1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,166 --> 00:00:26,625
МИССИЯ 6: МЕСТЬ КОРОЛЯ ФАЗАНА
3
00:00:27,125 --> 00:00:33,708
ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ»
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,541
У парикмахера перерыв.
5
00:00:36,625 --> 00:00:38,041
Присаживайтесь и ждите.
6
00:00:39,416 --> 00:00:41,416
Где это он запропастился?
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,416
Я пришел не за стрижкой.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,750
Меня попросили показать вам это видео.
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,625
ПРИХОДИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ СПАСТИ ИХ.
10
00:00:50,708 --> 00:00:52,625
ВЕСТ ЦЗЯОЛИ БЕЙ РОУД
11
00:00:53,708 --> 00:00:58,000
ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ»
12
00:01:01,166 --> 00:01:04,041
ВЕСТ ЦЗЯОЛИ БЕЙ РОУД
13
00:01:05,958 --> 00:01:07,291
ВЫ ПРИБЫЛИ В МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ
14
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
Что, знакомое местечко?
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,500
Маленький жирный цыпленок,
16
00:01:34,583 --> 00:01:36,375
давно не виделись.
17
00:01:37,125 --> 00:01:40,000
Ты всё еще малый да удалый?
18
00:01:40,708 --> 00:01:42,166
Король Фазан?
19
00:01:42,250 --> 00:01:44,333
Ты всё еще жив?
20
00:01:59,041 --> 00:02:02,166
Правило то же.
Если не убью тебя за 15 минут,
21
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
я проиграл.
22
00:02:36,416 --> 00:02:41,125
КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ
23
00:02:54,458 --> 00:02:55,583
Где же Севен?
24
00:02:55,666 --> 00:02:57,458
Он должен быть с Сяо Феем.
25
00:02:58,458 --> 00:03:00,666
Ты о мальчике-парикмахере?
26
00:03:00,916 --> 00:03:05,000
Я привез ему игрушку из Стана.
27
00:03:08,083 --> 00:03:11,083
- Эта прическа мне к лицу.
- Как жарко.
28
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
- Вот эта крутая.
- Хочу вот эту.
29
00:03:13,875 --> 00:03:15,041
Эта не годится.
30
00:03:15,125 --> 00:03:17,000
Нет, вот эта получше будет.
31
00:03:17,416 --> 00:03:18,541
Тогда вот эта.
32
00:03:19,458 --> 00:03:20,750
- Что тут у вас?
- Эй.
33
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
- Куда без очереди?
- Вот эту.
34
00:03:22,375 --> 00:03:24,708
ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ
35
00:03:25,875 --> 00:03:28,708
СЕВЕН
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,708
Какая технология! Хочу испытать.
37
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
ЦЕЛЬ ПОЙМАНА
38
00:03:36,333 --> 00:03:37,416
Что за дела?
39
00:03:41,250 --> 00:03:42,666
АВТОМАТ ДЛЯ СТРИЖЕК
40
00:03:44,791 --> 00:03:49,541
Ты победил меня, поэтому
я поймал его и привез сюда.
41
00:03:50,208 --> 00:03:52,625
Я знаю твой типаж —
ты подкладываешь подлянки.
42
00:03:52,708 --> 00:03:55,041
Наберись смелости и давай биться!
43
00:04:01,291 --> 00:04:02,958
Подлянки?
44
00:04:03,541 --> 00:04:06,083
Знаешь ли ты,
что мне пришлось пережить,
45
00:04:06,500 --> 00:04:08,500
пытаясь выжить?
46
00:04:09,125 --> 00:04:10,875
Когда ты разгромил меня,
47
00:04:11,541 --> 00:04:13,375
ферма понесла колоссальные убытки.
48
00:04:14,166 --> 00:04:15,958
А потом они пришли по мою голову.
49
00:04:16,875 --> 00:04:18,208
Я пытался сбежать
50
00:04:18,833 --> 00:04:20,208
и спрятаться от людей.
51
00:04:21,166 --> 00:04:24,333
Вдруг меня подхватил луч света.
52
00:04:24,416 --> 00:04:27,208
Проснувшись в холодном поту,
53
00:04:27,708 --> 00:04:31,208
я увидел вокруг себя
что-то невообразимое.
54
00:04:31,833 --> 00:04:34,291
Оказывается, на мне начали
ставить опыты в Стане.
55
00:04:35,250 --> 00:04:38,666
Почти все подопытные умерли
в страшных муках.
56
00:04:39,541 --> 00:04:42,458
Но я не мог смириться с такой судьбой.
57
00:04:43,416 --> 00:04:46,750
Я выжил в этом эксперименте
58
00:04:46,833 --> 00:04:50,500
и стал более сильной версией себя.
59
00:04:50,583 --> 00:04:51,958
БОЕЦ СПЕЦНАЗА
60
00:04:52,041 --> 00:04:54,750
Теперь я боец спецназа в Стане.
61
00:04:54,833 --> 00:04:58,250
Как-то я убил наемника из Сянву.
62
00:04:58,666 --> 00:05:00,708
У него при себе был заказ на убийство.
63
00:05:01,166 --> 00:05:04,458
Представляешь, как я обрадовался,
64
00:05:05,083 --> 00:05:08,041
когда увидел там твое фото?
65
00:05:12,416 --> 00:05:16,375
Думаешь, сможешь победить меня
в этих ржавых латах?
66
00:05:19,291 --> 00:05:21,000
Без своего Усилителя
67
00:05:21,416 --> 00:05:25,500
ты всего лишь жирный цыпленок,
который не может признать ошибку.
68
00:05:25,833 --> 00:05:28,125
После многих лет секретных тренировок
69
00:05:28,208 --> 00:05:33,125
я научился трансформироваться
без помощи всяких усилителей.
70
00:06:00,833 --> 00:06:02,958
{\an8}РАСЧЕТ НЕДОЧЕТОВ ПОЕДИНКА
АНАЛИЗ СТИЛЯ ПОЕДИНКА
71
00:07:13,791 --> 00:07:15,791
Неужели его сила ослабела?
72
00:07:24,583 --> 00:07:27,666
Прощай, маленький жирный цыпленок.
73
00:07:27,750 --> 00:07:29,333
Постой.
74
00:07:31,666 --> 00:07:33,750
Ты хочешь отомстить только мне.
75
00:07:34,208 --> 00:07:37,791
Пообещай, что после моей смерти
ты пощадишь Сяо Фея и Севена.
76
00:07:39,708 --> 00:07:41,291
Ты просишь меня?
77
00:07:45,416 --> 00:07:49,333
Прошу тебя, отпусти моих друзей.
78
00:07:51,041 --> 00:07:52,583
Никчемный птенец.
79
00:07:53,416 --> 00:07:55,416
Разве ты не хотел отомстить всем людям?
80
00:07:55,500 --> 00:07:59,166
Разве не хотел вселить страх
во всё человечество?
81
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Смотри, как заговорил!
82
00:08:11,541 --> 00:08:14,250
Всё верно, раньше я боялся людей.
83
00:08:14,708 --> 00:08:16,708
Даже сделал из Севена киллера.
84
00:08:17,125 --> 00:08:20,125
Я хотел, чтобы люди избивали
друг друга, как раньше мы
85
00:08:20,541 --> 00:08:22,875
избивали друг друга для их увеселения.
86
00:08:24,291 --> 00:08:27,666
Но Севен ни на что не годился.
Ни одного убийства не смог совершить.
87
00:08:28,416 --> 00:08:30,791
Иногда наоборот защищал других.
88
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
Даже Сяо Фей к нему привязался,
89
00:08:34,125 --> 00:08:35,333
следовал за ним по пятам.
90
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
В какой-то момент
91
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
я просто перестал искать мести.
92
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
Я даже...
93
00:08:42,083 --> 00:08:45,041
...почувствовал себя счастливым.
94
00:08:48,208 --> 00:08:51,291
Может, я действительно
никчемный жирный цыпленок.
95
00:08:54,750 --> 00:08:57,958
Больше всего меня бесит,
что ты нашел счастье.
96
00:08:58,708 --> 00:09:00,208
Так что гори в аду!
97
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Дафей.
98
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
Я лечу к тебе.
99
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
Дафей?
100
00:09:32,666 --> 00:09:35,291
Это...
101
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
Это невозможно.
102
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Мне просто показалось.
103
00:10:00,833 --> 00:10:01,958
СЕВЕН
104
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Игра окончена.
105
00:10:06,208 --> 00:10:07,125
Нет!
106
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
СИСТЕМА ПОДАЧИ ЭНЕРГИИ
БОЙЦА ОСТАНОВЛЕНА
107
00:10:16,458 --> 00:10:19,708
Откуда ты знал, что он с ума сойдет,
когда я превращусь в курицу?
108
00:10:20,708 --> 00:10:23,541
Я своими глазами видел,
как тебя бросили в океан.
109
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Говори за себя.
110
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Я заплатил десять юаней,
чтобы воспользоваться автоматом.
111
00:10:32,416 --> 00:10:34,333
Он стрижку не сделал, денег не вернул,
112
00:10:34,416 --> 00:10:36,000
еще и в подводную лодку врезался.
113
00:10:55,041 --> 00:10:56,208
Эй вы.
114
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
Пойдемте домой.
115
00:10:59,583 --> 00:11:00,791
И всё?
116
00:11:03,458 --> 00:11:04,833
Здесь и заканчивается
117
00:11:05,875 --> 00:11:06,916
наша история.
118
00:11:16,666 --> 00:11:18,333
Значит, мне не вернут десять юаней?
119
00:11:18,750 --> 00:11:20,166
Я соглашусь на пять.
120
00:11:39,833 --> 00:11:42,041
Не хочешь показаться Чудо-врачу?
121
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
Нет.
122
00:11:43,708 --> 00:11:45,875
У меня нет денег заплатить этому плуту.
123
00:11:47,500 --> 00:11:50,916
Севен, ты слыхал,
что я сегодня сказал...
124
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
Дайбо.
125
00:11:55,083 --> 00:11:57,291
Память ко мне еще не вернулась,
126
00:11:57,708 --> 00:12:01,333
но иногда я вспоминаю
отдельные моменты.
127
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Я догадываюсь, кем я был когда-то.
128
00:12:07,333 --> 00:12:08,250
Севен.
129
00:12:09,125 --> 00:12:12,208
Я был стройнее и красивее.
130
00:12:12,291 --> 00:12:13,583
Может даже экстремальнее.
131
00:12:13,666 --> 00:12:15,375
Даже капитана Джека победил.
132
00:12:16,083 --> 00:12:19,458
Но мне нравится моя теперешняя жизнь.
133
00:12:20,458 --> 00:12:21,750
Дайбо.
134
00:12:21,833 --> 00:12:24,916
Я всегда хотел тебе кое-что сказать.
135
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
Спасибо, что спас меня.
136
00:14:39,500 --> 00:14:40,958
Перевод субтитров: Катя Ракецкая