1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,625 МИССИЯ 6: МЕСТЬ КОРОЛЯ ФАЗАНА 3 00:00:27,125 --> 00:00:33,708 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,541 У парикмахера перерыв. 5 00:00:36,625 --> 00:00:38,041 Присаживайтесь и ждите. 6 00:00:39,416 --> 00:00:41,416 Где это он запропастился? 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,416 Я пришел не за стрижкой. 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,750 Меня попросили показать вам это видео. 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,625 ПРИХОДИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ СПАСТИ ИХ. 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,625 ВЕСТ ЦЗЯОЛИ БЕЙ РОУД 11 00:00:53,708 --> 00:00:58,000 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 12 00:01:01,166 --> 00:01:04,041 ВЕСТ ЦЗЯОЛИ БЕЙ РОУД 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,291 ВЫ ПРИБЫЛИ В МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ 14 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 Что, знакомое местечко? 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,500 Маленький жирный цыпленок, 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,375 давно не виделись. 17 00:01:37,125 --> 00:01:40,000 Ты всё еще малый да удалый? 18 00:01:40,708 --> 00:01:42,166 Король Фазан? 19 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 Ты всё еще жив? 20 00:01:59,041 --> 00:02:02,166 Правило то же. Если не убью тебя за 15 минут, 21 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 я проиграл. 22 00:02:36,416 --> 00:02:41,125 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 23 00:02:54,458 --> 00:02:55,583 Где же Севен? 24 00:02:55,666 --> 00:02:57,458 Он должен быть с Сяо Феем. 25 00:02:58,458 --> 00:03:00,666 Ты о мальчике-парикмахере? 26 00:03:00,916 --> 00:03:05,000 Я привез ему игрушку из Стана. 27 00:03:08,083 --> 00:03:11,083 - Эта прическа мне к лицу. - Как жарко. 28 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 - Вот эта крутая. - Хочу вот эту. 29 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Эта не годится. 30 00:03:15,125 --> 00:03:17,000 Нет, вот эта получше будет. 31 00:03:17,416 --> 00:03:18,541 Тогда вот эта. 32 00:03:19,458 --> 00:03:20,750 - Что тут у вас? - Эй. 33 00:03:20,833 --> 00:03:22,291 - Куда без очереди? - Вот эту. 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,708 ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ 35 00:03:25,875 --> 00:03:28,708 СЕВЕН 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 Какая технология! Хочу испытать. 37 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 ЦЕЛЬ ПОЙМАНА 38 00:03:36,333 --> 00:03:37,416 Что за дела? 39 00:03:41,250 --> 00:03:42,666 АВТОМАТ ДЛЯ СТРИЖЕК 40 00:03:44,791 --> 00:03:49,541 Ты победил меня, поэтому я поймал его и привез сюда. 41 00:03:50,208 --> 00:03:52,625 Я знаю твой типаж — ты подкладываешь подлянки. 42 00:03:52,708 --> 00:03:55,041 Наберись смелости и давай биться! 43 00:04:01,291 --> 00:04:02,958 Подлянки? 44 00:04:03,541 --> 00:04:06,083 Знаешь ли ты, что мне пришлось пережить, 45 00:04:06,500 --> 00:04:08,500 пытаясь выжить? 46 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Когда ты разгромил меня, 47 00:04:11,541 --> 00:04:13,375 ферма понесла колоссальные убытки. 48 00:04:14,166 --> 00:04:15,958 А потом они пришли по мою голову. 49 00:04:16,875 --> 00:04:18,208 Я пытался сбежать 50 00:04:18,833 --> 00:04:20,208 и спрятаться от людей. 51 00:04:21,166 --> 00:04:24,333 Вдруг меня подхватил луч света. 52 00:04:24,416 --> 00:04:27,208 Проснувшись в холодном поту, 53 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 я увидел вокруг себя что-то невообразимое. 54 00:04:31,833 --> 00:04:34,291 Оказывается, на мне начали ставить опыты в Стане. 55 00:04:35,250 --> 00:04:38,666 Почти все подопытные умерли в страшных муках. 56 00:04:39,541 --> 00:04:42,458 Но я не мог смириться с такой судьбой. 57 00:04:43,416 --> 00:04:46,750 Я выжил в этом эксперименте 58 00:04:46,833 --> 00:04:50,500 и стал более сильной версией себя. 59 00:04:50,583 --> 00:04:51,958 БОЕЦ СПЕЦНАЗА 60 00:04:52,041 --> 00:04:54,750 Теперь я боец спецназа в Стане. 61 00:04:54,833 --> 00:04:58,250 Как-то я убил наемника из Сянву. 62 00:04:58,666 --> 00:05:00,708 У него при себе был заказ на убийство. 63 00:05:01,166 --> 00:05:04,458 Представляешь, как я обрадовался, 64 00:05:05,083 --> 00:05:08,041 когда увидел там твое фото? 65 00:05:12,416 --> 00:05:16,375 Думаешь, сможешь победить меня в этих ржавых латах? 66 00:05:19,291 --> 00:05:21,000 Без своего Усилителя 67 00:05:21,416 --> 00:05:25,500 ты всего лишь жирный цыпленок, который не может признать ошибку. 68 00:05:25,833 --> 00:05:28,125 После многих лет секретных тренировок 69 00:05:28,208 --> 00:05:33,125 я научился трансформироваться без помощи всяких усилителей. 70 00:06:00,833 --> 00:06:02,958 {\an8}РАСЧЕТ НЕДОЧЕТОВ ПОЕДИНКА АНАЛИЗ СТИЛЯ ПОЕДИНКА 71 00:07:13,791 --> 00:07:15,791 Неужели его сила ослабела? 72 00:07:24,583 --> 00:07:27,666 Прощай, маленький жирный цыпленок. 73 00:07:27,750 --> 00:07:29,333 Постой. 74 00:07:31,666 --> 00:07:33,750 Ты хочешь отомстить только мне. 75 00:07:34,208 --> 00:07:37,791 Пообещай, что после моей смерти ты пощадишь Сяо Фея и Севена. 76 00:07:39,708 --> 00:07:41,291 Ты просишь меня? 77 00:07:45,416 --> 00:07:49,333 Прошу тебя, отпусти моих друзей. 78 00:07:51,041 --> 00:07:52,583 Никчемный птенец. 79 00:07:53,416 --> 00:07:55,416 Разве ты не хотел отомстить всем людям? 80 00:07:55,500 --> 00:07:59,166 Разве не хотел вселить страх во всё человечество? 81 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Смотри, как заговорил! 82 00:08:11,541 --> 00:08:14,250 Всё верно, раньше я боялся людей. 83 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 Даже сделал из Севена киллера. 84 00:08:17,125 --> 00:08:20,125 Я хотел, чтобы люди избивали друг друга, как раньше мы 85 00:08:20,541 --> 00:08:22,875 избивали друг друга для их увеселения. 86 00:08:24,291 --> 00:08:27,666 Но Севен ни на что не годился. Ни одного убийства не смог совершить. 87 00:08:28,416 --> 00:08:30,791 Иногда наоборот защищал других. 88 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 Даже Сяо Фей к нему привязался, 89 00:08:34,125 --> 00:08:35,333 следовал за ним по пятам. 90 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 В какой-то момент 91 00:08:38,208 --> 00:08:40,041 я просто перестал искать мести. 92 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Я даже... 93 00:08:42,083 --> 00:08:45,041 ...почувствовал себя счастливым. 94 00:08:48,208 --> 00:08:51,291 Может, я действительно никчемный жирный цыпленок. 95 00:08:54,750 --> 00:08:57,958 Больше всего меня бесит, что ты нашел счастье. 96 00:08:58,708 --> 00:09:00,208 Так что гори в аду! 97 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Дафей. 98 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 Я лечу к тебе. 99 00:09:25,041 --> 00:09:26,958 Дафей? 100 00:09:32,666 --> 00:09:35,291 Это... 101 00:09:35,458 --> 00:09:36,875 Это невозможно. 102 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Мне просто показалось. 103 00:10:00,833 --> 00:10:01,958 СЕВЕН 104 00:10:03,791 --> 00:10:05,250 Игра окончена. 105 00:10:06,208 --> 00:10:07,125 Нет! 106 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 СИСТЕМА ПОДАЧИ ЭНЕРГИИ БОЙЦА ОСТАНОВЛЕНА 107 00:10:16,458 --> 00:10:19,708 Откуда ты знал, что он с ума сойдет, когда я превращусь в курицу? 108 00:10:20,708 --> 00:10:23,541 Я своими глазами видел, как тебя бросили в океан. 109 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Говори за себя. 110 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Я заплатил десять юаней, чтобы воспользоваться автоматом. 111 00:10:32,416 --> 00:10:34,333 Он стрижку не сделал, денег не вернул, 112 00:10:34,416 --> 00:10:36,000 еще и в подводную лодку врезался. 113 00:10:55,041 --> 00:10:56,208 Эй вы. 114 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Пойдемте домой. 115 00:10:59,583 --> 00:11:00,791 И всё? 116 00:11:03,458 --> 00:11:04,833 Здесь и заканчивается 117 00:11:05,875 --> 00:11:06,916 наша история. 118 00:11:16,666 --> 00:11:18,333 Значит, мне не вернут десять юаней? 119 00:11:18,750 --> 00:11:20,166 Я соглашусь на пять. 120 00:11:39,833 --> 00:11:42,041 Не хочешь показаться Чудо-врачу? 121 00:11:42,125 --> 00:11:43,166 Нет. 122 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 У меня нет денег заплатить этому плуту. 123 00:11:47,500 --> 00:11:50,916 Севен, ты слыхал, что я сегодня сказал... 124 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Дайбо. 125 00:11:55,083 --> 00:11:57,291 Память ко мне еще не вернулась, 126 00:11:57,708 --> 00:12:01,333 но иногда я вспоминаю отдельные моменты. 127 00:12:02,250 --> 00:12:06,041 Я догадываюсь, кем я был когда-то. 128 00:12:07,333 --> 00:12:08,250 Севен. 129 00:12:09,125 --> 00:12:12,208 Я был стройнее и красивее. 130 00:12:12,291 --> 00:12:13,583 Может даже экстремальнее. 131 00:12:13,666 --> 00:12:15,375 Даже капитана Джека победил. 132 00:12:16,083 --> 00:12:19,458 Но мне нравится моя теперешняя жизнь. 133 00:12:20,458 --> 00:12:21,750 Дайбо. 134 00:12:21,833 --> 00:12:24,916 Я всегда хотел тебе кое-что сказать. 135 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Спасибо, что спас меня. 136 00:14:39,500 --> 00:14:40,958 Перевод субтитров: Катя Ракецкая