1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:22,166 --> 00:00:26,625
NHIỆM VỤ 6: VUA GÀ NÚI TRẢ THÙ
3
00:00:27,125 --> 00:00:33,708
TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,541
Thợ cắt tóc ra ngoài mua trà rồi.
5
00:00:36,625 --> 00:00:38,041
Cậu ngồi đó đợi một chút.
6
00:00:39,416 --> 00:00:41,416
Sao đi lâu vậy vẫn chưa về nhỉ?
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,416
Tôi không đến cắt tóc.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,625
Có người nhờ tôi
cho ông xem đoạn phim này.
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,625
MUỐN CỨU NGƯỜI THÌ TỚI ĐÂY
10
00:00:50,708 --> 00:00:52,625
ĐƯỜNG VỊNH GIAO LỢI TÂY
11
00:00:53,708 --> 00:00:58,000
TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J
12
00:01:01,166 --> 00:01:04,041
ĐƯỜNG VỊNH GIAO LỢI TÂY
13
00:01:05,958 --> 00:01:07,291
BẠN ĐÃ TỚI NƠI
14
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
Có thấy quen thuộc không?
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,500
Con gà béo lùn,
16
00:01:34,583 --> 00:01:36,375
đã lâu không gặp.
17
00:01:37,125 --> 00:01:40,000
Sao nhìn ngươi vẫn dễ thương như vậy?
18
00:01:40,708 --> 00:01:42,000
Vua Gà Núi?
19
00:01:42,250 --> 00:01:44,333
Ngươi vẫn chưa chết?
20
00:01:59,041 --> 00:02:02,208
Quy tắc cũ. 15 phút không đánh chết ngươi,
21
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
coi như ta thua.
22
00:02:54,458 --> 00:02:55,541
Thất đâu?
23
00:02:55,666 --> 00:02:57,458
Thất lẽ ra ở chỗ Tiểu Phi.
24
00:02:58,458 --> 00:03:00,666
Ngươi nói thằng cắt tóc đó?
25
00:03:00,916 --> 00:03:05,000
Bởi vì ta mang từ Stan đến cho hắn
một món đồ chơi.
26
00:03:08,083 --> 00:03:11,083
- Kiểu tóc này hợp đó.
- Hấp dẫn quá.
27
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
- Kiểu này rất gọn gàng.
- Vậy chọn nó đi.
28
00:03:13,875 --> 00:03:15,041
Cái này không đẹp.
29
00:03:15,125 --> 00:03:17,000
Không, cái này mới đẹp.
30
00:03:17,375 --> 00:03:18,541
Vậy cái này.
31
00:03:19,458 --> 00:03:20,750
- Nhìn gì thế?
- Này.
32
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
- Đừng có lấn.
- Chọn cái này đi.
33
00:03:22,375 --> 00:03:24,708
BỎ TIỀN VÀO
34
00:03:25,875 --> 00:03:28,708
THẤT
35
00:03:29,375 --> 00:03:31,708
Công nghệ cao quá! Tôi cũng muốn thử.
36
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU
37
00:03:36,333 --> 00:03:37,416
Làm gì thế?
38
00:03:41,250 --> 00:03:42,666
MÁY CẮT TÓC TỰ ĐỘNG
39
00:03:44,791 --> 00:03:49,541
Ngươi đánh thắng, ta sẽ đưa hắn
bay trở về nơi này.
40
00:03:50,208 --> 00:03:52,541
Ngươi đúng là loại chơi game
nạp tiền đắp đồ xịn.
41
00:03:52,708 --> 00:03:55,041
Có gan thì bỏ trang bị ra đánh tay đôi!
42
00:04:01,291 --> 00:04:02,958
Nạp tiền đắp đồ?
43
00:04:03,541 --> 00:04:06,166
Biết ta trải qua bao nhiêu đau khổ
44
00:04:06,458 --> 00:04:08,500
mới có hình dạng này không?
45
00:04:09,125 --> 00:04:10,875
Sau khi bị ngươi đánh bại,
46
00:04:11,541 --> 00:04:13,375
Trại gà thua rất nhiều tiền.
47
00:04:14,166 --> 00:04:15,958
Bọn họ muốn giết ta.
48
00:04:16,875 --> 00:04:18,208
Ta vì tránh né con người
49
00:04:18,833 --> 00:04:20,208
mà chạy trốn khắp nơi.
50
00:04:21,166 --> 00:04:24,333
Đột nhiên, một chùm sáng bao phủ lấy ta.
51
00:04:24,416 --> 00:04:27,208
Khi ta tỉnh lại trong sợ hãi,
52
00:04:27,708 --> 00:04:31,208
mọi thứ trước mắt ta đều chưa từng gặp.
53
00:04:31,833 --> 00:04:34,291
Thì ra ta trở thành
vật thí nghiệm của Stan.
54
00:04:35,250 --> 00:04:38,666
Mỗi vật thí nghiệm đều chết trong đau đớn.
55
00:04:39,541 --> 00:04:42,458
Không, đây không phải số mệnh của ta.
56
00:04:43,416 --> 00:04:46,750
Cuối cùng, ta sống sót qua thí nghiệm,
57
00:04:46,833 --> 00:04:50,500
biến thành bản thể bây giờ, mạnh mẽ hơn.
58
00:04:50,583 --> 00:04:51,958
LÍNH ĐẶC CHỦNG
59
00:04:52,041 --> 00:04:54,750
Bây giờ ta là lính đặc chủng của Stan.
60
00:04:54,833 --> 00:04:58,291
Có một hôm,
ta giết chết một sát thủ Huyền Vũ.
61
00:04:58,666 --> 00:05:00,708
Trên tay hắn là ám sát lệnh.
62
00:05:01,166 --> 00:05:04,458
Khi thấy trong ám sát lệnh
có hình của ngươi,
63
00:05:05,083 --> 00:05:08,041
ngươi biết ta hào hứng cỡ nào không?
64
00:05:12,416 --> 00:05:16,375
Ngươi cho rằng gắn thêm sắt vụn
lên người thì có thể đánh bại ta?
65
00:05:19,291 --> 00:05:21,041
Không có thuốc tăng lực DX,
66
00:05:21,333 --> 00:05:25,500
ngươi cũng chỉ là con gà béo to mồm.
67
00:05:25,833 --> 00:05:27,958
Mấy năm nay ta âm thầm luyện tập,
68
00:05:28,291 --> 00:05:33,125
đã luyện xong cách biến thân
mà không cần thuốc tăng lực.
69
00:06:00,833 --> 00:06:02,958
{\an8}PHÂN TÍCH NHƯỢC ĐIỂM CHIẾN ĐẤU
70
00:07:13,791 --> 00:07:15,791
Thời gian duy trì sao ngắn vậy?
71
00:07:24,583 --> 00:07:27,666
Tạm biệt nhé, con gà béo lùn.
72
00:07:27,750 --> 00:07:29,333
Đợi một lát.
73
00:07:31,666 --> 00:07:33,750
Ngươi chẳng qua muốn giết ta báo thù.
74
00:07:34,208 --> 00:07:37,791
Sau khi ta chết,
hãy thả Tiểu Phi và Thất ra.
75
00:07:39,708 --> 00:07:41,291
Cầu xin ta à?
76
00:07:45,416 --> 00:07:49,333
Van xin ngươi đó, thả Tiểu Phi và Thất đi.
77
00:07:51,041 --> 00:07:52,583
Con gà béo vô dụng.
78
00:07:53,416 --> 00:07:55,416
Ngươi không muốn trả thù loài người sao?
79
00:07:55,500 --> 00:07:59,166
Không phải muốn tất cả nhân loại
cảm thấy e sợ sao?
80
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Ngươi bây giờ đang làm gì vậy?
81
00:08:11,541 --> 00:08:14,250
Đúng là ta rất hận con người.
82
00:08:14,708 --> 00:08:16,708
Thậm chí lừa Thất đi làm sát thủ.
83
00:08:17,125 --> 00:08:20,125
Ban đầu, ta muốn làm cho nhân loại
tàn sát lẫn nhau,
84
00:08:20,583 --> 00:08:22,875
giống như bọn họ xem chúng ta
tự tay giết nhau.
85
00:08:24,291 --> 00:08:27,666
Nhưng Thất thật vô dụng.
Một người cũng không giết được.
86
00:08:28,416 --> 00:08:30,791
Đôi khi còn bảo vệ người khác.
87
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
Tiểu Phi lại ngày càng thích hắn,
88
00:08:34,125 --> 00:08:35,333
cả ngày đi theo hắn.
89
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
Không biết từ lúc nào,
90
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
ta không muốn báo thù nữa.
91
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
Thậm chí
92
00:08:42,083 --> 00:08:45,041
còn cảm thấy cuộc sống thế này
cũng rất vui.
93
00:08:48,208 --> 00:08:51,291
Có lẽ ta đúng là con gà béo vô dụng.
94
00:08:54,750 --> 00:08:57,958
Ta ghét nhất là thấy
dáng vẻ hạnh phúc của các ngươi.
95
00:08:58,708 --> 00:09:00,208
Đều chết cả đi!
96
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Đại Phi.
97
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
Tôi đến gặp anh đây.
98
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
Đại Phi?
99
00:09:32,666 --> 00:09:35,291
Đây...
100
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
Không thể nào.
101
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Quả nhiên là huyễn thuật.
102
00:10:00,833 --> 00:10:01,958
THẤT
103
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Trò chơi kết thúc.
104
00:10:06,208 --> 00:10:07,125
Không!
105
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
LÍNH ĐẶC CHỦNG
HỆ THỐNG NGỪNG HOẠT ĐỘNG
106
00:10:16,458 --> 00:10:19,708
Làm sao cậu biết tôi biến thành gà
thì hắn phát điên lên?
107
00:10:20,708 --> 00:10:23,458
Rõ ràng là ngươi bị ném xuống biển mà.
108
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Ngươi còn dám nhắc?
109
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Cái máy cắt tóc tự động đó
lấy của ta mười tệ.
110
00:10:32,416 --> 00:10:34,333
Không cắt tóc, cũng không trả lại tiền,
111
00:10:34,416 --> 00:10:36,000
còn làm hỏng tàu ngầm người khác.
112
00:10:55,041 --> 00:10:56,208
Đi thôi.
113
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
Về nhà thôi.
114
00:10:59,583 --> 00:11:00,791
Cứ thế đi sao?
115
00:11:03,458 --> 00:11:04,833
Ân oán giữa chúng ta
116
00:11:05,875 --> 00:11:06,916
kết thúc rồi.
117
00:11:16,666 --> 00:11:18,375
Mười tệ của tôi không đòi lại sao?
118
00:11:18,750 --> 00:11:20,166
Trả lại năm tệ cũng được.
119
00:11:39,833 --> 00:11:41,958
Ông không đi gặp Thần Y để khám sao?
120
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
Không đi.
121
00:11:43,708 --> 00:11:45,875
Tên lang băm đó chặt chém ác lắm.
122
00:11:47,500 --> 00:11:50,916
Thất, hôm nay cậu đã nghe lời tôi nói...
123
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
Đại Bảo.
124
00:11:55,125 --> 00:11:57,375
Tuy hiện tại tôi chưa hoàn toàn
khôi phục ký ức,
125
00:11:57,708 --> 00:12:01,333
nhưng thỉnh thoảng trong đầu
hiện lên vài khoảnh khắc.
126
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Tôi đại khái có thể đoán trước kia
mình là người thế nào.
127
00:12:07,333 --> 00:12:08,250
Thất.
128
00:12:09,125 --> 00:12:12,208
Tôi trước kia gầy
và đẹp trai hơn hiện tại.
129
00:12:12,291 --> 00:12:13,583
Chắc là lợi hại hơn nữa.
130
00:12:13,666 --> 00:12:15,375
Từng đánh bại Thuyền trưởng Jack.
131
00:12:16,083 --> 00:12:19,458
Nhưng tôi thích cuộc sống như bây giờ hơn.
132
00:12:20,458 --> 00:12:21,666
Đại Bảo.
133
00:12:21,833 --> 00:12:24,916
Có một câu tôi luôn muốn nói với ông.
134
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
Cảm ơn ông đã cứu tôi.
135
00:14:39,541 --> 00:14:40,958
Biên dịch: Mai Thanh Long