1
00:00:07,541 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,375
{\an8}МІСІЯ 5:
МИ ЗУСТРІЛИСЯ ЗНОВУ, КАПІТАНЕ ДЖЕКУ
3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
-Одну порцію тельбухів.
-Звісно. Зараз.
4
00:00:30,083 --> 00:00:31,000
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
5
00:00:31,083 --> 00:00:32,708
Менше легенів, більше рубців.
6
00:00:32,791 --> 00:00:34,166
З вас сім юанів. Дякую.
7
00:00:34,958 --> 00:00:35,833
Тримай.
8
00:00:37,625 --> 00:00:39,625
А чого без трюків цього разу?
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,958
Трюки з Ножицями Ці - ще три юані.
10
00:00:43,041 --> 00:00:45,458
-Додаси тоді трохи соусу чилі?
-Звичайно.
11
00:00:47,625 --> 00:00:48,458
Алло?
12
00:00:48,541 --> 00:00:50,958
Севене, де ти там вештаєшся?
13
00:00:51,041 --> 00:00:53,083
Поки в перукарні немає замовлень,
14
00:00:53,166 --> 00:00:56,416
я продаю тельбухи,
щоб заробити трохи грошей.
15
00:00:56,500 --> 00:00:58,583
Я тут вирішив купити вбрання для...
16
00:00:58,666 --> 00:01:01,916
Годі теревенити, бігом сюди.
Тут такий клієнт.
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,416
Пропонує чималу суму за твою стрижку.
18
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
На тих тельбухах і за місяць
нічого не заробиш.
19
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
Та добре-добре, вже біжу.
20
00:01:10,666 --> 00:01:12,208
У тебе вся голова в чилі.
21
00:01:15,250 --> 00:01:16,666
Присядьте, почекайте.
22
00:01:16,750 --> 00:01:19,291
Наш кращий перукар скоро прийде.
23
00:01:19,375 --> 00:01:21,291
До речі, як вас звати, пане?
24
00:01:24,416 --> 00:01:28,000
Я - улюбленець жінок,
25
00:01:28,083 --> 00:01:31,000
підкорювач морів, Капітан Джек.
26
00:01:31,875 --> 00:01:35,000
А ДЖІЄ ПІРАТ-СЛУЖКА
А ДЖУН ПІРАТ-СЛУЖКА
27
00:02:14,083 --> 00:02:15,166
Пані Цвіт Сливи Тринадцять.
28
00:02:15,750 --> 00:02:18,833
Ви ще користуєтесь тими ножицями,
що я зробив для вас?
29
00:02:18,916 --> 00:02:20,708
Можеш подивитися на цей меч?
30
00:02:21,375 --> 00:02:24,500
Все, що забажаєте, слухаюсь і корюся.
31
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Звідки він у вас?
32
00:02:28,083 --> 00:02:29,166
Знайшла.
33
00:02:29,708 --> 00:02:32,791
Це один з національних скарбів
країни Шендуан,
34
00:02:32,875 --> 00:02:34,125
Клинок Тисячі Демонів.
35
00:02:34,708 --> 00:02:36,791
Його лезо зроблене з тисячі уламків.
36
00:02:36,875 --> 00:02:39,791
Його непередбачувані атаки
неможливо зупинити.
37
00:02:39,875 --> 00:02:41,791
Найвеличніша зброя у світі.
38
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
Але якщо не вмієш володіти
39
00:02:44,375 --> 00:02:46,125
ним, то це просто зламаний меч.
40
00:02:46,208 --> 00:02:49,041
На ринку продають безліч
фальшивих підробок.
41
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Але цей - справжній.
42
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
Що скажеш, якщо викуплю
його в тебе, дорого?
43
00:02:55,375 --> 00:02:56,666
Мене нудить.
44
00:02:56,750 --> 00:02:59,500
У мене високий тиск,
мене не можна підвішувати.
45
00:03:01,500 --> 00:03:03,333
Дай Бо, де цей багатий клієнт?
46
00:03:05,625 --> 00:03:08,833
Давно не бачилися, юний кілере.
47
00:03:10,458 --> 00:03:11,666
Це Бамбукова Голова.
48
00:03:12,250 --> 00:03:14,583
Я - підкорювач морів, Капітан Джек!
49
00:03:14,666 --> 00:03:16,125
Гаразд, Бамбукова Голово.
50
00:03:16,208 --> 00:03:18,416
Просто скажи, яку зачіску хочеш?
51
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Я - перукар-стиліст зі стажем,
52
00:03:21,333 --> 00:03:23,625
мої послуги коштуватимуть багацько.
53
00:03:23,708 --> 00:03:26,583
Не треба мені стрижки!
Моя зачіска бездоганна!
54
00:03:26,666 --> 00:03:29,375
Приходиш у перукарню і не хочеш стригтися?
55
00:03:29,458 --> 00:03:30,750
Можливо...
56
00:03:30,833 --> 00:03:31,875
Стули пельку!
57
00:03:34,125 --> 00:03:38,625
Я прийшов, щоб повернути свою гідність
підкорювача морів.
58
00:03:39,333 --> 00:03:42,166
Сам здався того разу,
просто визнай свою поразку.
59
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
Я не це мав на увазі!
60
00:03:45,083 --> 00:03:47,166
Я про це.
61
00:04:07,500 --> 00:04:09,833
Роками я постійно бачив у снах той удар.
62
00:04:10,958 --> 00:04:13,291
Я відмовився від жінок і важко тренувався
63
00:04:14,250 --> 00:04:16,750
для того, щоб подолати тебе сьогодні.
64
00:04:20,125 --> 00:04:21,833
Тільки не кажи, що все забув.
65
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
Це зачіпає моє самолюбство.
66
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
Але коли я почув,
що ти переміг Принца Стену,
67
00:04:30,708 --> 00:04:32,000
я зрозумів, що ти ще
68
00:04:32,750 --> 00:04:35,166
не до кінця оговтався від тої амнезії.
69
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Дозволь мені освіжити твою пам'ять.
70
00:04:50,791 --> 00:04:53,750
Ми повністю облили твого друга бензином.
71
00:04:55,166 --> 00:04:57,541
Якщо ти не атакуєш за ці десять хвилин,
72
00:04:58,291 --> 00:05:00,416
він перетвориться на смажене курча.
73
00:05:08,500 --> 00:05:12,166
Капітане, ми вже замочили його
в меду і соусі барбекю.
74
00:05:13,083 --> 00:05:14,625
Я ще кмином приправив.
75
00:05:14,708 --> 00:05:16,250
Навіщо ти це зробив?
76
00:05:16,333 --> 00:05:20,291
Щоб курча смакувало найкраще!
77
00:05:31,875 --> 00:05:34,000
То він цілиться в ту мотузку.
78
00:05:42,041 --> 00:05:45,000
ЛЮБОВНА СІТКА А ДЖУНА І А ДЖІЄ
79
00:06:12,625 --> 00:06:14,375
Годі гаяти свій час.
80
00:06:14,916 --> 00:06:18,250
Можливо, А Джун і А Джіє
не дуже розумні чи вродливі,
81
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
але тобі буде доволі важко
розірвати їхню Любовну Сітку.
82
00:06:22,416 --> 00:06:25,750
Якщо так піде і далі,
у нас буде смажене курча на обід.
83
00:06:25,833 --> 00:06:28,666
Доведеться таки битися з тобою,
Бамбукова Голово.
84
00:06:40,458 --> 00:06:43,125
Той самий легендарний
Клинок Тисячі Демонів.
85
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Зроблений з тисячі уламків.
86
00:06:46,208 --> 00:06:48,541
Нездоланний, другого такого не існує.
87
00:06:51,541 --> 00:06:53,000
Чому жодної реакції?
88
00:06:53,791 --> 00:06:56,041
Хто взагалі такий цей Севен, якщо може
89
00:06:56,666 --> 00:06:58,791
використовувати зачарований меч?
90
00:07:00,083 --> 00:07:01,666
Сильний повітряний вихор.
91
00:07:11,875 --> 00:07:14,666
Під час минулої зустрічі
я відчув його надзвичайну силу.
92
00:07:15,416 --> 00:07:17,541
Звичайні атаки на нього не спрацюють.
93
00:07:23,875 --> 00:07:27,250
Треба збільшити швидкість ножиць
до 5000 обертів.
94
00:07:33,416 --> 00:07:35,208
У п'ять разів більше за мою швидкість.
95
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Не знаю, чи витримає моє тіло.
96
00:07:39,541 --> 00:07:42,375
Зберіться з силами, Техніка Ножиці Ці!
97
00:07:57,916 --> 00:08:01,208
ЗЛИЙ ДУХ ГЛИБОКОГО МОРЯ
98
00:08:13,500 --> 00:08:15,250
Тобі мене так не перемогти.
99
00:08:16,375 --> 00:08:17,625
Діставай свій клинок.
100
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Про що ти говориш?
101
00:08:23,583 --> 00:08:26,250
У тебе часу обмаль.
102
00:08:29,416 --> 00:08:31,333
Кмин жахливо смердить.
103
00:08:33,416 --> 00:08:34,791
У мене є ще один план.
104
00:08:41,833 --> 00:08:44,625
Лак-Для-Волосся Сім Днів!
105
00:08:49,041 --> 00:08:50,583
Ти занадто повільний.
106
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
Дуже мене розчаровуєш.
107
00:09:01,625 --> 00:09:03,666
Я три роки чекав цього шансу.
108
00:09:05,958 --> 00:09:07,500
Той поріз був страхітливим,
109
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
ледь мене не вбив.
110
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Мені знадобився цілий рік на відновлення.
111
00:09:15,708 --> 00:09:18,791
А після цього я два роки
страждав від кошмару.
112
00:09:31,000 --> 00:09:33,875
Мені снилося,
як ти вбиваєш мене знову і знову.
113
00:09:43,416 --> 00:09:45,208
Якщо я тебе не знищу,
114
00:09:46,375 --> 00:09:48,875
я житиму в твоїй тіні все своє життя.
115
00:09:49,916 --> 00:09:51,708
То ти кажеш, що не пам'ятаєш?
116
00:09:52,291 --> 00:09:53,708
Я до біса розлючений!
117
00:10:02,166 --> 00:10:04,750
Покажи мені, хто ти насправді, Севене.
118
00:10:07,958 --> 00:10:09,833
У тебе обмаль часу.
119
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
Тепер, коли в тебе зовсім не лишилося сил,
120
00:10:16,083 --> 00:10:20,375
просто лежи і спостерігай,
як твій друг прямує у пекло.
121
00:10:24,375 --> 00:10:25,541
Що робити?
122
00:10:25,625 --> 00:10:27,333
Я всі козирі вже використав.
123
00:10:27,916 --> 00:10:29,958
Він все ж набагато кращий за мене.
124
00:10:31,083 --> 00:10:32,375
Севене.
125
00:10:41,166 --> 00:10:44,791
Я не можу згадати,
що відбувалось у минулому.
126
00:10:45,541 --> 00:10:46,416
Але...
127
00:10:48,208 --> 00:10:50,375
Якщо мої дії в минулому справді
128
00:10:51,291 --> 00:10:52,791
завдали аж такого болю,
129
00:10:59,666 --> 00:11:01,708
я не збираюся від цього тікати.
130
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
Цей удар - моя відплата.
131
00:11:42,333 --> 00:11:43,291
От же дурень.
132
00:11:45,541 --> 00:11:47,583
Торкнешся його, і ти труп.
133
00:11:48,125 --> 00:11:51,375
Я хотів побитися з ним старим,
134
00:11:52,125 --> 00:11:53,916
а не з ним теперішнім...
135
00:11:55,208 --> 00:11:56,708
Це Клинок Тисячі Демонів?
136
00:12:01,375 --> 00:12:04,708
Якщо він вже поза грою,
я хоча б заберу цей клинок.
137
00:12:34,875 --> 00:12:37,041
Правило Кодексу Кілерів номер 3:
138
00:12:37,750 --> 00:12:41,666
Ніколи не втручайся у сутички інших,
особливо під час місій.
139
00:13:20,583 --> 00:13:21,958
Нарешті.
140
00:13:26,916 --> 00:13:29,000
-Волосся жахливе, ганьба!
-Без фото.
141
00:13:29,083 --> 00:13:30,791
-Ніяких фото.
-Геть з дороги!
142
00:13:30,875 --> 00:13:31,958
Фото заборонені.
143
00:13:32,041 --> 00:13:33,000
Фото заборонені.
144
00:13:37,000 --> 00:13:39,291
Навіщо втрутився? Я б із ним впоралась.
145
00:13:40,166 --> 00:13:41,333
Що це так пахне?
146
00:13:42,958 --> 00:13:44,458
Я засмажуюсь!
147
00:13:45,333 --> 00:13:46,916
У мене ноги горять!
148
00:13:51,791 --> 00:13:53,916
САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО ДЖЕЙ
149
00:13:59,125 --> 00:14:00,916
РАХУНОК
150
00:14:02,416 --> 00:14:03,916
Запишіть це до мого боргу.
151
00:14:04,958 --> 00:14:06,125
Бережіть себе, лікарю.
152
00:14:06,250 --> 00:14:07,833
Не повертайтеся без причини.
153
00:14:11,000 --> 00:14:12,916
Зрештою, я позбудуся цього шахрая.
154
00:14:13,958 --> 00:14:14,916
А де Севен?
155
00:14:28,250 --> 00:14:31,291
Навіть якщо твої рани болять,
я тебе не помилую.
156
00:14:32,250 --> 00:14:34,333
Ну, я...
157
00:14:35,041 --> 00:14:36,791
напродавав багато тельбухів
158
00:14:36,875 --> 00:14:42,166
сьогодні, тож купив тобі щось,
що чудово підійде для походу на пляж.
159
00:14:43,916 --> 00:14:47,708
Давай сходимо разом на пляж,
коли матимеш час!
160
00:14:55,166 --> 00:14:56,166
ДАО МОДА
161
00:14:59,333 --> 00:15:01,875
Севене, я тебе вб'ю!