1 00:00:07,625 --> 00:00:09,958 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 MISSION 7 : FLEUR DE PRUNIER 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 SALON DE COIFFURE DAI BO 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 UNE COLLECTION DES COUPES STYLÉES 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 Voilà. La coiffure de clodo que vous avez demandée. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,541 Ça fera cinq yuans, merci. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 Mais je suis fauché. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Je peux vous donner un conseil de coiffure à la place ? 9 00:00:44,166 --> 00:00:46,791 - Ça me fera une remise de cinq yuans. - Ah non ! Pas cette fois. 10 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Écoute-moi, jeune homme. 11 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 On ne coupe pas les cheveux ainsi. 12 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 Ton Qi ne tient plus en place. 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 Concentre ton Qi sur le bout de la couronne. 14 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 Comme ça, tu couperas l'air... 15 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 Hein ? 16 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 C'est un message. 17 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 SEPT 18 00:01:03,791 --> 00:01:05,125 R.-V. À LA PLAGE AUX CANARDS À 20 H 19 00:01:05,208 --> 00:01:06,666 T'AS INTÉRÊT À VENIR FLEUR DE PRUNIER TREIZE 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 "T'as intérêt à venir." 21 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 Vous pensez que c'est une invitation à un rendez-vous galant ? 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 Vous pouvez arrêter le saignement, d'abord ? 23 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Oubliez cette broutille. 24 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Vous croyez que j'ai une chance avec elle ? 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Bien sûr que vous lui plaisez. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 Vous arrêtez l'hémorragie, maintenant ? 27 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 - C'est si évident ? - Hé ! 28 00:01:29,583 --> 00:01:30,708 Arrêtez l'hémorragie. 29 00:01:32,916 --> 00:01:36,333 Je me demande si elle portera la tenue que je lui ai achetée. 30 00:01:36,666 --> 00:01:38,750 Et moi aussi, je devrais bien m'habiller ? 31 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Hé, réveille-toi. 32 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 FERMÉ JOUR SPÉCIAL POUR LE PROPRIÉTAIRE 33 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 Je ne m'attendais pas à te voir. 34 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 Tu en as mis du temps. Idiot. 35 00:02:33,416 --> 00:02:35,500 Je ne m'attendais pas à te voir. 36 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 Ou cette pose-ci est mieux ? 37 00:02:40,208 --> 00:02:41,416 {\an8}Je suis en avance ? 38 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 {\an8}BAR DE LA PLAGE AUX CANARDS 14 H 39 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 Je me demande ce qui manque. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Combien pour une rose noire ? 41 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 Trente yuans. 42 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 C'est beaucoup. Je peux avoir une réduction ? 43 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 Trois pour 100 yuans ? 44 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 Laissez-moi calculer d'abord. 45 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Une rose à la main, c'est un adieu au célibat. 46 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Il me faudrait un beau costume. 47 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Qui en a un ? 48 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 Échanger de vêtements ? Jamais ! 49 00:03:13,416 --> 00:03:14,625 SMT ART ET DESIGN DE LA COIFFURE 50 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 Un costume assorti à une rose, ça attire un tas de filles. 51 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 {\an8}BAR DE LA PLAGE AUX CANARDS 20 H 52 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 PISTE AUCUN CD 53 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 PISTE 2 54 00:03:41,791 --> 00:03:43,083 Mlle Mei, 55 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 cette rose est pour vous. 56 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Tu m'offres une rose noire en une si belle soirée. 57 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 Tu es si romantique. 58 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 Eh bien, 59 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 c'est parce que... 60 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 Fleur de Prunier Treize, tu t'es fait injecter du Botox ? 61 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Je suis plus belle, non ? 62 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 Ma taille... 63 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 J'accepte ta fleur au nom de ma sœur. 64 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 ONZE FLEUR DE PRUNIER 88E DU CLASSEMENT DES ASSASSINS 65 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 C'est toi, l'ange de Victoria's Secret ? 66 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 Pourquoi veux-tu me poignarder ? 67 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Ma lame est enduite de poison. 68 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 On dirait bien que ton heure est venue. 69 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Tu es trop mignon. 70 00:04:44,125 --> 00:04:49,500 Cette garce t'aime tant qu'elle ne t'a pas mis sur la liste de ses cibles. 71 00:04:50,750 --> 00:04:52,750 Qu'est-ce que vous faites ici ? 72 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 J'ai un rendez-vous avec un homme. 73 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Il y a des assassins qui rôdent, c'est dangereux ici. 74 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Je peux vous protéger ? 75 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 On a une conversation privée, 76 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 donc vous pouvez nous laisser un peu d'espace ? 77 00:05:12,875 --> 00:05:14,833 Mais il y a beaucoup d'espace ici. 78 00:05:15,375 --> 00:05:17,333 Qui sont les gens de cette île ? 79 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 Une minute. C'est He DaChun, sur ma liste de cibles, non ? 80 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 Viens là, mon beau. 81 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Oh, mon beau. 82 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 Oh, mon beau... 83 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 Oh, mon beau. 84 00:05:37,208 --> 00:05:39,041 Pourquoi tu m'ignores ? 85 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Vous m'avez appelé ? 86 00:05:40,666 --> 00:05:43,291 C'est moi que vous appeliez ? Mais je ne suis pas beau. 87 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 J'adore les types forts qui sont coiffés comme toi. 88 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 - Et tu as des lèvres sexy... - S'il vous plaît, arrêtez. 89 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 Votre copain ne sera pas content. 90 00:05:56,541 --> 00:05:58,500 La Vierge indestructible ! 91 00:05:59,875 --> 00:06:02,083 On dirait que cet art martial n'est pas encore mort. 92 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Mademoiselle, vous êtes un assassin ? 93 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 C'est évident, non ? 94 00:06:49,708 --> 00:06:51,875 Il me faut une arme furtive pour ça. 95 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 J'ai changé de vêtements ! 96 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Ah, pas si vite ! Je suis si faible. 97 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 J'ai encore Une Collection des coupes stylées. 98 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 Je ne peux rien faire, alors je vais me contenter de lire. 99 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 J'ai la tête qui tourne ? 100 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 Mes Ciseaux contrôlés par le Qi deviennent plus légers. 101 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Je ne peux pas voler ! 102 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Il a enlevé le poison de son corps. 103 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Je reviendrai prendre ta vie une autre fois. 104 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Tu voles dans tous les sens à moitié à poil. 105 00:08:08,250 --> 00:08:11,041 Quelle mauvaise influence pour les enfants qui auraient vu ça. 106 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Fais attention, c'est une tueuse. 107 00:08:31,125 --> 00:08:34,083 Le Souffle de Pureté du Lys. Vous êtes du clan du Paradis du Lys. 108 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 Je suis Mme Jiang, de la Société de Pureté de l'île. 109 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 J'ai pas besoin de ton aide. 110 00:08:47,583 --> 00:08:49,000 Va-t'en, maintenant. 111 00:08:50,208 --> 00:08:51,958 C'est la vraie Fleur de prunier Treize ? 112 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Je dois m'habiller d'abord. 113 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Encore mieux, d'une pierre deux coups. 114 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Attendez. 115 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 PISTE 2 116 00:09:10,375 --> 00:09:12,208 Je ne m'attendais pas à te voir. 117 00:09:15,291 --> 00:09:16,875 Qu'est-ce qu'il fait là ? 118 00:09:16,958 --> 00:09:18,708 Il est peut-être ivre. 119 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 Le regard que tu m'as jeté ce jour-là 120 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 A fait battre mon cœur jour et nuit 121 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 Ce soir, j'aimerais qu'on se revoie 122 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 Pour voir si pour moi ton cœur bondit 123 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 Je n'ai pas les mots pour expliquer 124 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 Les sentiments que je ressens pour toi 125 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 Si seulement la beauté de la nuit étoilée 126 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 Pouvait te transmettre mon amour pour toi 127 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 Mlle Mei, cette rose est pour vous. 128 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 En fait, j'en ai acheté trois pour 100 yuans, 129 00:10:13,208 --> 00:10:15,416 mais ta sœur en a détruit une. 130 00:10:15,541 --> 00:10:16,500 Alors, 131 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 cette rose est aussi pour toi. 132 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 Quel cinglé, celui-là. 133 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 Et toi, tu joues avec des filles ? 134 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 Je déteste les hommes qui jouent avec des filles. 135 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 - Tu peux me rendre un service ? - Bien sûr. 136 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Quelle obscénité ! 137 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 Vous deux, habillez-vous tout de suite. 138 00:10:46,708 --> 00:10:49,916 Onze, où étais-tu passée depuis qu'on s'est séparées ? 139 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 Si tu ne m'avais pas arrêtée, j'aurais tué ce salaud. 140 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Il n'avait que sept ans. 141 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 En plus, c'est ton petit frère. 142 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 Je n'ai ni frère ni famille. 143 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Je n'ai aucun lien avec la famille Mei Hua. 144 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Au contraire, ce sont mes ennemis mortels. 145 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 Je méprise aussi mon père. 146 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 Et je le vaincrai moi-même. 147 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 Mais je ne peux impliquer notre frère... 148 00:13:32,166 --> 00:13:33,083 CLIP 149 00:13:33,166 --> 00:13:36,750 Ce soir, j'aimerais qu'on se revoie 150 00:13:36,833 --> 00:13:41,000 Pour voir si pour moi ton cœur bondit 151 00:13:41,708 --> 00:13:45,541 Je n'ai pas les mots pour expliquer 152 00:13:45,625 --> 00:13:49,708 Les sentiments que je ressens pour toi 153 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Si seulement la beauté de la nuit étoilée