1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,625 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 6: Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΦΑΣΙΑΝΟΥ 3 00:00:27,125 --> 00:00:33,708 ΝΤΑΪ ΜΠΟ ΤΖΙ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,541 Ο κομμωτής έχει βγει για τσάι. 5 00:00:36,625 --> 00:00:38,041 Καθίστε εκεί να περιμένετε. 6 00:00:39,416 --> 00:00:41,416 Γιατί αργεί τόσο; 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,416 Δεν ήρθα για κούρεμα. 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,625 Μου ζήτησαν να σου δείξω αυτό το βίντεο. 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,625 ΕΛΑ ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΤΟΥΣ ΣΩΣΕΙΣ. 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,625 ΟΔΟΣ ΓΟΥΕΣΤ ΤΖΙΑΟΛΙ ΜΠΕΪ 11 00:00:53,708 --> 00:00:58,000 ΝΤΑΪ ΜΠΟ ΤΖΙ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ 12 00:01:01,166 --> 00:01:04,041 ΟΔΟΣ ΓΟΥΕΣΤ ΤΖΙΑΟΛΙ ΜΠΕΪ 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,291 ΦΤΑΣΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ΣΑΣ. 14 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 Δεν σου θυμίζει κάτι; 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,500 Μικρό χοντρό κοτόπουλο, 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,375 χρόνια και ζαμάνια. 17 00:01:37,125 --> 00:01:40,000 Γιατί είσαι ακόμη τόσο χαριτωμένο; 18 00:01:40,708 --> 00:01:42,000 Βασιλιά Φασιανέ; 19 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 Ζεις ακόμη; 20 00:01:59,041 --> 00:02:02,208 Ίδιος κανόνας: Αν δεν σε σκοτώσω σε 15 λεπτά, 21 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 χάνω. 22 00:02:54,458 --> 00:02:55,541 Πού είναι ο Επτά; 23 00:02:55,666 --> 00:02:57,458 Θα έπρεπε να 'ναι με τον Ξιάο Φέι! 24 00:02:58,458 --> 00:03:00,666 Τον μπαρμπεράκο εννοείς; 25 00:03:00,916 --> 00:03:05,000 Γιατί του αγόρασα ένα παιχνίδι απ' τo Σταν. 26 00:03:08,083 --> 00:03:11,083 -Μου πάει αυτό το χτένισμα. -Πολύ μοδάτο. 27 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 -Ωραίο αυτό. -Θέλω αυτό. 28 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Αυτό δεν είναι καλό. 29 00:03:15,125 --> 00:03:17,000 Όχι, καλύτερο αυτό. 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,541 Αυτό, τότε. 31 00:03:19,458 --> 00:03:20,750 -Τι κοιτάτε; -Γεια. 32 00:03:20,833 --> 00:03:22,291 -Στη σειρά σου! -Αυτό εδώ. 33 00:03:22,375 --> 00:03:24,708 ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΕΡΜΑ 34 00:03:25,875 --> 00:03:28,708 ΕΠΤΑ 35 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 Απίστευτα χάι-τεκ! Θέλω να το δοκιμάσω. 36 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 ΣΤΟΧΟΣ 37 00:03:36,333 --> 00:03:37,416 Τι διάολο; 38 00:03:41,250 --> 00:03:42,666 ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ 39 00:03:44,791 --> 00:03:49,541 Με νίκησες, οπότε τον έπιασα και τον έφερα εδώ. 40 00:03:50,208 --> 00:03:52,541 Είσαι ένας παίκτης εθισμένος στα σύνεργα! 41 00:03:52,708 --> 00:03:55,916 Αν έχεις κότσια, άσ' τα κι έλα να παλέψουμε! 42 00:04:01,291 --> 00:04:02,958 "Σύνεργα"; 43 00:04:03,541 --> 00:04:06,166 Έχεις ιδέα τι έχω περάσει 44 00:04:06,458 --> 00:04:08,500 για να ζήσω άλλη μια μέρα; 45 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Όταν με νίκησες, 46 00:04:11,541 --> 00:04:13,375 η Φάρμα Κοτόπουλων υπέστη απώλειες. 47 00:04:14,166 --> 00:04:15,958 Και με κυνήγησαν. 48 00:04:16,875 --> 00:04:18,208 Έτρεξα να φύγω, 49 00:04:18,833 --> 00:04:20,208 κρύφτηκα απ' τους ανθρώπους. 50 00:04:21,166 --> 00:04:24,333 Ξαφνικά, με περιέβαλε μια δέσμη φωτός. 51 00:04:24,416 --> 00:04:27,208 Όταν ξύπνησα έντρομος, 52 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 όλα μπροστά μου ήταν πρωτόγνωρα. 53 00:04:31,833 --> 00:04:34,291 Είχα υποβληθεί σ' ένα πείραμα του Σταν. 54 00:04:35,250 --> 00:04:38,666 Σχεδόν όλα τα πειραματόζωα θα έβρισκαν οδυνηρό θάνατο. 55 00:04:39,541 --> 00:04:42,458 Όχι, δεν μπορεί να είναι αυτή η μοίρα μου! 56 00:04:43,416 --> 00:04:46,750 Τελικά, επεβίωσα του πειράματος, 57 00:04:46,833 --> 00:04:50,500 μεταμορφώθηκα σε μια δυνατότερη εκδοχή μου. 58 00:04:50,583 --> 00:04:51,958 ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ 59 00:04:52,041 --> 00:04:54,750 Τώρα είμαι Ειδικός Στρατιώτης του Σταν. 60 00:04:54,833 --> 00:04:58,291 Μια μέρα, σκότωσα έναν δολοφόνο της Ξιουάν Γου. 61 00:04:58,666 --> 00:05:00,708 Είχε μια εντολή δολοφονίας μαζί του. 62 00:05:01,166 --> 00:05:04,458 Όταν είδα τη φωτογραφία σου, 63 00:05:05,083 --> 00:05:08,041 ξέρεις πόσο πολύ χάρηκα; 64 00:05:12,416 --> 00:05:16,375 Νομίζεις πως θα με νικήσεις μ' όλα αυτά τα παλιοσίδερα; 65 00:05:19,291 --> 00:05:21,041 Χωρίς τον Ενισχυτή DX, 66 00:05:21,333 --> 00:05:25,500 είσαι απλώς ένα χοντροκοτοπουλάκι που δεν παραδέχεται τα λάθη του. 67 00:05:25,833 --> 00:05:27,958 Μετά από χρόνια μυστικής εκπαίδευσης, 68 00:05:28,291 --> 00:05:33,125 κατέχω άριστα έναν τρόπο να μεταμορφώνομαι χωρίς ενισχυτή. 69 00:06:00,833 --> 00:06:02,958 {\an8}ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΜΑΧΗΤΙΚΩΝ ΑΤΕΛΕΙΩΝ ΑΝΑΛΥΣΗ ΣΤΙΛ ΜΑΧΗΣ 70 00:07:13,791 --> 00:07:15,791 Πέρασε κιόλας η επίδραση; 71 00:07:24,583 --> 00:07:27,666 Αντίο, μικρό χοντρό κοτόπουλο! 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,333 Περίμενε... 73 00:07:31,666 --> 00:07:33,750 Το μόνο που ζητάς είναι εκδίκηση. 74 00:07:34,208 --> 00:07:37,791 Όταν πεθάνω, άσε τον Ξιάο Φέι και τον Επτά να ζήσουν. 75 00:07:39,708 --> 00:07:41,291 Με ικετεύεις; 76 00:07:45,416 --> 00:07:49,333 Σε ικετεύω, άσε ελεύθερα τα δυο αγόρια μου! 77 00:07:51,041 --> 00:07:52,583 Άχρηστο χοντρό κοτόπουλο! 78 00:07:52,666 --> 00:07:55,083 Δεν ζητάς εκδίκηση απ' τους ανθρώπους; 79 00:07:55,500 --> 00:07:59,166 Εσύ δεν ήθελες να τρομοκρατήσεις ολόκληρο το ανθρώπινο είδος; 80 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Τι κάνεις τώρα; 81 00:08:11,541 --> 00:08:14,250 Πράγματι, τους μισούσα τους ανθρώπους. 82 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 Μέχρι και τον Επτά ξεγέλασα να γίνει φονιάς. 83 00:08:17,125 --> 00:08:20,125 Στην αρχή, ήθελα κι εγώ να δω τους ανθρώπους να ξεπαστρεύονται, 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,875 όπως παρακολουθούν εμάς να κάνουμε. 85 00:08:24,291 --> 00:08:27,666 Μα ο Επτά ήταν τελείως άχρηστος. Δεν κατάφερε ούτε έναν φόνο. 86 00:08:28,416 --> 00:08:30,791 Αντίθετα, μερικές φορές προστάτευε τους άλλους. 87 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 Μέχρι κι ο Ξιάο Φέι τον είχε συμπαθήσει. 88 00:08:34,125 --> 00:08:35,333 Τον ακολουθούσε παντού. 89 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 Ώσπου κάποια στιγμή, 90 00:08:38,208 --> 00:08:40,041 έπαψα να ζητώ εκδίκηση. 91 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Βρήκα μέχρι και... 92 00:08:42,083 --> 00:08:45,041 την ευτυχία στη ζωή. 93 00:08:48,208 --> 00:08:51,291 Ίσως όντως να είμαι ένα άχρηστο χοντρό κοτόπουλο. 94 00:08:54,750 --> 00:08:57,958 Περισσότερο απ' όλα με εξοργίζει που ζεις ευτυχισμένος! 95 00:08:58,625 --> 00:09:00,541 Άντε στον διάολο, λοιπόν! 96 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Ντα Φέι. 97 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 Έρχομαι να σε βρω. 98 00:09:25,041 --> 00:09:26,958 Ντα Φέι; 99 00:09:32,666 --> 00:09:35,291 Αυτό... 100 00:09:35,458 --> 00:09:36,875 Αυτό είναι αδύνατον! 101 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Είναι απλώς μια αυταπάτη! 102 00:10:00,833 --> 00:10:01,958 ΕΠΤΑ 103 00:10:03,791 --> 00:10:05,250 Τέλος παιχνιδιού. 104 00:10:06,208 --> 00:10:07,125 Όχι! 105 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΙΣΧΥΟΣ ΕΙΔΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ 106 00:10:16,458 --> 00:10:19,708 Πώς ήξερες ότι θα τρελαινόταν όταν μεταμορφωθώ σε κοτόπουλο; 107 00:10:20,708 --> 00:10:23,458 Σε είδα με τα μάτια μου να σε πετούν στον ωκεανό! 108 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Εξηγήσου! 109 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Έδωσα δέκα γιουάν για να μπω στον αυτόματο θάλαμο κουρέματος! 110 00:10:32,416 --> 00:10:34,333 Ούτε με κούρεψε ούτε πήρα τα λεφτά μου 111 00:10:34,416 --> 00:10:36,000 και διέλυσε κι ένα υποβρύχιο! 112 00:10:55,041 --> 00:10:56,208 Ελάτε! 113 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Πάμε σπίτι. 114 00:10:59,583 --> 00:11:00,791 Αυτό ήταν; 115 00:11:03,458 --> 00:11:04,833 Εδώ η ιστορία μας... 116 00:11:05,875 --> 00:11:06,916 τελειώνει. 117 00:11:16,666 --> 00:11:18,375 Δεν θα πάρω πίσω τα δέκα γιουάν; 118 00:11:18,750 --> 00:11:20,166 Έστω και πέντε καλά είναι. 119 00:11:39,833 --> 00:11:41,958 Δεν θες να δεις τον Θαυματουργό Γιατρό; 120 00:11:42,125 --> 00:11:43,166 Όχι. 121 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 Δεν έχω λεφτά γι' αυτόν τον σκιτζή! 122 00:11:47,500 --> 00:11:50,916 Επτά, άκουσες όσα είπα σήμερα... 123 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Ντάι Μπο. 124 00:11:55,125 --> 00:11:57,375 Μπορεί να μην έχω βρει τη μνήμη μου ακόμη, 125 00:11:57,708 --> 00:12:01,333 αλλά μερικές φορές, έχω αναλαμπές. 126 00:12:02,250 --> 00:12:06,041 Νομίζω πως μπορώ να καταλάβω περίπου τι άνθρωπος ήμουν. 127 00:12:07,333 --> 00:12:08,250 Επτά. 128 00:12:09,125 --> 00:12:12,208 Ήμουν πιο αδύνατος και πιο όμορφος. 129 00:12:12,291 --> 00:12:13,583 Ίσως πιο ριζοσπαστικός. 130 00:12:13,666 --> 00:12:15,375 Νίκησα μέχρι και τον Κάπτεν Τζακ. 131 00:12:16,083 --> 00:12:19,458 Μα προτιμώ τη ζωή μου όπως είναι τώρα. 132 00:12:20,458 --> 00:12:21,666 Ντάι Μπο. 133 00:12:21,833 --> 00:12:24,916 Είναι κάτι που πάντα ήθελα να σου πω. 134 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Σ' ευχαριστώ που μ' έσωσες. 135 00:14:39,541 --> 00:14:40,958 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου