голова. 48 00:03:12,250 --> 00:03:14,583 Я - підкорювач морів, Капітан Джек! 49 00:03:14,666 --> 00:03:16,125 Гаразд, Бамбукова Голово. 50 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 Просто скажи, яку зачіску хочеш? 51 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 Я - перукар-стиліст зі стажем, 52 00:03:21,333 --> 00:03:23,625 мої послуги коштуватимуть багацько. 53 00:03:23,708 --> 00:03:26,583 Не треба мені стрижки! Моя зачіска бездоганна! 54 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 Приходиш у перукарню і не хочеш стригтися? 55 00:03:29,458 --> 00:03:30,750 Можливо... 56 00:03:30,833 --> 00:03:31,875 Стули пельку! 57 00:03:34,125 --> 00:03:38,625 Я прийшов, щоб повернути свою гідність підкорювача морів. 58 00:03:39,333 --> 00:03:42,166 Сам здався того разу, просто визнай свою поразку. 59 00:03:42,250 --> 00:03:43,625 Я не це мав на увазі! 60 00:03:45,083 --> 00:03:47,166 Я про це. 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,833 Роками я постійно бачив у снах той удар. 62 00:04:10,958 --> 00:04:13,291 Я відмовився від жінок і важко тренувався 63 00:04:14,250 --> 00:04:16,750 для того, щоб подолати тебе сьогодні. 64 00:04:20,125 --> 00:04:21,833 Тільки не кажи, що все забув. 65 00:04:25,666 --> 00:04:27,875 Це зачіпає моє самолюбство. 66 00:04:27,958 --> 00:04:30,625 Але коли я почув, що ти переміг Принца Стену, 67 00:04:30,708 --> 00:04:32,000 я зрозумів, що ти ще 68 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 не до кінця оговтався від тої амнезії. 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Дозволь мені освіжити твою пам'ять. 70 00:04:50,791 --> 00:04:53,750 Ми повністю облили твого друга бензином. 71 00:04:55,166 --> 00:04:57,541 Якщо ти не атакуєш за ці десять хвилин, 72 00:04:58,291 --> 00:05:00,416 він перетвориться на смажене курча. 73 00:05:08,500 --> 00:05:12,166 Капітане, ми вже замочили його в меду і соусі барбекю. 74 00:05:13,083 --> 00:05:14,625 Я ще кмином приправив. 75 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 Навіщо ти це зробив? 76 00:05:16,333 --> 00:05:20,291 Щоб курча смакувало найкраще! 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,000 То він цілиться в ту мотузку. 78 00:05:42,041 --> 00:05:45,000 ЛЮБОВНА СІТКА А ДЖУНА І А ДЖІЄ 79 00:06:12,625 --> 00:06:14,375 Годі гаяти свій час. 80 00:06:14,916 --> 00:06:18,250 Можливо, А Джун і А Джіє не дуже розумні чи вродливі, 81 00:06:18,333 --> 00:06:21,708 але тобі буде доволі важко розірвати їхню Любовну Сітку. 82 00:06:22,416 --> 00:06:25,750 Якщо так піде і далі, у нас буде смажене курча на обід. 83 00:06:25,833 --> 00:06:28,666 Доведеться таки битися з тобою, Бамбукова Голово. 84 00:06:40,458 --> 00:06:43,125 Той самий легендарний Клинок Тисячі Демонів. 85 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Зроблений з тисячі уламків. 86 00:06:46,208 --> 00:06:48,541 Нездоланний, другого такого не існує. 87 00:06:51,541 --> 00:06:53,000 Чому жодної реакції? 88 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Хто взагалі такий цей Севен, якщо може 89 00:06:56,666 --> 00:06:58,791 використовувати зачарований меч? 90 00:07:00,083 --> 00:07:01,666 Сильний повітряний вихор. 91 00:07:11,875 --> 00:07:14,666 Під час минулої зустрічі я відчув його надзвичайну силу. 92 00:07:15,416 --> 00:07:17,541 Звичайні атаки на нього не спрацюють. 93 00:07:23,875 --> 00:07:27,250 Треба збільшити швидкість ножиць до 5000 обертів. 94 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 У п'ять разів більше за мою швидкість. 95 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Не знаю, чи витримає моє тіло. 96 00:07:39,541 --> 00:07:42,375 Зберіться з силами, Техніка Ножиці Ці! 97 00:07:57,916 --> 00:08:01,208 ЗЛИЙ ДУХ ГЛИБОКОГО МОРЯ 98 00:08:13,500 --> 00:08:15,250 Тобі мене так не перемогти. 99 00:08:16,375 --> 00:08:17,625 Діставай свій клинок. 100 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Про що ти говориш? 101 00:08:23,583 --> 00:08:26,250 У тебе часу обмаль. 102 00:08:29,416 --> 00:08:31,333 Кмин жахливо смердить. 103 00:08:33,416 --> 00:08:34,791 У мене є ще один план. 104 00:08:41,833 --> 00:08:44,625 Лак-Для-Волосся Сім Днів! 105 00:08:49,041 --> 00:08:50,583 Ти занадто повільний. 106 00:08:51,791 --> 00:08:53,875 Дуже мене розчаровуєш. 107 00:09:01,625 --> 00:09:03,666 Я три роки чекав цього шансу. 108 00:09:05,958 --> 00:09:07,500 Той поріз був страхітливим, 109 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 ледь мене не вбив. 110 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Мені знадобився цілий рік на відновлення. 111 00:09:15,708 --> 00:09:18,791 А після цього я два роки страждав від кошмару. 112 00:09:31,000 --> 00:09:33,875 Мені снилося, як ти вбиваєш мене знову і знову. 113 00:09:43,416 --> 00:09:45,208 Якщо я тебе не знищу, 114 00:09:46,375 --> 00:09:48,875 я житиму в твоїй тіні все своє життя. 115 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 То ти кажеш, що не пам'ятаєш? 116 00:09:52,291 --> 00:09:53,708 Я до біса розлючений! 117 00:10:02,166 --> 00:10:04,750 Покажи мені, хто ти насправді, Севене. 118 00:10:07,958 --> 00:10:09,833 У тебе обмаль часу. 119 00:10:13,416 --> 00:10:16,000 Тепер, коли в тебе зовсім не лишилося сил, 120 00:10:16,083 --> 00:10:20,375 просто лежи і спостерігай, як твій друг прямує у пекло. 121 00:10:24,375 --> 00:10:25,541 Що робити? 122 00:10:25,625 --> 00:10:27,333 Я всі козирі вже використав. 123 00:10:27,916 --> 00:10:29,958 Він все ж набагато кращий за мене. 124 00:10:31,083 --> 00:10:32,375 Севене. 125 00:10:41,166 --> 00:10:44,791 Я не можу згадати, що відбувалось у минулому. 126 00:10:45,541 --> 00:10:46,416 Але... 127 00:10:48,208 --> 00:10:50,375 Якщо мої дії в минулому справді 128 00:10:51,291 --> 00:10:52,791 завдали аж такого болю, 129 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 я не збираюся від цього тікати. 130 00:11:29,541 --> 00:11:31,958 Цей удар - моя відплата. 131 00:11:42,333 --> 00:11:43,291 От же дурень. 132 00:11:45,541 --> 00:11:47,583 Торкнешся його, і ти труп. 133 00:11:48,125 --> 00:11:51,375 Я хотів побитися з ним старим, 134 00:11:52,125 --> 00:11:53,916 а не з ним теперішнім... 135 00:11:55,208 --> 00:11:56,708 Це Клинок Тисячі Демонів? 136 00:12:01,375 --> 00:12:04,708 Якщо він вже поза грою, я хоча б заберу цей клинок. 137 00:12:34,875 --> 00:12:37,041 Правило Кодексу Кілерів номер 3: 138 00:12:37,750 --> 00:12:41,666 Ніколи не втручайся у сутички інших, особливо під час місій. 139 00:13:20,583 --> 00:13:21,958 Нарешті. 140 00:13:26,916 --> 00:13:29,000 -Волосся жахливе, ганьба! -Без фото. 141 00:13:29,083 --> 00:13:30,791 -Ніяких фото. -Геть з дороги! 142 00:13:30,875 --> 00:13:31,958 Фото заборонені. 143 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Фото заборонені. 144 00:13:37,000 --> 00:13:39,291 Навіщо втрутився? Я б із ним впоралась. 145 00:13:40,166 --> 00:13:41,333 Що це так пахне? 146 00:13:42,958 --> 00:13:44,458 Я засмажуюсь! 147 00:13:45,333 --> 00:13:46,916 У мене ноги горять! 148 00:13:51,791 --> 00:13:53,916 САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ 149 00:13:59,125 --> 00:14:00,916 РАХУНОК 150 00:14:02,416 --> 00:14:03,916 Запишіть це до мого боргу. 151 00:14:04,958 --> 00:14:06,125 Бережіть себе, лікарю. 152 00:14:06,250 --> 00:14:07,833 Не повертайтеся без причини. 153 00:14:11,000 --> 00:14:12,916 Зрештою, я позбудуся цього шахрая. 154 00:14:13,958 --> 00:14:14,916 А де Севен? 155 00:14:28,250 --> 00:14:31,291 Навіть якщо твої рани болять, я тебе не помилую. 156 00:14:32,250 --> 00:14:34,333 Ну, я... 157 00:14:35,041 --> 00:14:36,791 напродавав багато тельбухів 158 00:14:36,875 --> 00:14:42,166 сьогодні, тож купив тобі щось, що чудово підійде для походу на пляж. 159 00:14:43,916 --> 00:14:47,708 Давай сходимо разом на пляж, коли матимеш час! 160 00:14:55,166 --> 00:14:56,166 ДАО МОДА 161 00:14:59,333 --> 00:15:01,875 Севене, я тебе вб'ю!