1 00:00:07,500 --> 00:00:09,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:22,083 --> 00:00:26,625 MISIJA 6: OSVETA KRALJA 3 00:00:27,125 --> 00:00:33,708 FRIZERSKI SALON DAI BO J 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,541 Brijač je na pauzi za čaj. 5 00:00:36,625 --> 00:00:38,041 Sjednite i pričekajte. 6 00:00:39,333 --> 00:00:41,416 Zašto mu toliko treba? 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,458 Nisam došao na frizuru. 8 00:00:43,541 --> 00:00:45,625 Tražili su me da ti pokažem snimku. 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,583 DOĐI AKO IH ŽELIŠ SPASITI 10 00:01:06,083 --> 00:01:07,291 STIGLI STE NA ODREDIŠTE 11 00:01:29,625 --> 00:01:32,416 Zar ti ne izgleda poznato? 12 00:01:32,916 --> 00:01:34,458 Mala debela kokoši, 13 00:01:34,541 --> 00:01:36,375 dugo se nismo vidjeli. 14 00:01:37,166 --> 00:01:39,875 Zašto si još tako sladak? 15 00:01:40,666 --> 00:01:41,791 Kralj Pijevac? 16 00:01:42,291 --> 00:01:43,833 Ti si još živ? 17 00:01:59,041 --> 00:02:02,083 Isto pravilo. Ako te ne ubijem u 15 minuta, 18 00:02:02,583 --> 00:02:04,000 izgubio sam. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,541 Gdje je Sedam? 20 00:02:55,625 --> 00:02:57,416 Trebao bi biti sa Xiao Feijem. 21 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 Misliš na malog brijača? 22 00:03:00,958 --> 00:03:04,958 Jer sam mu donio igračku iz Sterna. 23 00:03:08,083 --> 00:03:11,000 - Ova mi frizura odgovara. - Jako je dobra. 24 00:03:11,083 --> 00:03:13,166 - Ova izgleda sjajno. -Želim ovo. 25 00:03:13,875 --> 00:03:15,083 Ova nije baš dobra. 26 00:03:15,166 --> 00:03:17,250 Ne, ova je bolja. 27 00:03:17,333 --> 00:03:18,541 Onda ova. 28 00:03:19,458 --> 00:03:20,750 -Što gledate? - Hej! 29 00:03:20,833 --> 00:03:22,583 {\an8}- Ne preko reda! - Ovu. 30 00:03:22,666 --> 00:03:24,708 {\an8}UBACITE NOVČIĆ 31 00:03:29,250 --> 00:03:30,791 Kakva tehnologija! 32 00:03:30,875 --> 00:03:31,708 FRIZ-STROJ 33 00:03:34,416 --> 00:03:35,666 META 34 00:03:36,291 --> 00:03:37,375 Koji vrag? 35 00:03:45,250 --> 00:03:49,500 Pobijedio si me pa sam ga uhvatio i dopremio ovamo. 36 00:03:50,166 --> 00:03:52,583 Ti si ovisan o mikrotransakcijama. 37 00:03:52,666 --> 00:03:55,000 Ako imaš muda, spusti stvari i bori se! 38 00:04:01,333 --> 00:04:02,958 Mikrotransakcije? 39 00:04:03,541 --> 00:04:06,333 Znaš li kolike sam muke prolazio 40 00:04:06,416 --> 00:04:08,375 da bih preživio? 41 00:04:09,083 --> 00:04:10,875 Nakon što si me pobijedio, 42 00:04:11,541 --> 00:04:13,375 farma je pretrpjela gubitke. 43 00:04:14,291 --> 00:04:15,958 I došli su po mene. 44 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 Bježao sam posvuda 45 00:04:18,750 --> 00:04:20,166 da bih se sakrio. 46 00:04:21,125 --> 00:04:24,291 Odjednom me okružila svjetlosna zraka. 47 00:04:24,375 --> 00:04:27,125 Probudio sam se prestravljen. 48 00:04:27,666 --> 00:04:31,166 Ispred mene su bile stvari koje nikad nisam vidio. 49 00:04:31,791 --> 00:04:34,333 Ispalo je da sam u Sternovu eksperimentu. 50 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 Gotovo svi ispitanici umrijet će u agoniji. 51 00:04:39,541 --> 00:04:42,458 Ne, to ne može biti moja sudbina. 52 00:04:43,416 --> 00:04:46,875 {\an8}Na kraju sam preživio eksperiment 53 00:04:46,958 --> 00:04:50,500 i postao sam snažnija verzija sebe. 54 00:04:50,583 --> 00:04:52,083 POSEBNI VOJNIK 55 00:04:52,166 --> 00:04:54,750 Sada sam Sternov Posebni Vojnik. 56 00:04:54,833 --> 00:04:58,208 Jednog sam dana ubio ubojicu s Xuanwua. 57 00:04:58,708 --> 00:05:00,708 Nosio je nalog za ubojstvo. 58 00:05:01,291 --> 00:05:04,416 Kada sam vidio tvoju sliku na njemu, 59 00:05:05,041 --> 00:05:08,125 znaš li koliko sam se obradovao? 60 00:05:12,416 --> 00:05:16,333 Misliš da me možeš pobijediti noseći sav taj metal? 61 00:05:19,291 --> 00:05:21,291 Bez DX pojačivača, 62 00:05:21,375 --> 00:05:24,916 samo si debela kokoš koja ne želi priznati pogreške. 63 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Nakon godina treniranja u tajnosti 64 00:05:28,333 --> 00:05:33,208 usavršio sam transformaciju bez pojačivača. 65 00:06:01,208 --> 00:06:02,958 ANALIZA STILA BORBE 66 00:07:13,916 --> 00:07:15,666 Već se istrošilo? 67 00:07:24,666 --> 00:07:27,666 Zdravo i zbogom, mala debela kokoši. 68 00:07:27,750 --> 00:07:29,333 Čekaj. 69 00:07:31,666 --> 00:07:33,791 Želiš se osvetiti samo meni. 70 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 Nakon što umrem, molim te pusti Xiao Feija i Sedam da žive. 71 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Preklinješ li me? 72 00:07:45,458 --> 00:07:48,625 Preklinjem te, pusti moje dečke. 73 00:07:51,083 --> 00:07:52,541 Beskorisno debelo pile, 74 00:07:53,458 --> 00:07:55,375 ne želiš se osvetiti ljudima? 75 00:07:55,458 --> 00:07:59,125 Nisi li htio terorizirati čitavo čovječanstvo? 76 00:08:01,750 --> 00:08:04,500 Što sada radiš? 77 00:08:11,500 --> 00:08:14,125 Uistinu, užasavao sam se ljudi. 78 00:08:14,750 --> 00:08:16,708 Pretvorio sam Sedam u ubojicu. 79 00:08:17,208 --> 00:08:20,416 Isprva sam htio vidjeti kako se ljudi ubijaju, 80 00:08:20,500 --> 00:08:23,083 kao što oni gledaju nas kokoši da radimo. 81 00:08:24,375 --> 00:08:27,625 No Sedam je bio beskoristan. Nije imao nijedno ubojstvo. 82 00:08:28,375 --> 00:08:30,500 Katkad bi čak štitio druge. 83 00:08:31,500 --> 00:08:33,916 Čak ga je i Xiao Fei zavolio 84 00:08:34,000 --> 00:08:35,291 i slijedio ga posvuda. 85 00:08:36,375 --> 00:08:37,791 Dok jednog dana nisam 86 00:08:38,458 --> 00:08:40,000 prestao tražiti osvetu. 87 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Čak sam... 88 00:08:42,083 --> 00:08:44,958 Pronašao radost u ovom životu. 89 00:08:48,208 --> 00:08:51,291 Možda i jesam beskorisna kokoš. 90 00:08:54,750 --> 00:08:57,958 Najviše mrzim to što vidim da živiš sretno. 91 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Stoga idi u pakao! 92 00:09:10,583 --> 00:09:11,833 Da Fei. 93 00:09:11,916 --> 00:09:13,375 Dolazim te vidjeti. 94 00:09:25,000 --> 00:09:26,791 Da Fei? 95 00:09:33,166 --> 00:09:34,458 Ovo... 96 00:09:35,041 --> 00:09:36,875 Ovo je nemoguće. 97 00:09:54,333 --> 00:09:55,583 To je samo iluzija. 98 00:10:03,916 --> 00:10:05,208 Kraj igre. 99 00:10:07,750 --> 00:10:09,791 {\an8}SUSTAV JE ZAUSTAVLJEN 100 00:10:16,416 --> 00:10:19,708 Kako si znao da će poludjeti kad se pretvorim u pile? 101 00:10:20,708 --> 00:10:23,458 Jasno sam vidio kako si završio u oceanu. 102 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Govori za sebe. 103 00:10:29,583 --> 00:10:32,291 Platio sam deset juana za friz-stroj. 104 00:10:32,375 --> 00:10:34,291 Nije me ošišao niti mi vratio. 105 00:10:34,375 --> 00:10:35,958 Čak je i razbio podmornicu. 106 00:10:55,125 --> 00:10:56,208 Hajde. 107 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 Idemo kući. 108 00:10:59,750 --> 00:11:00,791 To je to? 109 00:11:03,500 --> 00:11:04,833 Ovdje naša priča... 110 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 Završava. 111 00:11:16,583 --> 00:11:18,708 Neću dobiti svojih deset juana? 112 00:11:18,791 --> 00:11:20,333 Pristat ću i na pet. 113 00:11:39,916 --> 00:11:42,000 Zar ne želiš Čarobnom Doktoru? 114 00:11:42,083 --> 00:11:43,166 Ne. 115 00:11:43,791 --> 00:11:45,791 Ne mogu platiti tog šarlatana. 116 00:11:47,500 --> 00:11:50,875 Sedam, jesi li čuo što sam danas rekao? 117 00:11:53,583 --> 00:11:54,416 Dai Bo. 118 00:11:55,125 --> 00:11:57,083 Možda još nemam pamćenje, 119 00:11:57,750 --> 00:12:01,291 ali katkad ponešto vidim. 120 00:12:02,291 --> 00:12:06,000 Mogu otprilike pogoditi kakva sam osoba bio. 121 00:12:07,291 --> 00:12:08,208 Sedam. 122 00:12:09,166 --> 00:12:12,166 Bio sam mršaviji i zgodniji. 123 00:12:12,250 --> 00:12:13,541 Možda radikalniji. 124 00:12:13,625 --> 00:12:15,375 Porazio sam i Kapetana Jacka. 125 00:12:16,166 --> 00:12:19,541 Ali više mi se sviđa sadašnji život. 126 00:12:20,458 --> 00:12:21,708 Dai Bo. 127 00:12:21,791 --> 00:12:24,500 Postoji nešto što ti oduvijek želim reći. 128 00:12:26,291 --> 00:12:27,541 Hvala ti na svemu.