1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 "المهمة 7: (إيليفن، زهرة الخوخ)" 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 "صالون (داي بو جيه) للتزيين" 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 {\an8}"مجموعة من تسريحات الشعر العصرية" 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 منحتك تسريحة المتشردين التي أردتها. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,458 الأجرة 5 يوان، شكرًا. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 لكنني مفلس. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 ربما يمكنني أن أسدي لك نصيحة عن قص الشعر بدلًا من الدفع. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 هذا سيمنحني تخفيضًا بقيمة 5 يوان. 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,791 ليس هذا ثانيةً. 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 أصغ أيها الشاب. 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 هذه ليست الطريقة الصحيحة لقص الشعر. 13 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 طاقة الـ"تشي" خاصتك تملأ المكان. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 عليك أن تركّز طاقة الـ"تشي" خاصتك على طرف مقصك. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 وهكذا، ستشعر وكأنك تقص الهواء... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 ما هذا بحق الجحيم؟ 17 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 إنها رسالة. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 "سفن" 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,125 "قابلني عند (شاطئ البط) الساعة 8 هذا المساء. 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,666 عدم مجيئك غير مقبول. (ثيرتين، زهرة الخوخ)" 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 "عدم مجيئك غير مقبول." 22 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 هل تفترض أن هذه دعوة للخروج في موعد؟ 23 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 أيمكنك إيقاف نزيفي أولًا؟ 24 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 انس ذلك الموضوع التافه الآن. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 هل تظن أنني سأحظى بفرصة معها؟ 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 بالطبع هي تريدك. 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 أيمكنك إيقاف نزيفي الآن رجاءً؟ 28 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 - هل هذا واضح جدًا؟ - مهلًا! 29 00:01:29,583 --> 00:01:30,583 أوقف النزيف. 30 00:01:32,916 --> 00:01:36,333 أتساءل إن كانت سترتدي اللباس الذي اشتريته لها الليلة. 31 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 وهل عليّ أن أتأنق أيضًا؟ 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 أنت، استيقظ. 33 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 "مغلق بسبب اليوم المميز للمالك" 34 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 مرحبًا، لم أتوقع حضورك. 35 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 ما الذي أخّرك كثيرًا؟ غبية. 36 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 مرحبًا، لم أتوقع حضورك. 37 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 أو هل يبدو هذا أفضل؟ 38 00:02:40,208 --> 00:02:41,500 هل حضرت مبكرًا؟ 39 00:02:41,583 --> 00:02:42,500 "حانة (شاطئ البط)، الساعة 2 ظهرًا" 40 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 أتساءل ما هو الشيء المفقود. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 كم ثمن الوردة السوداء؟ 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 30 يوان. 43 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 إنه ثمن باهظ، هل أحصل على حسم؟ 44 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 3 ورود بـ100 يوان؟ 45 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 دعيني أحسب أولًا. 46 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 إذا وقفت مع زهرة في يدي، فسأقول وداعًا للوحدة. 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 أظن أنني بحاجة لبدلة جميلة. 48 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 من لديه واحدة؟ 49 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 مقايضة الملابس؟ مستحيل! 50 00:03:13,416 --> 00:03:14,625 "(إس إم تي) لفن تصفيف الشعر" 51 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 بدلة مناسبة للوردة تجذب الكثير من الفتيات. 52 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 "حانة (شاطئ البط)، الساعة 8 مساءً" 53 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 "المسار، صفر" 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 "المسار 2" 55 00:03:41,791 --> 00:03:43,083 آنسة "ماي"، 56 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 هذه الوردة لك. 57 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 وردة سوداء من أجلي في مساء جميل كهذا. 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 أنت رومانسي جدًا. 59 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 حسنًا، 60 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 هذا فقط لأنني... 61 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 "ثيرتين، زهرة الخوخ"، هل حقنت نفسك بالبوتوكس؟ 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 ألا أبدو أجمل؟ 63 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 خصري... 64 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 قبلت وردتك بالنيابة عن أختي. 65 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 "(إيليفن، زهرة الخوخ)، رقم 88 على قائمة تصنيف القتلة" 66 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 ألست "ملاك فيكتوريا سيكريت" الطائرة؟ 67 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 لماذا تريدين طعني؟ 68 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 ثمة سمّ على نصلي. 69 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 يبدو أنك ستلقى حتفك قريبًا. 70 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 أنت ظريف جدًا. 71 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 لا عجب أن تلك الساقطة تحبك كثيرًا 72 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 لدرجة أنها لم تضعك على لائحتها. 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 ماذا تفعلين هنا؟ 74 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 أنا في موعد مع شاب. 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 ثمة قتلة يتجولون خلسة، لذا الوضع هنا ليس آمنًا. 76 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 هل تمانعان لو قمت بحمايتكما؟ 77 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 نحن نجري محادثة خاصة، 78 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 لذا هلّا منحتنا بعض المساحة رجاءً؟ 79 00:05:12,875 --> 00:05:14,708 لكن المساحة كبيرة هنا. 80 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 ما نوع سكان الجزيرة هؤلاء؟ 81 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 {\an8}مهلًا، أليس هذا "هي داتشون" على قائمتي؟ 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 تعال أيها الوسيم. 83 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 أيها الوسيم. 84 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 أيها الوسيم... 85 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 أيها الوسيم. 86 00:05:37,208 --> 00:05:39,041 لماذا تتجاهلني؟ 87 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 هل ناديتني؟ 88 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 أنا لست وسيمًا. 89 00:05:41,583 --> 00:05:43,208 ظننت أنك كنت تنادين شخصًا آخر. 90 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 أنا معجبة بالشبان الأقوياء ومن تصفيفة شعرهم مثلك. 91 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 - وشفتان جذابتان أيضًا... - لا تفعلي هذا رجاءً. 92 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 حبيبك لن يسرّه سماع هذا. 93 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 "العذراء المنيعة"! 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 يبدو أن الفن القتالي هذا لم يمت بعد. 95 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 يا آنسة، أنت قاتلة مأجورة، صحيح؟ 96 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 أليس الأمر واضحًا؟ 97 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 يبدو أنني سأحتاج سلاحًا خفيًا لهذا. 98 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 نسيت أنني بدّلت زيّي! 99 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 أنا ضعيف جدًا، لا يمكنني التحرك بسرعة. 100 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 ما زلت أملك "مجموعة من تسريحات الشعر العصرية". 101 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 والآن بما أنني عاجز عن فعل أي شيء، سأكتفي بالقراءة. 102 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 هل أشعر بالدوار؟ 103 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 المقصّ الذي تتحكم به طاقة الـ"تشي" خاصتي يصبح استخدامه أسهل. 104 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 لا يمكنني الطيران! 105 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 نزع السم من جسده. 106 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 سأزهق حياتك البائسة المرة القادمة. 107 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 أنت تطير في الأرجاء نصف عار. 108 00:08:08,250 --> 00:08:11,041 ستتسبب بتأثير سلبي على أي طفل قد يراك من الأسفل. 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 احذري، إنها قاتلة. 110 00:08:31,125 --> 00:08:32,416 "انفجار الزنبقة البيضاء المطهّر". 111 00:08:32,708 --> 00:08:34,083 أنت من عشيرة "زنبقة السماء". 112 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 أنا الرئيسة "جيانغ" لجمعية "تطهير الجزيرة". 113 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 لا أحتاج مساعدتك. 114 00:08:47,583 --> 00:08:49,000 عليك الذهاب الآن. 115 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 هل هذه "ثيرتين، زهرة الخوخ" الحقيقية؟ 116 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 عليّ ارتداء ملابسي أولًا. 117 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 هذا أفضل، عصفورتان بحجر واحد. 118 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 مهلًا. 119 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 "المسار 2" 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,083 مرحبًا، لم أتوقع حضورك. 121 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 ما الذي ينوي فعله هنا؟ 122 00:09:16,958 --> 00:09:18,541 قد يكون ثملًا. 123 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 "النظرة التي رمقتني بها ذلك اليوم 124 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 جعلت قلبي يخفق ليل نهار 125 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 أريد أن أراك الليلة بطريقة ما 126 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 لأرى إن كان قلبك يخفق من أجلي 127 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 ما من كلمات تشرح 128 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 عمق مشاعري تجاهك 129 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 أتمنى لو أن جمال الليل 130 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 يمكنه إيصال أفكاري إلى قلبك" 131 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 آنسة "ماي"، هذه الوردة من أجلك. 132 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 حسنًا، اشتريتها بـ100 يوان، 133 00:10:13,208 --> 00:10:15,416 لكن أختك أفسدت إحداها. 134 00:10:15,541 --> 00:10:16,500 لذا، 135 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 هذه الوردة لك أيضًا. 136 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 يا له من معتوه. 137 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 وأنت تلهو في الأرجاء مع الفتيات؟ 138 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 أكره الرجال الذين يلهون مع الفتيات. 139 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 - هلّا تسدني معروفًا؟ - نعم، بالتأكيد. 140 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 يا للقذارة! 141 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 ارتديا ثيابكما فورًا. 142 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 "إيليفن"، أين كنت منذ أن افترقنا؟ 143 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 لو أنك لم توقفيني، لكنت قد قتلت ذلك الحقير. 144 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 كان عمره 7 سنوات فقط. 145 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 كما أنه أخوك الأصغر. 146 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 ليس لديّ أخ أو عائلة. 147 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 لا علاقة تربطني بعائلة "ماي هوا". 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 بل هم ألدّ أعدائي. 149 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 أنا أيضًا أحتقر أبي. 150 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 وسأهزمه بنفسي. 151 00:11:14,833 --> 00:11:16,291 لكن لا يمكنني إقحام أخينا بهذا... 152 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 "إن جيه كليبز" 153 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 "أريد أن أراك الليلة بطريقة ما 154 00:13:36,666 --> 00:13:41,000 لأرى إن كان قلبك يخفق من أجلي 155 00:13:41,708 --> 00:13:45,666 ما من كلمات تشرح 156 00:13:45,875 --> 00:13:49,708 عمق مشاعري تجاهك 157 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 أتمنى لو أن جمال الليل 158 00:13:54,083 --> 00:13:58,333 يمكنه إيصال أفكاري إلى قلبك" 159 00:13:58,416 --> 00:13:59,833 ترجمة "شيرين سمعان"