1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,625 TEHTÄVÄ 6: KUNINGAS FASAANIN KOSTO 3 00:00:27,125 --> 00:00:33,708 DAI BO J -KAMPAAMO 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,541 Parturi on teetauolla. 5 00:00:36,625 --> 00:00:38,041 Voit istua odottamaan. 6 00:00:39,416 --> 00:00:41,416 Mikä hänellä kestää? 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,416 En tullut parturoitavaksi. 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,625 Minun piti näyttää tämä video. 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,625 TULE, JOS HALUAT PELASTAA HEIDÄT 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,625 LÄNTINEN JIAOLILAHDENTIE 11 00:00:53,708 --> 00:00:58,000 DAI BO J -KAMPAAMO 12 00:01:01,166 --> 00:01:04,041 LÄNTINEN JIAOLILAHDENTIE 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,291 OLET SAAPUNUT MÄÄRÄNPÄÄHÄSI 14 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 Tutun näköinen, vai mitä? 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,500 Pieni pulska kananen, 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,375 pitkästä aikaa. 17 00:01:37,125 --> 00:01:40,000 Miksi olet yhä noin söpö? 18 00:01:40,708 --> 00:01:42,000 Kuningas Fasaani? 19 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 Oletko yhä elossa? 20 00:01:59,041 --> 00:02:02,208 Samat säännöt. Ellen tapa sinua 15 minuutissa, 21 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 häviän. 22 00:02:54,458 --> 00:02:55,541 Missä Seven on? 23 00:02:55,666 --> 00:02:57,458 Hänen piti olla Xiao Fein kanssa. 24 00:02:58,458 --> 00:03:00,666 Parturipoikako? 25 00:03:00,916 --> 00:03:05,000 Ostin hänelle lelun Stanistä. 26 00:03:08,083 --> 00:03:11,083 Kampaus pukee minua. - Se on seksikäs. 27 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Tuo näyttää siistiltä. - Haluan tämän. 28 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Tämä ei sovi. 29 00:03:15,125 --> 00:03:17,000 Ei, tämä on parempi. 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,541 Otankin tämän. 31 00:03:19,458 --> 00:03:20,750 Mitä te katsotte? - Hei. 32 00:03:20,833 --> 00:03:22,291 Älä kiilaa. - Haluan tämän. 33 00:03:22,375 --> 00:03:24,708 LISÄÄ RAHAA 34 00:03:25,875 --> 00:03:28,708 SEVEN 35 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 Uusinta tekniikkaa! Täytyy kokeilla. 36 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 KOHDE 37 00:03:36,333 --> 00:03:37,416 Mitä hittoa? 38 00:03:41,250 --> 00:03:42,666 AUTOMAATTINEN PARTURI 39 00:03:44,791 --> 00:03:49,541 Hävisin sinulle, joten sieppasin hänet ja toin tänne. 40 00:03:50,208 --> 00:03:52,541 Ostatko peleissäkin varusteesi käteisellä? 41 00:03:52,708 --> 00:03:55,041 Jos uskallat, jätä lelusi ja taistele! 42 00:04:01,291 --> 00:04:02,958 Sanotko näitä leluiksi? 43 00:04:03,541 --> 00:04:06,166 Tiedätkö, millaista tuskaa olen kestänyt - 44 00:04:06,458 --> 00:04:08,500 selvitäkseni seuraavaan päivään? 45 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Kun peittosit minut, 46 00:04:11,541 --> 00:04:13,375 kanafarmi kärsi suuret tappiot. 47 00:04:14,166 --> 00:04:15,958 He syyttivät minua. 48 00:04:16,875 --> 00:04:18,208 Pakenin pysähtymättä - 49 00:04:18,833 --> 00:04:20,208 päästäkseni piiloon. 50 00:04:21,166 --> 00:04:24,333 Äkkiä minuun osui valonsäde. 51 00:04:24,416 --> 00:04:27,208 Kun heräsin paniikissa, 52 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 kaikki oli minulle täysin uutta. 53 00:04:31,833 --> 00:04:34,291 Olin päätynyt Staniin koehenkilöksi. 54 00:04:35,250 --> 00:04:38,666 Melkein kaikki tulisivat kuolemaan hirvittäviin tuskiin. 55 00:04:39,541 --> 00:04:42,458 Se ei saanut olla kohtaloni. 56 00:04:43,416 --> 00:04:46,750 Selviydyin kokeesta hengissä. 57 00:04:46,833 --> 00:04:50,500 Ne tekivät minusta vahvemman. 58 00:04:50,583 --> 00:04:51,958 ELIITTISOTILAS 59 00:04:52,041 --> 00:04:54,750 Olen nyt Stanin eliittisotilas. 60 00:04:54,833 --> 00:04:58,291 Eräänä päivänä eliminoin Xuanwun tappajan. 61 00:04:58,666 --> 00:05:00,708 Hänellä oli tappokäsky. 62 00:05:01,166 --> 00:05:04,458 Kun näin kuvasi siinä, 63 00:05:05,083 --> 00:05:08,041 olin ikionnellinen. 64 00:05:12,416 --> 00:05:16,375 Luuletko voittavasi minut kaiken tuon romuraudan avulla? 65 00:05:19,291 --> 00:05:21,041 Ilman DX-vahvistajaa - 66 00:05:21,333 --> 00:05:25,500 olet vain lihava kana, joka ei osaa myöntää virheitään. 67 00:05:25,833 --> 00:05:27,958 Vuosien harjoittelun myötä - 68 00:05:28,291 --> 00:05:33,125 osaan nyt muuttua ilman vahvistajaa. 69 00:06:00,833 --> 00:06:02,958 {\an8}LASKETAAN HEIKKOUKSIA TAISTELUTYYLI ANALYSOITU 70 00:07:13,791 --> 00:07:15,791 Loppuiko se jo? 71 00:07:24,583 --> 00:07:27,666 Hyvästi, pieni pulska kananen. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,333 Odota. 73 00:07:31,666 --> 00:07:33,750 Kostosi koskee vain minua. 74 00:07:34,208 --> 00:07:37,791 Kuoltuani annat Sevenin ja Xiao Fein elää. 75 00:07:39,708 --> 00:07:41,291 Aneletko? 76 00:07:45,416 --> 00:07:49,333 Rukoilen sinua, päästä poikani menemään. 77 00:07:51,041 --> 00:07:52,583 Mitätön pulska kananen. 78 00:07:53,416 --> 00:07:55,416 Etkö halunnut kostaa ihmisille? 79 00:07:55,500 --> 00:07:59,166 Halusit koko ihmiskunnan pelkäävän sinua. 80 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Miksi käänsit kelkkasi? 81 00:08:11,541 --> 00:08:14,250 Olet oikeassa, pelkäsin ihmisiä. 82 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 Taivuttelin Seveninkin tappajaksi. 83 00:08:17,125 --> 00:08:20,125 Ensin halusin nähdä ihmisten teurastavan toisiaan - 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,875 niin kuin he katsovat kukkotappeluja. 85 00:08:24,291 --> 00:08:27,666 Mutta Seven oli surkea. Hän ei osannut tappaa ketään. 86 00:08:28,416 --> 00:08:30,791 Välillä hän jopa suojeli muita. 87 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 Myös Xiao Fei alkoi viihtyä - 88 00:08:34,125 --> 00:08:35,333 hänen seurassaan. 89 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 Jossain vaiheessa minä vain - 90 00:08:38,208 --> 00:08:40,041 lakkasin hautomasta kostoa. 91 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Kaiken lisäksi - 92 00:08:42,083 --> 00:08:45,041 olen tyytyväinen elämääni. 93 00:08:48,208 --> 00:08:51,291 Ehkä olenkin mitätön pulska kananen. 94 00:08:54,750 --> 00:08:57,958 Eniten vihaan nähdä sinut onnellisena. 95 00:08:58,708 --> 00:09:00,208 Painu helvettiin! 96 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Da Fei. 97 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 Olen tulossa luoksesi. 98 00:09:25,041 --> 00:09:26,958 Da Fei? 99 00:09:32,666 --> 00:09:35,291 Tämä... 100 00:09:35,458 --> 00:09:36,875 Tämä on mahdotonta. 101 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Se on vain harhakuva. 102 00:10:00,833 --> 00:10:01,958 SEVEN 103 00:10:03,791 --> 00:10:05,250 Peli päättyi. 104 00:10:06,208 --> 00:10:07,125 Ei! 105 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 ELIITTISOTILAS-JÄRJESTELMÄT SAMMUTETTU 106 00:10:16,458 --> 00:10:19,708 Mistä tiesit hänen sekoavan, jos muutun kanaksi? 107 00:10:20,708 --> 00:10:23,458 Näin, kun lensit mereen. 108 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Puhu pukille. 109 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Laitoin kympin automaattiseen parturiin. 110 00:10:32,416 --> 00:10:34,333 En saanut palvelua tai rahojani. 111 00:10:34,416 --> 00:10:36,000 Se särki sukellusveneenkin. 112 00:10:55,041 --> 00:10:56,208 Tulkaa. 113 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Mennään kotiin. 114 00:10:59,583 --> 00:11:00,791 Noin vain? 115 00:11:03,458 --> 00:11:04,833 Tarinamme - 116 00:11:05,875 --> 00:11:06,916 päättyy tähän. 117 00:11:16,666 --> 00:11:18,375 Enkö saa kymppiäni takaisin? 118 00:11:18,750 --> 00:11:20,166 Tyydyn vitoseenkin. 119 00:11:39,833 --> 00:11:41,958 Etkö halua Ihmetohtorin pakeille? 120 00:11:42,125 --> 00:11:43,166 En. 121 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 Minulla ei ole varaa siihen puoskariin. 122 00:11:47,500 --> 00:11:50,916 Seven, satuitko kuulemaan, mitä sanoin... 123 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Dai Bo. 124 00:11:55,125 --> 00:11:57,375 Muistini ei ehkä ole palautunut, 125 00:11:57,708 --> 00:12:01,333 mutta näen välähdyksiä menneestä. 126 00:12:02,250 --> 00:12:06,041 Voin arvata, millainen olin ennen. 127 00:12:07,333 --> 00:12:08,250 Seven. 128 00:12:09,125 --> 00:12:12,208 Olin hoikempi ja komeampi. 129 00:12:12,291 --> 00:12:13,583 Ehkä armottomampi. 130 00:12:13,666 --> 00:12:15,375 Voitin kapteeni Jackin. 131 00:12:16,083 --> 00:12:19,458 Mutta pidän elämästäni tällaisenaan. 132 00:12:20,458 --> 00:12:21,666 Dai Bo. 133 00:12:21,833 --> 00:12:24,916 Olen aina halunnut sanoa tämän. 134 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Kiitos, että pelastit minut. 135 00:14:39,541 --> 00:14:40,958 Tekstitys: Mikko Piekkala