1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:22,166 --> 00:00:26,625
ΑΠΟΣΤΟΛΗ 6:
Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΦΑΣΙΑΝΟΥ
3
00:00:27,125 --> 00:00:33,708
ΝΤΑΪ ΜΠΟ ΤΖΙ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,541
Ο κομμωτής έχει βγει για τσάι.
5
00:00:36,625 --> 00:00:38,041
Καθίστε εκεί να περιμένετε.
6
00:00:39,416 --> 00:00:41,416
Γιατί αργεί τόσο;
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,416
Δεν ήρθα για κούρεμα.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,625
Μου ζήτησαν να σου δείξω αυτό το βίντεο.
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,625
ΕΛΑ ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΤΟΥΣ ΣΩΣΕΙΣ.
10
00:00:50,708 --> 00:00:52,625
ΟΔΟΣ ΓΟΥΕΣΤ ΤΖΙΑΟΛΙ ΜΠΕΪ
11
00:00:53,708 --> 00:00:58,000
ΝΤΑΪ ΜΠΟ ΤΖΙ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ
12
00:01:01,166 --> 00:01:04,041
ΟΔΟΣ ΓΟΥΕΣΤ ΤΖΙΑΟΛΙ ΜΠΕΪ
13
00:01:05,958 --> 00:01:07,291
ΦΤΑΣΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ΣΑΣ.
14
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
Δεν σου θυμίζει κάτι;
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,500
Μικρό χοντρό κοτόπουλο,
16
00:01:34,583 --> 00:01:36,375
χρόνια και ζαμάνια.
17
00:01:37,125 --> 00:01:40,000
Γιατί είσαι ακόμη τόσο χαριτωμένο;
18
00:01:40,708 --> 00:01:42,000
Βασιλιά Φασιανέ;
19
00:01:42,250 --> 00:01:44,333
Ζεις ακόμη;
20
00:01:59,041 --> 00:02:02,208
Ίδιος κανόνας:
Αν δεν σε σκοτώσω σε 15 λεπτά,
21
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
χάνω.
22
00:02:54,458 --> 00:02:55,541
Πού είναι ο Επτά;
23
00:02:55,666 --> 00:02:57,458
Θα έπρεπε να 'ναι με τον Ξιάο Φέι!
24
00:02:58,458 --> 00:03:00,666
Τον μπαρμπεράκο εννοείς;
25
00:03:00,916 --> 00:03:05,000
Γιατί του αγόρασα ένα παιχνίδι
απ' τo Σταν.
26
00:03:08,083 --> 00:03:11,083
-Μου πάει αυτό το χτένισμα.
-Πολύ μοδάτο.
27
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
-Ωραίο αυτό.
-Θέλω αυτό.
28
00:03:13,875 --> 00:03:15,041
Αυτό δεν είναι καλό.
29
00:03:15,125 --> 00:03:17,000
Όχι, καλύτερο αυτό.
30
00:03:17,375 --> 00:03:18,541
Αυτό, τότε.
31
00:03:19,458 --> 00:03:20,750
-Τι κοιτάτε;
-Γεια.
32
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
-Στη σειρά σου!
-Αυτό εδώ.
33
00:03:22,375 --> 00:03:24,708
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΕΡΜΑ
34
00:03:25,875 --> 00:03:28,708
ΕΠΤΑ
35
00:03:29,375 --> 00:03:31,708
Απίστευτα χάι-τεκ! Θέλω να το δοκιμάσω.
36
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
ΣΤΟΧΟΣ
37
00:03:36,333 --> 00:03:37,416
Τι διάολο;
38
00:03:41,250 --> 00:03:42,666
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ
39
00:03:44,791 --> 00:03:49,541
Με νίκησες,
οπότε τον έπιασα και τον έφερα εδώ.
40
00:03:50,208 --> 00:03:52,541
Είσαι ένας παίκτης εθισμένος στα σύνεργα!
41
00:03:52,708 --> 00:03:55,916
Αν έχεις κότσια,
άσ' τα κι έλα να παλέψουμε!
42
00:04:01,291 --> 00:04:02,958
"Σύνεργα";
43
00:04:03,541 --> 00:04:06,166
Έχεις ιδέα τι έχω περάσει
44
00:04:06,458 --> 00:04:08,500
για να ζήσω άλλη μια μέρα;
45
00:04:09,125 --> 00:04:10,875
Όταν με νίκησες,
46
00:04:11,541 --> 00:04:13,375
η Φάρμα Κοτόπουλων υπέστη απώλειες.
47
00:04:14,166 --> 00:04:15,958
Και με κυνήγησαν.
48
00:04:16,875 --> 00:04:18,208
Έτρεξα να φύγω,
49
00:04:18,833 --> 00:04:20,208
κρύφτηκα απ' τους ανθρώπους.
50
00:04:21,166 --> 00:04:24,333
Ξαφνικά, με περιέβαλε μια δέσμη φωτός.
51
00:04:24,416 --> 00:04:27,208
Όταν ξύπνησα έντρομος,
52
00:04:27,708 --> 00:04:31,208
όλα μπροστά μου ήταν πρωτόγνωρα.
53
00:04:31,833 --> 00:04:34,291
Είχα υποβληθεί σ' ένα πείραμα του Σταν.
54
00:04:35,250 --> 00:04:38,666
Σχεδόν όλα τα πειραματόζωα
θα έβρισκαν οδυνηρό θάνατο.
55
00:04:39,541 --> 00:04:42,458
Όχι, δεν μπορεί να είναι αυτή η μοίρα μου!
56
00:04:43,416 --> 00:04:46,750
Τελικά, επεβίωσα του πειράματος,
57
00:04:46,833 --> 00:04:50,500
μεταμορφώθηκα σε μια δυνατότερη
εκδοχή μου.
58
00:04:50,583 --> 00:04:51,958
ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
59
00:04:52,041 --> 00:04:54,750
Τώρα είμαι Ειδικός Στρατιώτης του Σταν.
60
00:04:54,833 --> 00:04:58,291
Μια μέρα,
σκότωσα έναν δολοφόνο της Ξιουάν Γου.
61
00:04:58,666 --> 00:05:00,708
Είχε μια εντολή δολοφονίας μαζί του.
62
00:05:01,166 --> 00:05:04,458
Όταν είδα τη φωτογραφία σου,
63
00:05:05,083 --> 00:05:08,041
ξέρεις πόσο πολύ χάρηκα;
64
00:05:12,416 --> 00:05:16,375
Νομίζεις πως θα με νικήσεις
μ' όλα αυτά τα παλιοσίδερα;
65
00:05:19,291 --> 00:05:21,041
Χωρίς τον Ενισχυτή DX,
66
00:05:21,333 --> 00:05:25,500
είσαι απλώς ένα χοντροκοτοπουλάκι
που δεν παραδέχεται τα λάθη του.
67
00:05:25,833 --> 00:05:27,958
Μετά από χρόνια μυστικής εκπαίδευσης,
68
00:05:28,291 --> 00:05:33,125
κατέχω άριστα έναν τρόπο
να μεταμορφώνομαι χωρίς ενισχυτή.
69
00:06:00,833 --> 00:06:02,958
{\an8}ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΜΑΧΗΤΙΚΩΝ ΑΤΕΛΕΙΩΝ
ΑΝΑΛΥΣΗ ΣΤΙΛ ΜΑΧΗΣ
70
00:07:13,791 --> 00:07:15,791
Πέρασε κιόλας η επίδραση;
71
00:07:24,583 --> 00:07:27,666
Αντίο, μικρό χοντρό κοτόπουλο!
72
00:07:27,750 --> 00:07:29,333
Περίμενε...
73
00:07:31,666 --> 00:07:33,750
Το μόνο που ζητάς είναι εκδίκηση.
74
00:07:34,208 --> 00:07:37,791
Όταν πεθάνω, άσε τον Ξιάο Φέι
και τον Επτά να ζήσουν.
75
00:07:39,708 --> 00:07:41,291
Με ικετεύεις;
76
00:07:45,416 --> 00:07:49,333
Σε ικετεύω,
άσε ελεύθερα τα δυο αγόρια μου!
77
00:07:51,041 --> 00:07:52,583
Άχρηστο χοντρό κοτόπουλο!
78
00:07:52,666 --> 00:07:55,083
Δεν ζητάς εκδίκηση απ' τους ανθρώπους;
79
00:07:55,500 --> 00:07:59,166
Εσύ δεν ήθελες να τρομοκρατήσεις
ολόκληρο το ανθρώπινο είδος;
80
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Τι κάνεις τώρα;
81
00:08:11,541 --> 00:08:14,250
Πράγματι, τους μισούσα τους ανθρώπους.
82
00:08:14,708 --> 00:08:16,708
Μέχρι και τον Επτά ξεγέλασα
να γίνει φονιάς.
83
00:08:17,125 --> 00:08:20,125
Στην αρχή, ήθελα κι εγώ να δω
τους ανθρώπους να ξεπαστρεύονται,
84
00:08:20,583 --> 00:08:22,875
όπως παρακολουθούν εμάς να κάνουμε.
85
00:08:24,291 --> 00:08:27,666
Μα ο Επτά ήταν τελείως άχρηστος.
Δεν κατάφερε ούτε έναν φόνο.
86
00:08:28,416 --> 00:08:30,791
Αντίθετα, μερικές φορές
προστάτευε τους άλλους.
87
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
Μέχρι κι ο Ξιάο Φέι τον είχε συμπαθήσει.
88
00:08:34,125 --> 00:08:35,333
Τον ακολουθούσε παντού.
89
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
Ώσπου κάποια στιγμή,
90
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
έπαψα να ζητώ εκδίκηση.
91
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
Βρήκα μέχρι και...
92
00:08:42,083 --> 00:08:45,041
την ευτυχία στη ζωή.
93
00:08:48,208 --> 00:08:51,291
Ίσως όντως να είμαι
ένα άχρηστο χοντρό κοτόπουλο.
94
00:08:54,750 --> 00:08:57,958
Περισσότερο απ' όλα με εξοργίζει
που ζεις ευτυχισμένος!
95
00:08:58,625 --> 00:09:00,541
Άντε στον διάολο, λοιπόν!
96
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Ντα Φέι.
97
00:09:11,916 --> 00:09:13,500
Έρχομαι να σε βρω.
98
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
Ντα Φέι;
99
00:09:32,666 --> 00:09:35,291
Αυτό...
100
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
Αυτό είναι αδύνατον!
101
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Είναι απλώς μια αυταπάτη!
102
00:10:00,833 --> 00:10:01,958
ΕΠΤΑ
103
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Τέλος παιχνιδιού.
104
00:10:06,208 --> 00:10:07,125
Όχι!
105
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΙΣΧΥΟΣ
ΕΙΔΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ
106
00:10:16,458 --> 00:10:19,708
Πώς ήξερες ότι θα τρελαινόταν
όταν μεταμορφωθώ σε κοτόπουλο;
107
00:10:20,708 --> 00:10:23,458
Σε είδα με τα μάτια μου
να σε πετούν στον ωκεανό!
108
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Εξηγήσου!
109
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Έδωσα δέκα γιουάν για να μπω
στον αυτόματο θάλαμο κουρέματος!
110
00:10:32,416 --> 00:10:34,333
Ούτε με κούρεψε ούτε πήρα τα λεφτά μου
111
00:10:34,416 --> 00:10:36,000
και διέλυσε κι ένα υποβρύχιο!
112
00:10:55,041 --> 00:10:56,208
Ελάτε!
113
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
Πάμε σπίτι.
114
00:10:59,583 --> 00:11:00,791
Αυτό ήταν;
115
00:11:03,458 --> 00:11:04,833
Εδώ η ιστορία μας...
116
00:11:05,875 --> 00:11:06,916
τελειώνει.
117
00:11:16,666 --> 00:11:18,375
Δεν θα πάρω πίσω τα δέκα γιουάν;
118
00:11:18,750 --> 00:11:20,166
Έστω και πέντε καλά είναι.
119
00:11:39,833 --> 00:11:41,958
Δεν θες να δεις τον Θαυματουργό Γιατρό;
120
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
Όχι.
121
00:11:43,708 --> 00:11:45,875
Δεν έχω λεφτά γι' αυτόν τον σκιτζή!
122
00:11:47,500 --> 00:11:50,916
Επτά, άκουσες όσα είπα σήμερα...
123
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
Ντάι Μπο.
124
00:11:55,125 --> 00:11:57,375
Μπορεί να μην έχω βρει τη μνήμη μου ακόμη,
125
00:11:57,708 --> 00:12:01,333
αλλά μερικές φορές, έχω αναλαμπές.
126
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Νομίζω πως μπορώ να καταλάβω
περίπου τι άνθρωπος ήμουν.
127
00:12:07,333 --> 00:12:08,250
Επτά.
128
00:12:09,125 --> 00:12:12,208
Ήμουν πιο αδύνατος και πιο όμορφος.
129
00:12:12,291 --> 00:12:13,583
Ίσως πιο ριζοσπαστικός.
130
00:12:13,666 --> 00:12:15,375
Νίκησα μέχρι και τον Κάπτεν Τζακ.
131
00:12:16,083 --> 00:12:19,458
Μα προτιμώ τη ζωή μου όπως είναι τώρα.
132
00:12:20,458 --> 00:12:21,666
Ντάι Μπο.
133
00:12:21,833 --> 00:12:24,916
Είναι κάτι που πάντα ήθελα να σου πω.
134
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
Σ' ευχαριστώ που μ' έσωσες.
135
00:14:39,541 --> 00:14:40,958
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου