1
00:00:07,625 --> 00:00:09,958
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
MISSION 7 : FLEUR DE PRUNIER
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
SALON DE COIFFURE DAI BO
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,583
UNE COLLECTION DES COUPES STYLÉES
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,083
Voilà. La coiffure de clodo
que vous avez demandée.
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,541
Ça fera cinq yuans, merci.
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Mais je suis fauché.
8
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Je peux vous donner
un conseil de coiffure à la place ?
9
00:00:44,166 --> 00:00:46,791
- Ça me fera une remise de cinq yuans.
- Ah non ! Pas cette fois.
10
00:00:46,875 --> 00:00:48,666
Écoute-moi, jeune homme.
11
00:00:48,750 --> 00:00:51,083
On ne coupe pas les cheveux ainsi.
12
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
Ton Qi ne tient plus en place.
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,958
Concentre ton Qi
sur le bout de la couronne.
14
00:00:56,083 --> 00:00:58,458
Comme ça, tu couperas l'air...
15
00:00:58,541 --> 00:00:59,458
Hein ?
16
00:01:00,541 --> 00:01:01,708
C'est un message.
17
00:01:01,791 --> 00:01:02,916
SEPT
18
00:01:03,791 --> 00:01:05,125
R.-V. À LA PLAGE AUX CANARDS À 20 H
19
00:01:05,208 --> 00:01:06,666
T'AS INTÉRÊT À VENIR
FLEUR DE PRUNIER TREIZE
20
00:01:06,750 --> 00:01:09,375
"T'as intérêt à venir."
21
00:01:11,041 --> 00:01:15,083
Vous pensez que c'est une invitation
à un rendez-vous galant ?
22
00:01:15,458 --> 00:01:17,583
Vous pouvez arrêter le saignement,
d'abord ?
23
00:01:18,250 --> 00:01:20,000
Oubliez cette broutille.
24
00:01:20,083 --> 00:01:22,833
Vous croyez que j'ai une chance
avec elle ?
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Bien sûr que vous lui plaisez.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,791
Vous arrêtez l'hémorragie, maintenant ?
27
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
- C'est si évident ?
- Hé !
28
00:01:29,583 --> 00:01:30,708
Arrêtez l'hémorragie.
29
00:01:32,916 --> 00:01:36,333
Je me demande si elle portera la tenue
que je lui ai achetée.
30
00:01:36,666 --> 00:01:38,750
Et moi aussi, je devrais bien m'habiller ?
31
00:01:39,833 --> 00:01:42,083
Hé, réveille-toi.
32
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
FERMÉ
JOUR SPÉCIAL POUR LE PROPRIÉTAIRE
33
00:02:18,875 --> 00:02:20,833
Je ne m'attendais pas à te voir.
34
00:02:21,583 --> 00:02:24,166
Tu en as mis du temps. Idiot.
35
00:02:33,416 --> 00:02:35,500
Je ne m'attendais pas à te voir.
36
00:02:36,958 --> 00:02:38,708
Ou cette pose-ci est mieux ?
37
00:02:40,208 --> 00:02:41,416
{\an8}Je suis en avance ?
38
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
{\an8}BAR DE LA PLAGE AUX CANARDS
14 H
39
00:02:43,833 --> 00:02:45,791
Je me demande ce qui manque.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Combien pour une rose noire ?
41
00:02:49,416 --> 00:02:50,583
Trente yuans.
42
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
C'est beaucoup.
Je peux avoir une réduction ?
43
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
Trois pour 100 yuans ?
44
00:02:56,041 --> 00:02:58,083
Laissez-moi calculer d'abord.
45
00:03:00,541 --> 00:03:03,291
Une rose à la main,
c'est un adieu au célibat.
46
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Il me faudrait un beau costume.
47
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Qui en a un ?
48
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Échanger de vêtements ? Jamais !
49
00:03:13,416 --> 00:03:14,625
SMT ART ET DESIGN DE LA COIFFURE
50
00:03:14,708 --> 00:03:17,416
Un costume assorti à une rose,
ça attire un tas de filles.
51
00:03:18,666 --> 00:03:19,875
{\an8}BAR DE LA PLAGE AUX CANARDS
20 H
52
00:03:23,791 --> 00:03:25,708
PISTE
AUCUN CD
53
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
PISTE 2
54
00:03:41,791 --> 00:03:43,083
Mlle Mei,
55
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
cette rose est pour vous.
56
00:03:48,083 --> 00:03:50,916
Tu m'offres une rose noire
en une si belle soirée.
57
00:03:51,000 --> 00:03:52,666
Tu es si romantique.
58
00:03:53,458 --> 00:03:54,541
Eh bien,
59
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
c'est parce que...
60
00:03:57,250 --> 00:04:01,708
Fleur de Prunier Treize,
tu t'es fait injecter du Botox ?
61
00:04:02,291 --> 00:04:04,583
Je suis plus belle, non ?
62
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
Ma taille...
63
00:04:11,916 --> 00:04:14,333
J'accepte ta fleur au nom de ma sœur.
64
00:04:16,500 --> 00:04:19,916
ONZE FLEUR DE PRUNIER
88E DU CLASSEMENT DES ASSASSINS
65
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
C'est toi, l'ange de Victoria's Secret ?
66
00:04:24,333 --> 00:04:26,416
Pourquoi veux-tu me poignarder ?
67
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Ma lame est enduite de poison.
68
00:04:31,875 --> 00:04:34,791
On dirait bien que ton heure est venue.
69
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
Tu es trop mignon.
70
00:04:44,125 --> 00:04:49,500
Cette garce t'aime tant qu'elle ne t'a
pas mis sur la liste de ses cibles.
71
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
Qu'est-ce que vous faites ici ?
72
00:04:53,166 --> 00:04:55,416
J'ai un rendez-vous avec un homme.
73
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Il y a des assassins qui rôdent,
c'est dangereux ici.
74
00:05:01,166 --> 00:05:02,958
Je peux vous protéger ?
75
00:05:04,541 --> 00:05:07,625
On a une conversation privée,
76
00:05:07,708 --> 00:05:11,041
donc vous pouvez nous laisser
un peu d'espace ?
77
00:05:12,875 --> 00:05:14,833
Mais il y a beaucoup d'espace ici.
78
00:05:15,375 --> 00:05:17,333
Qui sont les gens de cette île ?
79
00:05:17,625 --> 00:05:21,125
Une minute. C'est He DaChun,
sur ma liste de cibles, non ?
80
00:05:21,833 --> 00:05:24,375
Viens là, mon beau.
81
00:05:25,083 --> 00:05:26,416
Oh, mon beau.
82
00:05:27,000 --> 00:05:29,125
Oh, mon beau...
83
00:05:36,041 --> 00:05:37,125
Oh, mon beau.
84
00:05:37,208 --> 00:05:39,041
Pourquoi tu m'ignores ?
85
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
Vous m'avez appelé ?
86
00:05:40,666 --> 00:05:43,291
C'est moi que vous appeliez ?
Mais je ne suis pas beau.
87
00:05:44,583 --> 00:05:47,791
J'adore les types forts
qui sont coiffés comme toi.
88
00:05:48,250 --> 00:05:50,708
- Et tu as des lèvres sexy...
- S'il vous plaît, arrêtez.
89
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
Votre copain ne sera pas content.
90
00:05:56,541 --> 00:05:58,500
La Vierge indestructible !
91
00:05:59,875 --> 00:06:02,083
On dirait que cet art martial
n'est pas encore mort.
92
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
Mademoiselle, vous êtes un assassin ?
93
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
C'est évident, non ?
94
00:06:49,708 --> 00:06:51,875
Il me faut une arme furtive pour ça.
95
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
J'ai changé de vêtements !
96
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Ah, pas si vite ! Je suis si faible.
97
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
J'ai encore
Une Collection des coupes stylées.
98
00:07:11,041 --> 00:07:13,708
Je ne peux rien faire,
alors je vais me contenter de lire.
99
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
J'ai la tête qui tourne ?
100
00:07:53,041 --> 00:07:55,500
Mes Ciseaux contrôlés par le Qi
deviennent plus légers.
101
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
Je ne peux pas voler !
102
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Il a enlevé le poison de son corps.
103
00:08:00,875 --> 00:08:02,958
Je reviendrai prendre ta vie
une autre fois.
104
00:08:04,500 --> 00:08:07,208
Tu voles dans tous les sens
à moitié à poil.
105
00:08:08,250 --> 00:08:11,041
Quelle mauvaise influence
pour les enfants qui auraient vu ça.
106
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
Fais attention, c'est une tueuse.
107
00:08:31,125 --> 00:08:34,083
Le Souffle de Pureté du Lys.
Vous êtes du clan du Paradis du Lys.
108
00:08:34,708 --> 00:08:37,541
Je suis Mme Jiang,
de la Société de Pureté de l'île.
109
00:08:46,041 --> 00:08:47,333
J'ai pas besoin de ton aide.
110
00:08:47,583 --> 00:08:49,000
Va-t'en, maintenant.
111
00:08:50,208 --> 00:08:51,958
C'est la vraie Fleur de prunier Treize ?
112
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Je dois m'habiller d'abord.
113
00:08:55,958 --> 00:08:58,375
Encore mieux, d'une pierre deux coups.
114
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Attendez.
115
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
PISTE 2
116
00:09:10,375 --> 00:09:12,208
Je ne m'attendais pas à te voir.
117
00:09:15,291 --> 00:09:16,875
Qu'est-ce qu'il fait là ?
118
00:09:16,958 --> 00:09:18,708
Il est peut-être ivre.
119
00:09:19,833 --> 00:09:23,666
Le regard que tu m'as jeté ce jour-là
120
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
A fait battre mon cœur jour et nuit
121
00:09:28,791 --> 00:09:32,375
Ce soir, j'aimerais qu'on se revoie
122
00:09:32,458 --> 00:09:36,416
Pour voir si pour moi ton cœur bondit
123
00:09:37,666 --> 00:09:41,416
Je n'ai pas les mots pour expliquer
124
00:09:41,500 --> 00:09:45,416
Les sentiments que je ressens pour toi
125
00:09:46,125 --> 00:09:49,750
Si seulement la beauté de la nuit étoilée
126
00:09:49,833 --> 00:09:54,458
Pouvait te transmettre mon amour pour toi
127
00:09:57,791 --> 00:10:01,791
Mlle Mei, cette rose est pour vous.
128
00:10:10,791 --> 00:10:13,125
En fait, j'en ai acheté trois
pour 100 yuans,
129
00:10:13,208 --> 00:10:15,416
mais ta sœur en a détruit une.
130
00:10:15,541 --> 00:10:16,500
Alors,
131
00:10:16,791 --> 00:10:19,666
cette rose est aussi pour toi.
132
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
Quel cinglé, celui-là.
133
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Et toi, tu joues avec des filles ?
134
00:10:28,458 --> 00:10:30,416
Je déteste les hommes
qui jouent avec des filles.
135
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
- Tu peux me rendre un service ?
- Bien sûr.
136
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Quelle obscénité !
137
00:10:41,833 --> 00:10:43,916
Vous deux, habillez-vous tout de suite.
138
00:10:46,708 --> 00:10:49,916
Onze, où étais-tu passée
depuis qu'on s'est séparées ?
139
00:10:50,541 --> 00:10:54,333
Si tu ne m'avais pas arrêtée,
j'aurais tué ce salaud.
140
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
Il n'avait que sept ans.
141
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
En plus, c'est ton petit frère.
142
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Je n'ai ni frère ni famille.
143
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Je n'ai aucun lien
avec la famille Mei Hua.
144
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
Au contraire, ce sont mes ennemis mortels.
145
00:11:10,333 --> 00:11:11,875
Je méprise aussi mon père.
146
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
Et je le vaincrai moi-même.
147
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Mais je ne peux impliquer notre frère...
148
00:13:32,166 --> 00:13:33,083
CLIP
149
00:13:33,166 --> 00:13:36,750
Ce soir, j'aimerais qu'on se revoie
150
00:13:36,833 --> 00:13:41,000
Pour voir si pour moi ton cœur bondit
151
00:13:41,708 --> 00:13:45,541
Je n'ai pas les mots pour expliquer
152
00:13:45,625 --> 00:13:49,708
Les sentiments que je ressens pour toi
153
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
Si seulement la beauté de la nuit étoilée