1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,625 NHIỆM VỤ 6: VUA GÀ NÚI TRẢ THÙ 3 00:00:27,125 --> 00:00:33,708 TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,541 Thợ cắt tóc ra ngoài mua trà rồi. 5 00:00:36,625 --> 00:00:38,041 Cậu ngồi đó đợi một chút. 6 00:00:39,416 --> 00:00:41,416 Sao đi lâu vậy vẫn chưa về nhỉ? 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,416 Tôi không đến cắt tóc. 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,625 Có người nhờ tôi cho ông xem đoạn phim này. 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,625 MUỐN CỨU NGƯỜI THÌ TỚI ĐÂY 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,625 ĐƯỜNG VỊNH GIAO LỢI TÂY 11 00:00:53,708 --> 00:00:58,000 TIỆM TÓC ĐẠI BẢO J 12 00:01:01,166 --> 00:01:04,041 ĐƯỜNG VỊNH GIAO LỢI TÂY 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,291 BẠN ĐÃ TỚI NƠI 14 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 Có thấy quen thuộc không? 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,500 Con gà béo lùn, 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,375 đã lâu không gặp. 17 00:01:37,125 --> 00:01:40,000 Sao nhìn ngươi vẫn dễ thương như vậy? 18 00:01:40,708 --> 00:01:42,000 Vua Gà Núi? 19 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 Ngươi vẫn chưa chết? 20 00:01:59,041 --> 00:02:02,208 Quy tắc cũ. 15 phút không đánh chết ngươi, 21 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 coi như ta thua. 22 00:02:54,458 --> 00:02:55,541 Thất đâu? 23 00:02:55,666 --> 00:02:57,458 Thất lẽ ra ở chỗ Tiểu Phi. 24 00:02:58,458 --> 00:03:00,666 Ngươi nói thằng cắt tóc đó? 25 00:03:00,916 --> 00:03:05,000 Bởi vì ta mang từ Stan đến cho hắn một món đồ chơi. 26 00:03:08,083 --> 00:03:11,083 - Kiểu tóc này hợp đó. - Hấp dẫn quá. 27 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 - Kiểu này rất gọn gàng. - Vậy chọn nó đi. 28 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Cái này không đẹp. 29 00:03:15,125 --> 00:03:17,000 Không, cái này mới đẹp. 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,541 Vậy cái này. 31 00:03:19,458 --> 00:03:20,750 - Nhìn gì thế? - Này. 32 00:03:20,833 --> 00:03:22,291 - Đừng có lấn. - Chọn cái này đi. 33 00:03:22,375 --> 00:03:24,708 BỎ TIỀN VÀO 34 00:03:25,875 --> 00:03:28,708 THẤT 35 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 Công nghệ cao quá! Tôi cũng muốn thử. 36 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU 37 00:03:36,333 --> 00:03:37,416 Làm gì thế? 38 00:03:41,250 --> 00:03:42,666 MÁY CẮT TÓC TỰ ĐỘNG 39 00:03:44,791 --> 00:03:49,541 Ngươi đánh thắng, ta sẽ đưa hắn bay trở về nơi này. 40 00:03:50,208 --> 00:03:52,541 Ngươi đúng là loại chơi game nạp tiền đắp đồ xịn. 41 00:03:52,708 --> 00:03:55,041 Có gan thì bỏ trang bị ra đánh tay đôi! 42 00:04:01,291 --> 00:04:02,958 Nạp tiền đắp đồ? 43 00:04:03,541 --> 00:04:06,166 Biết ta trải qua bao nhiêu đau khổ 44 00:04:06,458 --> 00:04:08,500 mới có hình dạng này không? 45 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Sau khi bị ngươi đánh bại, 46 00:04:11,541 --> 00:04:13,375 Trại gà thua rất nhiều tiền. 47 00:04:14,166 --> 00:04:15,958 Bọn họ muốn giết ta. 48 00:04:16,875 --> 00:04:18,208 Ta vì tránh né con người 49 00:04:18,833 --> 00:04:20,208 mà chạy trốn khắp nơi. 50 00:04:21,166 --> 00:04:24,333 Đột nhiên, một chùm sáng bao phủ lấy ta. 51 00:04:24,416 --> 00:04:27,208 Khi ta tỉnh lại trong sợ hãi, 52 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 mọi thứ trước mắt ta đều chưa từng gặp. 53 00:04:31,833 --> 00:04:34,291 Thì ra ta trở thành vật thí nghiệm của Stan. 54 00:04:35,250 --> 00:04:38,666 Mỗi vật thí nghiệm đều chết trong đau đớn. 55 00:04:39,541 --> 00:04:42,458 Không, đây không phải số mệnh của ta. 56 00:04:43,416 --> 00:04:46,750 Cuối cùng, ta sống sót qua thí nghiệm, 57 00:04:46,833 --> 00:04:50,500 biến thành bản thể bây giờ, mạnh mẽ hơn. 58 00:04:50,583 --> 00:04:51,958 LÍNH ĐẶC CHỦNG 59 00:04:52,041 --> 00:04:54,750 Bây giờ ta là lính đặc chủng của Stan. 60 00:04:54,833 --> 00:04:58,291 Có một hôm, ta giết chết một sát thủ Huyền Vũ. 61 00:04:58,666 --> 00:05:00,708 Trên tay hắn là ám sát lệnh. 62 00:05:01,166 --> 00:05:04,458 Khi thấy trong ám sát lệnh có hình của ngươi, 63 00:05:05,083 --> 00:05:08,041 ngươi biết ta hào hứng cỡ nào không? 64 00:05:12,416 --> 00:05:16,375 Ngươi cho rằng gắn thêm sắt vụn lên người thì có thể đánh bại ta? 65 00:05:19,291 --> 00:05:21,041 Không có thuốc tăng lực DX, 66 00:05:21,333 --> 00:05:25,500 ngươi cũng chỉ là con gà béo to mồm. 67 00:05:25,833 --> 00:05:27,958 Mấy năm nay ta âm thầm luyện tập, 68 00:05:28,291 --> 00:05:33,125 đã luyện xong cách biến thân mà không cần thuốc tăng lực. 69 00:06:00,833 --> 00:06:02,958 {\an8}PHÂN TÍCH NHƯỢC ĐIỂM CHIẾN ĐẤU 70 00:07:13,791 --> 00:07:15,791 Thời gian duy trì sao ngắn vậy? 71 00:07:24,583 --> 00:07:27,666 Tạm biệt nhé, con gà béo lùn. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,333 Đợi một lát. 73 00:07:31,666 --> 00:07:33,750 Ngươi chẳng qua muốn giết ta báo thù. 74 00:07:34,208 --> 00:07:37,791 Sau khi ta chết, hãy thả Tiểu Phi và Thất ra. 75 00:07:39,708 --> 00:07:41,291 Cầu xin ta à? 76 00:07:45,416 --> 00:07:49,333 Van xin ngươi đó, thả Tiểu Phi và Thất đi. 77 00:07:51,041 --> 00:07:52,583 Con gà béo vô dụng. 78 00:07:53,416 --> 00:07:55,416 Ngươi không muốn trả thù loài người sao? 79 00:07:55,500 --> 00:07:59,166 Không phải muốn tất cả nhân loại cảm thấy e sợ sao? 80 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Ngươi bây giờ đang làm gì vậy? 81 00:08:11,541 --> 00:08:14,250 Đúng là ta rất hận con người. 82 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 Thậm chí lừa Thất đi làm sát thủ. 83 00:08:17,125 --> 00:08:20,125 Ban đầu, ta muốn làm cho nhân loại tàn sát lẫn nhau, 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,875 giống như bọn họ xem chúng ta tự tay giết nhau. 85 00:08:24,291 --> 00:08:27,666 Nhưng Thất thật vô dụng. Một người cũng không giết được. 86 00:08:28,416 --> 00:08:30,791 Đôi khi còn bảo vệ người khác. 87 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 Tiểu Phi lại ngày càng thích hắn, 88 00:08:34,125 --> 00:08:35,333 cả ngày đi theo hắn. 89 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 Không biết từ lúc nào, 90 00:08:38,208 --> 00:08:40,041 ta không muốn báo thù nữa. 91 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Thậm chí 92 00:08:42,083 --> 00:08:45,041 còn cảm thấy cuộc sống thế này cũng rất vui. 93 00:08:48,208 --> 00:08:51,291 Có lẽ ta đúng là con gà béo vô dụng. 94 00:08:54,750 --> 00:08:57,958 Ta ghét nhất là thấy dáng vẻ hạnh phúc của các ngươi. 95 00:08:58,708 --> 00:09:00,208 Đều chết cả đi! 96 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Đại Phi. 97 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 Tôi đến gặp anh đây. 98 00:09:25,041 --> 00:09:26,958 Đại Phi? 99 00:09:32,666 --> 00:09:35,291 Đây... 100 00:09:35,458 --> 00:09:36,875 Không thể nào. 101 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Quả nhiên là huyễn thuật. 102 00:10:00,833 --> 00:10:01,958 THẤT 103 00:10:03,791 --> 00:10:05,250 Trò chơi kết thúc. 104 00:10:06,208 --> 00:10:07,125 Không! 105 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 LÍNH ĐẶC CHỦNG HỆ THỐNG NGỪNG HOẠT ĐỘNG 106 00:10:16,458 --> 00:10:19,708 Làm sao cậu biết tôi biến thành gà thì hắn phát điên lên? 107 00:10:20,708 --> 00:10:23,458 Rõ ràng là ngươi bị ném xuống biển mà. 108 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Ngươi còn dám nhắc? 109 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Cái máy cắt tóc tự động đó lấy của ta mười tệ. 110 00:10:32,416 --> 00:10:34,333 Không cắt tóc, cũng không trả lại tiền, 111 00:10:34,416 --> 00:10:36,000 còn làm hỏng tàu ngầm người khác. 112 00:10:55,041 --> 00:10:56,208 Đi thôi. 113 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Về nhà thôi. 114 00:10:59,583 --> 00:11:00,791 Cứ thế đi sao? 115 00:11:03,458 --> 00:11:04,833 Ân oán giữa chúng ta 116 00:11:05,875 --> 00:11:06,916 kết thúc rồi. 117 00:11:16,666 --> 00:11:18,375 Mười tệ của tôi không đòi lại sao? 118 00:11:18,750 --> 00:11:20,166 Trả lại năm tệ cũng được. 119 00:11:39,833 --> 00:11:41,958 Ông không đi gặp Thần Y để khám sao? 120 00:11:42,125 --> 00:11:43,166 Không đi. 121 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 Tên lang băm đó chặt chém ác lắm. 122 00:11:47,500 --> 00:11:50,916 Thất, hôm nay cậu đã nghe lời tôi nói... 123 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Đại Bảo. 124 00:11:55,125 --> 00:11:57,375 Tuy hiện tại tôi chưa hoàn toàn khôi phục ký ức, 125 00:11:57,708 --> 00:12:01,333 nhưng thỉnh thoảng trong đầu hiện lên vài khoảnh khắc. 126 00:12:02,250 --> 00:12:06,041 Tôi đại khái có thể đoán trước kia mình là người thế nào. 127 00:12:07,333 --> 00:12:08,250 Thất. 128 00:12:09,125 --> 00:12:12,208 Tôi trước kia gầy và đẹp trai hơn hiện tại. 129 00:12:12,291 --> 00:12:13,583 Chắc là lợi hại hơn nữa. 130 00:12:13,666 --> 00:12:15,375 Từng đánh bại Thuyền trưởng Jack. 131 00:12:16,083 --> 00:12:19,458 Nhưng tôi thích cuộc sống như bây giờ hơn. 132 00:12:20,458 --> 00:12:21,666 Đại Bảo. 133 00:12:21,833 --> 00:12:24,916 Có một câu tôi luôn muốn nói với ông. 134 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Cảm ơn ông đã cứu tôi. 135 00:14:39,541 --> 00:14:40,958 Biên dịch: Mai Thanh Long