1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:22,166 --> 00:00:26,625
TEHTÄVÄ 6: KUNINGAS FASAANIN KOSTO
3
00:00:27,125 --> 00:00:33,708
DAI BO J -KAMPAAMO
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,541
Parturi on teetauolla.
5
00:00:36,625 --> 00:00:38,041
Voit istua odottamaan.
6
00:00:39,416 --> 00:00:41,416
Mikä hänellä kestää?
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,416
En tullut parturoitavaksi.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,625
Minun piti näyttää tämä video.
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,625
TULE, JOS HALUAT PELASTAA HEIDÄT
10
00:00:50,708 --> 00:00:52,625
LÄNTINEN JIAOLILAHDENTIE
11
00:00:53,708 --> 00:00:58,000
DAI BO J -KAMPAAMO
12
00:01:01,166 --> 00:01:04,041
LÄNTINEN JIAOLILAHDENTIE
13
00:01:05,958 --> 00:01:07,291
OLET SAAPUNUT MÄÄRÄNPÄÄHÄSI
14
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
Tutun näköinen, vai mitä?
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,500
Pieni pulska kananen,
16
00:01:34,583 --> 00:01:36,375
pitkästä aikaa.
17
00:01:37,125 --> 00:01:40,000
Miksi olet yhä noin söpö?
18
00:01:40,708 --> 00:01:42,000
Kuningas Fasaani?
19
00:01:42,250 --> 00:01:44,333
Oletko yhä elossa?
20
00:01:59,041 --> 00:02:02,208
Samat säännöt.
Ellen tapa sinua 15 minuutissa,
21
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
häviän.
22
00:02:54,458 --> 00:02:55,541
Missä Seven on?
23
00:02:55,666 --> 00:02:57,458
Hänen piti olla Xiao Fein kanssa.
24
00:02:58,458 --> 00:03:00,666
Parturipoikako?
25
00:03:00,916 --> 00:03:05,000
Ostin hänelle lelun Stanistä.
26
00:03:08,083 --> 00:03:11,083
Kampaus pukee minua.
- Se on seksikäs.
27
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Tuo näyttää siistiltä.
- Haluan tämän.
28
00:03:13,875 --> 00:03:15,041
Tämä ei sovi.
29
00:03:15,125 --> 00:03:17,000
Ei, tämä on parempi.
30
00:03:17,375 --> 00:03:18,541
Otankin tämän.
31
00:03:19,458 --> 00:03:20,750
Mitä te katsotte?
- Hei.
32
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
Älä kiilaa.
- Haluan tämän.
33
00:03:22,375 --> 00:03:24,708
LISÄÄ RAHAA
34
00:03:25,875 --> 00:03:28,708
SEVEN
35
00:03:29,375 --> 00:03:31,708
Uusinta tekniikkaa! Täytyy kokeilla.
36
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
KOHDE
37
00:03:36,333 --> 00:03:37,416
Mitä hittoa?
38
00:03:41,250 --> 00:03:42,666
AUTOMAATTINEN PARTURI
39
00:03:44,791 --> 00:03:49,541
Hävisin sinulle,
joten sieppasin hänet ja toin tänne.
40
00:03:50,208 --> 00:03:52,541
Ostatko peleissäkin varusteesi käteisellä?
41
00:03:52,708 --> 00:03:55,041
Jos uskallat, jätä lelusi ja taistele!
42
00:04:01,291 --> 00:04:02,958
Sanotko näitä leluiksi?
43
00:04:03,541 --> 00:04:06,166
Tiedätkö, millaista tuskaa olen kestänyt -
44
00:04:06,458 --> 00:04:08,500
selvitäkseni seuraavaan päivään?
45
00:04:09,125 --> 00:04:10,875
Kun peittosit minut,
46
00:04:11,541 --> 00:04:13,375
kanafarmi kärsi suuret tappiot.
47
00:04:14,166 --> 00:04:15,958
He syyttivät minua.
48
00:04:16,875 --> 00:04:18,208
Pakenin pysähtymättä -
49
00:04:18,833 --> 00:04:20,208
päästäkseni piiloon.
50
00:04:21,166 --> 00:04:24,333
Äkkiä minuun osui valonsäde.
51
00:04:24,416 --> 00:04:27,208
Kun heräsin paniikissa,
52
00:04:27,708 --> 00:04:31,208
kaikki oli minulle täysin uutta.
53
00:04:31,833 --> 00:04:34,291
Olin päätynyt Staniin koehenkilöksi.
54
00:04:35,250 --> 00:04:38,666
Melkein kaikki tulisivat kuolemaan
hirvittäviin tuskiin.
55
00:04:39,541 --> 00:04:42,458
Se ei saanut olla kohtaloni.
56
00:04:43,416 --> 00:04:46,750
Selviydyin kokeesta hengissä.
57
00:04:46,833 --> 00:04:50,500
Ne tekivät minusta vahvemman.
58
00:04:50,583 --> 00:04:51,958
ELIITTISOTILAS
59
00:04:52,041 --> 00:04:54,750
Olen nyt Stanin eliittisotilas.
60
00:04:54,833 --> 00:04:58,291
Eräänä päivänä eliminoin Xuanwun tappajan.
61
00:04:58,666 --> 00:05:00,708
Hänellä oli tappokäsky.
62
00:05:01,166 --> 00:05:04,458
Kun näin kuvasi siinä,
63
00:05:05,083 --> 00:05:08,041
olin ikionnellinen.
64
00:05:12,416 --> 00:05:16,375
Luuletko voittavasi minut
kaiken tuon romuraudan avulla?
65
00:05:19,291 --> 00:05:21,041
Ilman DX-vahvistajaa -
66
00:05:21,333 --> 00:05:25,500
olet vain lihava kana,
joka ei osaa myöntää virheitään.
67
00:05:25,833 --> 00:05:27,958
Vuosien harjoittelun myötä -
68
00:05:28,291 --> 00:05:33,125
osaan nyt muuttua ilman vahvistajaa.
69
00:06:00,833 --> 00:06:02,958
{\an8}LASKETAAN HEIKKOUKSIA
TAISTELUTYYLI ANALYSOITU
70
00:07:13,791 --> 00:07:15,791
Loppuiko se jo?
71
00:07:24,583 --> 00:07:27,666
Hyvästi, pieni pulska kananen.
72
00:07:27,750 --> 00:07:29,333
Odota.
73
00:07:31,666 --> 00:07:33,750
Kostosi koskee vain minua.
74
00:07:34,208 --> 00:07:37,791
Kuoltuani annat Sevenin ja Xiao Fein elää.
75
00:07:39,708 --> 00:07:41,291
Aneletko?
76
00:07:45,416 --> 00:07:49,333
Rukoilen sinua, päästä poikani menemään.
77
00:07:51,041 --> 00:07:52,583
Mitätön pulska kananen.
78
00:07:53,416 --> 00:07:55,416
Etkö halunnut kostaa ihmisille?
79
00:07:55,500 --> 00:07:59,166
Halusit koko ihmiskunnan pelkäävän sinua.
80
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Miksi käänsit kelkkasi?
81
00:08:11,541 --> 00:08:14,250
Olet oikeassa, pelkäsin ihmisiä.
82
00:08:14,708 --> 00:08:16,708
Taivuttelin Seveninkin tappajaksi.
83
00:08:17,125 --> 00:08:20,125
Ensin halusin nähdä
ihmisten teurastavan toisiaan -
84
00:08:20,583 --> 00:08:22,875
niin kuin he katsovat kukkotappeluja.
85
00:08:24,291 --> 00:08:27,666
Mutta Seven oli surkea.
Hän ei osannut tappaa ketään.
86
00:08:28,416 --> 00:08:30,791
Välillä hän jopa suojeli muita.
87
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
Myös Xiao Fei alkoi viihtyä -
88
00:08:34,125 --> 00:08:35,333
hänen seurassaan.
89
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
Jossain vaiheessa minä vain -
90
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
lakkasin hautomasta kostoa.
91
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
Kaiken lisäksi -
92
00:08:42,083 --> 00:08:45,041
olen tyytyväinen elämääni.
93
00:08:48,208 --> 00:08:51,291
Ehkä olenkin mitätön pulska kananen.
94
00:08:54,750 --> 00:08:57,958
Eniten vihaan nähdä sinut onnellisena.
95
00:08:58,708 --> 00:09:00,208
Painu helvettiin!
96
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Da Fei.
97
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
Olen tulossa luoksesi.
98
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
Da Fei?
99
00:09:32,666 --> 00:09:35,291
Tämä...
100
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
Tämä on mahdotonta.
101
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Se on vain harhakuva.
102
00:10:00,833 --> 00:10:01,958
SEVEN
103
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Peli päättyi.
104
00:10:06,208 --> 00:10:07,125
Ei!
105
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
ELIITTISOTILAS-JÄRJESTELMÄT SAMMUTETTU
106
00:10:16,458 --> 00:10:19,708
Mistä tiesit hänen sekoavan,
jos muutun kanaksi?
107
00:10:20,708 --> 00:10:23,458
Näin, kun lensit mereen.
108
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Puhu pukille.
109
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Laitoin kympin automaattiseen parturiin.
110
00:10:32,416 --> 00:10:34,333
En saanut palvelua tai rahojani.
111
00:10:34,416 --> 00:10:36,000
Se särki sukellusveneenkin.
112
00:10:55,041 --> 00:10:56,208
Tulkaa.
113
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
Mennään kotiin.
114
00:10:59,583 --> 00:11:00,791
Noin vain?
115
00:11:03,458 --> 00:11:04,833
Tarinamme -
116
00:11:05,875 --> 00:11:06,916
päättyy tähän.
117
00:11:16,666 --> 00:11:18,375
Enkö saa kymppiäni takaisin?
118
00:11:18,750 --> 00:11:20,166
Tyydyn vitoseenkin.
119
00:11:39,833 --> 00:11:41,958
Etkö halua Ihmetohtorin pakeille?
120
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
En.
121
00:11:43,708 --> 00:11:45,875
Minulla ei ole varaa siihen puoskariin.
122
00:11:47,500 --> 00:11:50,916
Seven, satuitko kuulemaan, mitä sanoin...
123
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
Dai Bo.
124
00:11:55,125 --> 00:11:57,375
Muistini ei ehkä ole palautunut,
125
00:11:57,708 --> 00:12:01,333
mutta näen välähdyksiä menneestä.
126
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Voin arvata, millainen olin ennen.
127
00:12:07,333 --> 00:12:08,250
Seven.
128
00:12:09,125 --> 00:12:12,208
Olin hoikempi ja komeampi.
129
00:12:12,291 --> 00:12:13,583
Ehkä armottomampi.
130
00:12:13,666 --> 00:12:15,375
Voitin kapteeni Jackin.
131
00:12:16,083 --> 00:12:19,458
Mutta pidän elämästäni tällaisenaan.
132
00:12:20,458 --> 00:12:21,666
Dai Bo.
133
00:12:21,833 --> 00:12:24,916
Olen aina halunnut sanoa tämän.
134
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
Kiitos, että pelastit minut.
135
00:14:39,541 --> 00:14:40,958
Tekstitys: Mikko Piekkala