1
00:00:07,500 --> 00:00:09,916
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:22,083 --> 00:00:26,625
MISIJA 6: OSVETA KRALJA
3
00:00:27,125 --> 00:00:33,708
FRIZERSKI SALON DAI BO J
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,541
Brijač je na pauzi za čaj.
5
00:00:36,625 --> 00:00:38,041
Sjednite i pričekajte.
6
00:00:39,333 --> 00:00:41,416
Zašto mu toliko treba?
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,458
Nisam došao na frizuru.
8
00:00:43,541 --> 00:00:45,625
Tražili su me da ti pokažem snimku.
9
00:00:48,708 --> 00:00:50,583
DOĐI AKO IH ŽELIŠ SPASITI
10
00:01:06,083 --> 00:01:07,291
STIGLI STE NA ODREDIŠTE
11
00:01:29,625 --> 00:01:32,416
Zar ti ne izgleda poznato?
12
00:01:32,916 --> 00:01:34,458
Mala debela kokoši,
13
00:01:34,541 --> 00:01:36,375
dugo se nismo vidjeli.
14
00:01:37,166 --> 00:01:39,875
Zašto si još tako sladak?
15
00:01:40,666 --> 00:01:41,791
Kralj Pijevac?
16
00:01:42,291 --> 00:01:43,833
Ti si još živ?
17
00:01:59,041 --> 00:02:02,083
Isto pravilo.
Ako te ne ubijem u 15 minuta,
18
00:02:02,583 --> 00:02:04,000
izgubio sam.
19
00:02:54,458 --> 00:02:55,541
Gdje je Sedam?
20
00:02:55,625 --> 00:02:57,416
Trebao bi biti sa Xiao Feijem.
21
00:02:58,416 --> 00:03:00,875
Misliš na malog brijača?
22
00:03:00,958 --> 00:03:04,958
Jer sam mu donio igračku iz Sterna.
23
00:03:08,083 --> 00:03:11,000
- Ova mi frizura odgovara.
- Jako je dobra.
24
00:03:11,083 --> 00:03:13,166
- Ova izgleda sjajno.
-Želim ovo.
25
00:03:13,875 --> 00:03:15,083
Ova nije baš dobra.
26
00:03:15,166 --> 00:03:17,250
Ne, ova je bolja.
27
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Onda ova.
28
00:03:19,458 --> 00:03:20,750
-Što gledate?
- Hej!
29
00:03:20,833 --> 00:03:22,583
{\an8}- Ne preko reda!
- Ovu.
30
00:03:22,666 --> 00:03:24,708
{\an8}UBACITE NOVČIĆ
31
00:03:29,250 --> 00:03:30,791
Kakva tehnologija!
32
00:03:30,875 --> 00:03:31,708
FRIZ-STROJ
33
00:03:34,416 --> 00:03:35,666
META
34
00:03:36,291 --> 00:03:37,375
Koji vrag?
35
00:03:45,250 --> 00:03:49,500
Pobijedio si me
pa sam ga uhvatio i dopremio ovamo.
36
00:03:50,166 --> 00:03:52,583
Ti si ovisan o mikrotransakcijama.
37
00:03:52,666 --> 00:03:55,000
Ako imaš muda, spusti stvari i bori se!
38
00:04:01,333 --> 00:04:02,958
Mikrotransakcije?
39
00:04:03,541 --> 00:04:06,333
Znaš li kolike sam muke prolazio
40
00:04:06,416 --> 00:04:08,375
da bih preživio?
41
00:04:09,083 --> 00:04:10,875
Nakon što si me pobijedio,
42
00:04:11,541 --> 00:04:13,375
farma je pretrpjela gubitke.
43
00:04:14,291 --> 00:04:15,958
I došli su po mene.
44
00:04:16,875 --> 00:04:18,166
Bježao sam posvuda
45
00:04:18,750 --> 00:04:20,166
da bih se sakrio.
46
00:04:21,125 --> 00:04:24,291
Odjednom me okružila svjetlosna zraka.
47
00:04:24,375 --> 00:04:27,125
Probudio sam se prestravljen.
48
00:04:27,666 --> 00:04:31,166
Ispred mene su bile
stvari koje nikad nisam vidio.
49
00:04:31,791 --> 00:04:34,333
Ispalo je da sam u Sternovu eksperimentu.
50
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
Gotovo svi ispitanici
umrijet će u agoniji.
51
00:04:39,541 --> 00:04:42,458
Ne, to ne može biti moja sudbina.
52
00:04:43,416 --> 00:04:46,875
{\an8}Na kraju sam preživio eksperiment
53
00:04:46,958 --> 00:04:50,500
i postao sam snažnija verzija sebe.
54
00:04:50,583 --> 00:04:52,083
POSEBNI VOJNIK
55
00:04:52,166 --> 00:04:54,750
Sada sam Sternov Posebni Vojnik.
56
00:04:54,833 --> 00:04:58,208
Jednog sam dana ubio ubojicu s Xuanwua.
57
00:04:58,708 --> 00:05:00,708
Nosio je nalog za ubojstvo.
58
00:05:01,291 --> 00:05:04,416
Kada sam vidio tvoju sliku na njemu,
59
00:05:05,041 --> 00:05:08,125
znaš li koliko sam se obradovao?
60
00:05:12,416 --> 00:05:16,333
Misliš da me možeš
pobijediti noseći sav taj metal?
61
00:05:19,291 --> 00:05:21,291
Bez DX pojačivača,
62
00:05:21,375 --> 00:05:24,916
samo si debela kokoš
koja ne želi priznati pogreške.
63
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Nakon godina treniranja u tajnosti
64
00:05:28,333 --> 00:05:33,208
usavršio sam
transformaciju bez pojačivača.
65
00:06:01,208 --> 00:06:02,958
ANALIZA STILA BORBE
66
00:07:13,916 --> 00:07:15,666
Već se istrošilo?
67
00:07:24,666 --> 00:07:27,666
Zdravo i zbogom, mala debela kokoši.
68
00:07:27,750 --> 00:07:29,333
Čekaj.
69
00:07:31,666 --> 00:07:33,791
Želiš se osvetiti samo meni.
70
00:07:34,291 --> 00:07:37,708
Nakon što umrem, molim te
pusti Xiao Feija i Sedam da žive.
71
00:07:39,833 --> 00:07:41,291
Preklinješ li me?
72
00:07:45,458 --> 00:07:48,625
Preklinjem te, pusti moje dečke.
73
00:07:51,083 --> 00:07:52,541
Beskorisno debelo pile,
74
00:07:53,458 --> 00:07:55,375
ne želiš se osvetiti ljudima?
75
00:07:55,458 --> 00:07:59,125
Nisi li htio terorizirati
čitavo čovječanstvo?
76
00:08:01,750 --> 00:08:04,500
Što sada radiš?
77
00:08:11,500 --> 00:08:14,125
Uistinu, užasavao sam se ljudi.
78
00:08:14,750 --> 00:08:16,708
Pretvorio sam Sedam u ubojicu.
79
00:08:17,208 --> 00:08:20,416
Isprva sam htio vidjeti
kako se ljudi ubijaju,
80
00:08:20,500 --> 00:08:23,083
kao što oni gledaju nas kokoši da radimo.
81
00:08:24,375 --> 00:08:27,625
No Sedam je bio beskoristan.
Nije imao nijedno ubojstvo.
82
00:08:28,375 --> 00:08:30,500
Katkad bi čak štitio druge.
83
00:08:31,500 --> 00:08:33,916
Čak ga je i Xiao Fei zavolio
84
00:08:34,000 --> 00:08:35,291
i slijedio ga posvuda.
85
00:08:36,375 --> 00:08:37,791
Dok jednog dana nisam
86
00:08:38,458 --> 00:08:40,000
prestao tražiti osvetu.
87
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
Čak sam...
88
00:08:42,083 --> 00:08:44,958
Pronašao radost u ovom životu.
89
00:08:48,208 --> 00:08:51,291
Možda i jesam beskorisna kokoš.
90
00:08:54,750 --> 00:08:57,958
Najviše mrzim to što vidim
da živiš sretno.
91
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
Stoga idi u pakao!
92
00:09:10,583 --> 00:09:11,833
Da Fei.
93
00:09:11,916 --> 00:09:13,375
Dolazim te vidjeti.
94
00:09:25,000 --> 00:09:26,791
Da Fei?
95
00:09:33,166 --> 00:09:34,458
Ovo...
96
00:09:35,041 --> 00:09:36,875
Ovo je nemoguće.
97
00:09:54,333 --> 00:09:55,583
To je samo iluzija.
98
00:10:03,916 --> 00:10:05,208
Kraj igre.
99
00:10:07,750 --> 00:10:09,791
{\an8}SUSTAV JE ZAUSTAVLJEN
100
00:10:16,416 --> 00:10:19,708
Kako si znao da će poludjeti
kad se pretvorim u pile?
101
00:10:20,708 --> 00:10:23,458
Jasno sam vidio kako si završio u oceanu.
102
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Govori za sebe.
103
00:10:29,583 --> 00:10:32,291
Platio sam deset juana za friz-stroj.
104
00:10:32,375 --> 00:10:34,291
Nije me ošišao niti mi vratio.
105
00:10:34,375 --> 00:10:35,958
Čak je i razbio podmornicu.
106
00:10:55,125 --> 00:10:56,208
Hajde.
107
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Idemo kući.
108
00:10:59,750 --> 00:11:00,791
To je to?
109
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
Ovdje naša priča...
110
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
Završava.
111
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Neću dobiti svojih deset juana?
112
00:11:18,791 --> 00:11:20,333
Pristat ću i na pet.
113
00:11:39,916 --> 00:11:42,000
Zar ne želiš Čarobnom Doktoru?
114
00:11:42,083 --> 00:11:43,166
Ne.
115
00:11:43,791 --> 00:11:45,791
Ne mogu platiti tog šarlatana.
116
00:11:47,500 --> 00:11:50,875
Sedam, jesi li čuo što sam danas rekao?
117
00:11:53,583 --> 00:11:54,416
Dai Bo.
118
00:11:55,125 --> 00:11:57,083
Možda još nemam pamćenje,
119
00:11:57,750 --> 00:12:01,291
ali katkad ponešto vidim.
120
00:12:02,291 --> 00:12:06,000
Mogu otprilike pogoditi
kakva sam osoba bio.
121
00:12:07,291 --> 00:12:08,208
Sedam.
122
00:12:09,166 --> 00:12:12,166
Bio sam mršaviji i zgodniji.
123
00:12:12,250 --> 00:12:13,541
Možda radikalniji.
124
00:12:13,625 --> 00:12:15,375
Porazio sam i Kapetana Jacka.
125
00:12:16,166 --> 00:12:19,541
Ali više mi se sviđa sadašnji život.
126
00:12:20,458 --> 00:12:21,708
Dai Bo.
127
00:12:21,791 --> 00:12:24,500
Postoji nešto što ti oduvijek želim reći.
128
00:12:26,291 --> 00:12:27,541
Hvala ti na svemu.